~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bulgarian translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 10:57+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Atanas Kovachki <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Неизвестна грешка: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "%i пакет може да бъде актуализиран."
31
 
msgstr[1] "%i пакета могат да бъдат актуализирани."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i актуализация за сигурността."
38
 
msgstr[1] "%i актуализации за сигурността."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Грешка: Отваряне на кеша (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Грешка: BrokenCount > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Грешка: Маркиране на надграждане (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Показване на пакетите, които ще бъдат инсталирани/надградени"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Показване на четим език изходният текст на stdout"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Връщане на времето в дни, когато актуализациите се инсталират автоматично (0 "
68
 
"изключени)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "Засечен е проблем със системна програма"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "Искате ли да докладвате за този проблем сега?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Изпращане на доклад за проблем..."
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Моля, въведете паролата си за да "
88
 
"достъпите докладите за проблеми със системни програми</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "Засечен доклад за срив"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Имало е срив в някоя програма (сега или преди време). Натиснете върху "
100
 
"иконата, за да видите подробности. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "Откриването на мрежови услуги забранено"
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"Вашата текуща мрежа има .local домейн, което не е препоръчително и "
114
 
"несъвместимо с услугата за откриване на мрежа Avahi. Услугата беше изключена."
115
 
 
116
 
#: ../src/gdu.c:53
117
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
118
 
msgstr "Открит е носител със софтуерни пакети"
119
 
 
120
 
#: ../src/gdu.c:54
121
 
msgid ""
122
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
123
 
"been detected.</span>\n"
124
 
"\n"
125
 
"Would you like to open it with the package manager?"
126
 
msgstr ""
127
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител на софтуерни "
128
 
"пакети.</span>\n"
129
 
"\n"
130
 
"Желаете ли да бъде отворен диспечера на пакети?"
131
 
 
132
 
#: ../src/gdu.c:62
133
 
msgid "Start Package Manager"
134
 
msgstr "Стартиране на Мениджър на пакети"
135
 
 
136
 
#: ../src/gdu.c:68
137
 
msgid "Upgrade volume detected"
138
 
msgstr "Засечен носител с надграждане на системата"
139
 
 
140
 
#: ../src/gdu.c:69
141
 
msgid ""
142
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
143
 
"packages has been detected.</span>\n"
144
 
"\n"
145
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
146
 
msgstr ""
147
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител с актуализация на "
148
 
"дистрибуцията ви със софтуерни пакети.</span>\n"
149
 
"\n"
150
 
"Желаете ли да опитате да направите актуализацията автоматично? "
151
 
 
152
 
#: ../src/gdu.c:76
153
 
msgid "Run upgrade"
154
 
msgstr "Стартиране на актуализацията"
155
 
 
156
 
#: ../src/gdu.c:82
157
 
msgid "Addon volume detected"
158
 
msgstr "Открит е носител с допълнения"
159
 
 
160
 
#: ../src/gdu.c:83
161
 
msgid ""
162
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
163
 
"applications has been detected.</span>\n"
164
 
"\n"
165
 
"Would you like to view/install the content? "
166
 
msgstr ""
167
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител с допълнения на "
168
 
"софтуеърни пакети.</span>\n"
169
 
"\n"
170
 
"Желаете ли да видите или инсталирате съдържанието? "
171
 
 
172
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
173
 
msgid "Start package manager"
174
 
msgstr "Стартиране на управлението на пакети"
175
 
 
176
 
#: ../src/gdu.c:92
177
 
msgid "Start addon installer"
178
 
msgstr "Стартиране на инсталатора на допълнения"
179
 
 
180
 
#: ../src/gdu.c:100
181
 
msgid "APTonCD volume detected"
182
 
msgstr "Открит е APTonCD носител"
183
 
 
184
 
#: ../src/gdu.c:101
185
 
msgid ""
186
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
187
 
"packages has been detected.</span>\n"
188
 
"\n"
189
 
"Would you like to open it with the package manager?"
190
 
msgstr ""
191
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открите е носител с неофициални "
192
 
"софтуеърни пакети.</span>\n"
193
 
"\n"
194
 
"Желаете ли да го отворите с мениджъра за пакети?"
195
 
 
196
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
197
 
msgid "_Run this action now"
198
 
msgstr "_Стартиране на това действие сега"
199
 
 
200
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
201
 
msgid "Information available"
202
 
msgstr "Информация е налична"
203
 
 
204
 
#: ../src/hooks.c:546
205
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
206
 
msgstr "Натиснете върху иконата за известяване, за да видите информацията.\n"
207
 
 
208
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
209
 
msgid "System restart required"
210
 
msgstr "Нужно е рестартиране на системата"
211
 
 
212
 
#: ../src/reboot.c:30
213
 
msgid ""
214
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
215
 
"\n"
216
 
"Click on the notification icon for details."
217
 
msgstr ""
218
 
"За да приключи актуализирането на системата Ви, моля рестартирайте я.\n"
219
 
"Кликнете на иконата за уведомяване за подробности."
220
 
 
221
 
#: ../src/reboot.c:104
222
 
msgid "Reboot failed"
223
 
msgstr "Рестартирането е неуспешно"
224
 
 
225
 
#: ../src/reboot.c:105
226
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
227
 
msgstr "Неуспешен опит за заявка на рестартиране, моля изключете ръчно"
228
 
 
229
 
#: ../src/update.c:27
230
 
msgid "Show updates"
231
 
msgstr "Показване на актуализациите"
232
 
 
233
 
#: ../src/update.c:31
234
 
msgid "Install all updates"
235
 
msgstr "Инсталиране на всички актуализации"
236
 
 
237
 
#: ../src/update.c:35
238
 
msgid "Check for updates"
239
 
msgstr "Проверка за актуализации"
240
 
 
241
 
#: ../src/update.c:80
242
 
#, c-format
243
 
msgid "There is %i update available"
244
 
msgid_plural "There are %i updates available"
245
 
msgstr[0] "Има %i налична актуализация"
246
 
msgstr[1] "Има %i налични актуализации"
247
 
 
248
 
#: ../src/update.c:149
249
 
msgid "Show notifications"
250
 
msgstr "Показване на известявания"
251
 
 
252
 
#. and update the tooltip
253
 
#: ../src/update.c:208
254
 
msgid "A package manager is working"
255
 
msgstr "Управлението на пакети работи"
256
 
 
257
 
#: ../src/update.c:240
258
 
#, c-format
259
 
msgid ""
260
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
261
 
"available update."
262
 
msgid_plural ""
263
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
264
 
"available updates."
265
 
msgstr[0] ""
266
 
"Има достъпно %i обновление. Натиснете върху иконата, за да видите достъпното "
267
 
"обновление."
268
 
msgstr[1] ""
269
 
"Има достъпни %i обновления. Натиснете върху иконата, за да видите достъпните "
270
 
"обновления."
271
 
 
272
 
#: ../src/update.c:251
273
 
msgid "Software updates available"
274
 
msgstr "Налични са софтуерни актуализации"
275
 
 
276
 
#: ../src/update.c:287
277
 
msgid ""
278
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
279
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
280
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
281
 
"some of the listed repositories fail."
282
 
msgstr ""
283
 
"Информацията за актуализациите е изтекла. Това може да се случи поради "
284
 
"проблеми с мрежата или от хранилище, което вече не съществува. Моля, "
285
 
"обновете я ръчно като натиснете тази икона и после изберете \"Проверка за "
286
 
"актуализации\", за да се провери дали някое от хранилищата ще се провали."
287
 
 
288
 
#: ../src/update.c:582
289
 
#, c-format
290
 
msgid ""
291
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
292
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
293
 
"The error message was: '%s'. "
294
 
msgstr ""
295
 
"Получена е грешка, моля стартирайте Пакетния Мениджър от менюто на десния "
296
 
"бутон или apt-get в терминал, за да видите какъв е проблема.\n"
297
 
"Съобщението за грешка бе: '%s'. "
298
 
 
299
 
#: ../src/update.c:589
300
 
msgid ""
301
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
302
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
303
 
msgstr ""
304
 
"Появи се грешка! Моля стартирайте Мениджъра на пакети с десен бутон на "
305
 
"мишката от менюто или изпълнете apt-get в терминал за да видите какъв е "
306
 
"проблема."
307
 
 
308
 
#: ../src/update.c:593
309
 
msgid ""
310
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
311
 
msgstr ""
312
 
"Това обикновено означава, че инсталираните пакети имат неосигурени "
313
 
"зависимости."
314
 
 
315
 
#: ../src/update.c:606
316
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
317
 
msgstr "Възникна проблем при проверка за актуализации."
318
 
 
319
 
#: ../src/update-notifier.c:402
320
 
msgid "Internal error"
321
 
msgstr "Вътрешна грешка"
322
 
 
323
 
#: ../src/update-notifier.c:570
324
 
msgid "- inform about updates"
325
 
msgstr "- информиране за актуализации"
326
 
 
327
 
#: ../src/update-notifier.c:572
328
 
#, c-format
329
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
330
 
msgstr "Неуспешен опит за инициализиране на потребителския интерфейс: %s\n"
331
 
 
332
 
#: ../src/update-notifier.c:573
333
 
msgid "unknown error"
334
 
msgstr "неизвестна грешка"
335
 
 
336
 
#: ../src/update-notifier.c:596
337
 
msgid "update-notifier"
338
 
msgstr "известяване за актуализации"
339
 
 
340
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
341
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
342
 
msgstr ""
343
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за актуализацията</span>"
344
 
 
345
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
346
 
msgid "Restart Required"
347
 
msgstr "Изисква се рестартиране"
348
 
 
349
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
350
 
msgid "Restart _Later"
351
 
msgstr "Рестартиране _по-късно"
352
 
 
353
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
354
 
msgid "_Restart Now"
355
 
msgstr "Рестартиране _сега"
356
 
 
357
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
358
 
msgid ""
359
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
360
 
"work before continuing."
361
 
msgstr ""
362
 
"За да завърши инсталирането, компютъра трябва да се рестартира. Преди да "
363
 
"продължите, моля, запазете вашата работа."
364
 
 
365
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
366
 
msgid "Update Notifier"
367
 
msgstr "Известяване за обновления"
368
 
 
369
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
370
 
msgid "Check for available updates automatically"
371
 
msgstr "Автоматична проверка за налични актуализации"
372
 
 
373
 
#. Name
374
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
375
 
msgid "Failure to download extra data files"
376
 
msgstr "Неуспех при изтеглянето на допълнителните файлове с данни"
377
 
 
378
 
#. Description
379
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
380
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
381
 
msgid ""
382
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
383
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
384
 
msgstr ""
385
 
"Следните пакети трябва да свалят повече допълнителни данни след "
386
 
"инсталацията, но данните не могат да бъдат получени или обработени."
387
 
 
388
 
#. Description
389
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
391
 
msgid "  $packages"
392
 
msgstr "  $packages"
393
 
 
394
 
#. Description
395
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
396
 
msgid ""
397
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
398
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
399
 
msgstr ""
400
 
"Повторният опит за изтегляне ще се извърши по-късно, или можете да опитате "
401
 
"да изтеглите пакетите сега. За да използвате тази команда, трябва да имате "
402
 
"връзка с интернет."
403
 
 
404
 
#. Name
405
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
406
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
407
 
msgstr "Не могат да бъдат получени файловете с данни за няколко пакети"
408
 
 
409
 
#. Description
410
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
411
 
msgid ""
412
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
413
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
414
 
"reinstall the packages to fix this problem."
415
 
msgstr ""
416
 
"Това е непоправима грешка, която ще доведе до невъзможността да използвате "
417
 
"тези пакети на вашата система. Трябва да възстановите интернет връзката си и "
418
 
"след това за да оправите проблема, трябва да изтриете и да изпълните ново "
419
 
"инсталиране на пакетите."