1
# xLANGUAGE translation of update-notifier.
2
# Copyright (C) 2006 THE update-notifier'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# Sascha Herres <efs@herres.de>, 2006.
6
# Sascha Herres <efs@herres.de>, 2006.
7
# Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>, 2006.
12
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:18+0000\n"
16
"Last-Translator: Daniel Schury <das.surst@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
25
#: ../data/apt_check.py:27
27
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
28
msgstr "Unbekannter Fehler: »%s« (%s)"
30
#: ../data/apt_check.py:66
32
msgid "%i package can be updated."
33
msgid_plural "%i packages can be updated."
34
msgstr[0] "%i Software-Paket kann aktualisiert werden."
35
msgstr[1] "%i Software-Pakete können aktualisiert werden."
37
#: ../data/apt_check.py:71
39
msgid "%i update is a security update."
40
msgid_plural "%i updates are security updates."
41
msgstr[0] "%i Aktualisierung ist eine Sicherheitsaktualisierung."
42
msgstr[1] "%i Aktualisierungen sind Sicherheitsaktualisierungen."
44
#: ../data/apt_check.py:97
46
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
47
msgstr "Fehler beim Öffnen des Zwischenspeichers (%s)"
49
#: ../data/apt_check.py:111
50
msgid "Error: BrokenCount > 0"
51
msgstr "Fehler: BrokenCount > 0"
53
#: ../data/apt_check.py:118
55
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
56
msgstr "Fehler: Markierung der Aktualisierung (%s)"
58
#: ../data/apt_check.py:182
59
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
60
msgstr "Die Pakete anzeigen, die installiert/aktualisiert werden"
62
#: ../data/apt_check.py:187
63
msgid "Show human readable output on stdout"
64
msgstr "Lesbare Ausgabe auf stdout anzeigen"
66
#: ../data/apt_check.py:191
68
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
71
"Geben Sie die Zeit in Tagen an, nach der Sicherheitsaktualisierungen "
72
"automatisch installiert werden (0 bedeutet abgeschaltet)"
75
msgid "System program problem detected"
76
msgstr "Es wurde ein Problem mit einer Systemanwendung festgestellt"
79
msgid "Do you want to report the problem now?"
80
msgstr "Möchten Sie das Problem jetzt melden?"
83
msgid "Report problem…"
84
msgstr "Problem melden …"
88
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
89
"problem reports of system programs</span>"
91
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geben Sie Ihr Passwort ein, um auf "
92
"Problemberichte von Systemdiensten zugreifen zu können</span>"
94
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
95
msgid "Crash report detected"
96
msgstr "Ein Problembericht liegt vor"
100
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
101
"notification icon to display details. "
103
"Eine Anwendung auf Ihrem System ist – jetzt oder bereits zu einem früheren "
104
"Zeitpunkt – abgestürzt. Für weiterführende Informationen klicken Sie auf das "
105
"Symbol im Benachrichtigungsfeld. "
107
#. Create and show the notification
109
msgid "Network service discovery disabled"
110
msgstr "Automatische Erkennung von Netzwerkdiensten ist deaktiviert"
114
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
115
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
118
"Sie haben Ihr Netzwerk mit einer .local-Domäne eingerichtet. Dies wird nicht "
119
"empfohlen und ist zudem nicht mit der automatischen Erkennung von "
120
"Netzwerkdiensten (Avahi) vereinbar. Der Dienst wurde deaktiviert."
123
msgid "Software Packages Volume Detected"
124
msgstr "Ein Datenträger mit Software-Paketen wurde erkannt"
128
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
129
"been detected.</span>\n"
131
"Would you like to open it with the package manager?"
133
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen "
134
"wurde erkannt.</span>\n"
136
"Möchten Sie Pakete von diesem Datenträger mit der Paketverwaltung "
140
msgid "Start Package Manager"
141
msgstr "Paketverwaltung starten"
144
msgid "Upgrade volume detected"
145
msgstr "Ein Datenträger zur Systemaktualisierung wurde erkannt"
149
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
150
"packages has been detected.</span>\n"
152
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
154
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen "
155
"Ihrer Distribution wurde erkannt.</span>\n"
157
"Möchten Sie Ihr System mit diesem aktualisieren? "
161
msgstr "Systemaktualisierung starten"
164
msgid "Addon volume detected"
165
msgstr "Ein Datenträger mit Erweiterungen wurde erkannt"
169
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
170
"applications has been detected.</span>\n"
172
"Would you like to view/install the content? "
174
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit zusätzlichen "
175
"Anwendungen wurde erkannt.</span>\n"
177
"Möchten Sie den Inhalt anzeigen bzw. installieren? "
179
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
180
msgid "Start package manager"
181
msgstr "Paketverwaltung starten"
184
msgid "Start addon installer"
185
msgstr "Installation der Erweiterungen starten"
188
msgid "APTonCD volume detected"
189
msgstr "Ein APTonCD-Datenträger wurde erkannt"
193
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
194
"packages has been detected.</span>\n"
196
"Would you like to open it with the package manager?"
198
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit nicht offiziell "
199
"unterstützten Software-Paketen wurde erkannt.</span>\n"
201
"Möchten Sie diesen mit der Paketverwaltung öffnen?"
203
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
204
msgid "_Run this action now"
205
msgstr "Diese _Aktion jetzt ausführen"
207
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
208
msgid "Information available"
209
msgstr "Informationen verfügbar"
211
#: ../src/hooks.c:546
212
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
214
"Zum Anzeigen der Hinweise klicken Sie auf das Symbol im "
215
"Benachrichtigungsfeld.\n"
217
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
218
msgid "System restart required"
219
msgstr "Neustart des Systems erforderlich"
221
#: ../src/reboot.c:30
223
"To finish updating your system, please restart it.\n"
225
"Click on the notification icon for details."
227
"Um die Aktualisierung Ihres Systems abzuschließen, starten Sie bitte neu.\n"
229
"Klicken Sie auf das Benachrichtigungssymbol für Details."
231
#: ../src/reboot.c:104
232
msgid "Reboot failed"
233
msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
235
#: ../src/reboot.c:105
236
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
238
"Anfrage zum Neustart fehlgeschlagen. Bitte fahren Sie das System manuell "
241
#: ../src/update.c:27
243
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen"
245
#: ../src/update.c:31
246
msgid "Install all updates"
247
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen installieren"
249
#: ../src/update.c:35
250
msgid "Check for updates"
251
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
253
#: ../src/update.c:80
255
msgid "There is %i update available"
256
msgid_plural "There are %i updates available"
257
msgstr[0] "Es ist %i Aktualisierung verfügbar"
258
msgstr[1] "Es sind %i Aktualisierungen verfügbar"
260
#: ../src/update.c:149
261
msgid "Show notifications"
262
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
264
#. and update the tooltip
265
#: ../src/update.c:208
266
msgid "A package manager is working"
267
msgstr "Paketverwaltung arbeitet gerade"
269
#: ../src/update.c:240
272
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
275
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
278
"Es ist %i Aktualisierung verfügbar. Klicken Sie auf das "
279
"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbare Aktualisierung anzeigen zu lassen."
281
"Es sind %i Aktualisierungen verfügbar. Klicken Sie auf das "
282
"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbaren Aktualisierungen anzeigen zu "
285
#: ../src/update.c:251
286
msgid "Software updates available"
287
msgstr "Software-Aktualisierungen sind verfügbar"
289
#: ../src/update.c:287
291
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
292
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
293
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
294
"some of the listed repositories fail."
296
"Die Aktualisierungsinformationen sind veraltet. Dies wurde möglicherweise "
297
"durch Netzwerkprobleme oder eine nicht mehr verfügbare Paketquelle "
298
"verursacht. Bitte aktualisieren Sie manuell, indem Sie auf dieses Symbol und "
299
"anschließend auf »Prüfen« klicken. Bitte überprüfen Sie außerdem, ob einige "
300
"der Paketquellen vielleicht fehlerhaft sind."
302
#: ../src/update.c:582
305
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
306
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
307
"The error message was: '%s'. "
309
"Ein Fehler ist aufgetreten, bitte starten Sie die Paketverwaltung über das "
310
"Kontextmenü oder führen Sie in einem Terminal »apt-get« aus, um das Problem "
312
"Die Fehlermeldung war: »%s«. "
314
#: ../src/update.c:589
316
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
317
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
319
"Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte starten Sie die Paketverwaltung aus dem "
320
"Kontextmenü oder apt-get in einem Terminal, um herauszufinden, wo das "
323
#: ../src/update.c:593
325
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
327
"Dies bedeutet in der Regel, dass die Abhängigkeiten von installierten "
328
"Paketen nicht erfüllt werden können."
330
#: ../src/update.c:606
331
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
332
msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Problem aufgetreten."
334
#: ../src/update-notifier.c:402
335
msgid "Internal error"
336
msgstr "Interner Fehler"
338
#: ../src/update-notifier.c:570
339
msgid "- inform about updates"
340
msgstr "- über verfügbare Aktualisierungen informieren"
342
#: ../src/update-notifier.c:572
344
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
345
msgstr "Initialisierung der Benutzeroberfläche fehlgeschlagen: %s\n"
347
#: ../src/update-notifier.c:573
348
msgid "unknown error"
349
msgstr "Unbekannter Fehler"
351
#: ../src/update-notifier.c:596
352
msgid "update-notifier"
353
msgstr "Benachrichtigungsdienst für Aktualisierungen"
355
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
356
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
358
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hinweise zur Aktualisierung</span>"
360
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
361
msgid "Restart Required"
362
msgstr "Neustart erforderlich"
364
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
365
msgid "Restart _Later"
366
msgstr "Neustart _verschieben"
368
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
370
msgstr "Jetzt _neu starten"
372
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
374
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
375
"work before continuing."
377
"Der Rechner muss neu gestartet werden, um die Installation der "
378
"Aktualisierungen abzuschließen. Bitte sichern Sie Ihre Arbeiten, bevor Sie "
381
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
382
msgid "Update Notifier"
383
msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung"
385
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
386
msgid "Check for available updates automatically"
387
msgstr "Automatisch nach verfügbaren Aktualisierungen suchen"
390
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
391
msgid "Failure to download extra data files"
392
msgstr "Herunterladen von zusätzlichen Datendateien schlug fehl"
395
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
396
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
398
"The following packages requested additional data downloads after package "
399
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
401
"Die folgenden Pakete benötigen nach der Installation das Herunterladen "
402
"zusätzlicher Daten, welche aber nicht heruntergeladen oder bearbeitet werden "
406
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
407
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
412
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
414
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
415
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
417
"Das Herunterladen wird später erneut versucht, oder Sie versuchen es jetzt "
418
"gleich nochmal. Das Ausführen dieses Befehls benötigt eine aktive "
419
"Internetverbindung."
422
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
423
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
424
msgstr "Das Herunterladen von Datendateien für einige Pakete schlug fehl"
427
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
429
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
430
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
431
"reinstall the packages to fix this problem."
433
"Dies ist ein permanenter Fehler, welcher diese Pakete in einem unbenutzbaren "
434
"Zustand hinterlässt. Sie müssen eine Internetverbindung herstellen und die "
435
"Pakete vor einer Neuinstallation zunächst entfernen, um das Problem zu lösen."