~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# xLANGUAGE translation of update-notifier.
2
 
# Copyright (C) 2006 THE update-notifier'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# Sascha Herres <efs@herres.de>, 2006.
5
 
# , fuzzy
6
 
# Sascha Herres <efs@herres.de>, 2006.
7
 
# Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>, 2006.
8
 
#
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:18+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Daniel Schury <das.surst@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
24
 
 
25
 
#: ../data/apt_check.py:27
26
 
#, python-format
27
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
28
 
msgstr "Unbekannter Fehler: »%s« (%s)"
29
 
 
30
 
#: ../data/apt_check.py:66
31
 
#, python-format
32
 
msgid "%i package can be updated."
33
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
34
 
msgstr[0] "%i Software-Paket kann aktualisiert werden."
35
 
msgstr[1] "%i Software-Pakete können aktualisiert werden."
36
 
 
37
 
#: ../data/apt_check.py:71
38
 
#, python-format
39
 
msgid "%i update is a security update."
40
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
41
 
msgstr[0] "%i Aktualisierung ist eine Sicherheitsaktualisierung."
42
 
msgstr[1] "%i Aktualisierungen sind Sicherheitsaktualisierungen."
43
 
 
44
 
#: ../data/apt_check.py:97
45
 
#, python-format
46
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
47
 
msgstr "Fehler beim Öffnen des Zwischenspeichers (%s)"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:111
50
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
51
 
msgstr "Fehler: BrokenCount > 0"
52
 
 
53
 
#: ../data/apt_check.py:118
54
 
#, python-format
55
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
56
 
msgstr "Fehler: Markierung der Aktualisierung (%s)"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:182
59
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
60
 
msgstr "Die Pakete anzeigen, die installiert/aktualisiert werden"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:187
63
 
msgid "Show human readable output on stdout"
64
 
msgstr "Lesbare Ausgabe auf stdout anzeigen"
65
 
 
66
 
#: ../data/apt_check.py:191
67
 
msgid ""
68
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
69
 
"means disabled)"
70
 
msgstr ""
71
 
"Geben Sie die Zeit in Tagen an, nach der Sicherheitsaktualisierungen "
72
 
"automatisch installiert werden (0 bedeutet abgeschaltet)"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:45
75
 
msgid "System program problem detected"
76
 
msgstr "Es wurde ein Problem mit einer Systemanwendung festgestellt"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:46
79
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
80
 
msgstr "Möchten Sie das Problem jetzt melden?"
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:56
83
 
msgid "Report problem…"
84
 
msgstr "Problem melden …"
85
 
 
86
 
#: ../src/crash.c:72
87
 
msgid ""
88
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
89
 
"problem reports of system programs</span>"
90
 
msgstr ""
91
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geben Sie Ihr Passwort ein, um auf "
92
 
"Problemberichte von Systemdiensten zugreifen zu können</span>"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
95
 
msgid "Crash report detected"
96
 
msgstr "Ein Problembericht liegt vor"
97
 
 
98
 
#: ../src/crash.c:93
99
 
msgid ""
100
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
101
 
"notification icon to display details. "
102
 
msgstr ""
103
 
"Eine Anwendung auf Ihrem System ist – jetzt oder bereits zu einem früheren "
104
 
"Zeitpunkt – abgestürzt. Für weiterführende Informationen klicken Sie auf das "
105
 
"Symbol im Benachrichtigungsfeld. "
106
 
 
107
 
#. Create and show the notification
108
 
#: ../src/avahi.c:15
109
 
msgid "Network service discovery disabled"
110
 
msgstr "Automatische Erkennung von Netzwerkdiensten ist deaktiviert"
111
 
 
112
 
#: ../src/avahi.c:16
113
 
msgid ""
114
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
115
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
116
 
"disabled."
117
 
msgstr ""
118
 
"Sie haben Ihr Netzwerk mit einer .local-Domäne eingerichtet. Dies wird nicht "
119
 
"empfohlen und ist zudem nicht mit der automatischen Erkennung von "
120
 
"Netzwerkdiensten (Avahi) vereinbar. Der Dienst wurde deaktiviert."
121
 
 
122
 
#: ../src/gdu.c:53
123
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
124
 
msgstr "Ein Datenträger mit Software-Paketen wurde erkannt"
125
 
 
126
 
#: ../src/gdu.c:54
127
 
msgid ""
128
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
129
 
"been detected.</span>\n"
130
 
"\n"
131
 
"Would you like to open it with the package manager?"
132
 
msgstr ""
133
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen "
134
 
"wurde erkannt.</span>\n"
135
 
"\n"
136
 
"Möchten Sie Pakete von diesem Datenträger mit der Paketverwaltung "
137
 
"installieren?"
138
 
 
139
 
#: ../src/gdu.c:62
140
 
msgid "Start Package Manager"
141
 
msgstr "Paketverwaltung starten"
142
 
 
143
 
#: ../src/gdu.c:68
144
 
msgid "Upgrade volume detected"
145
 
msgstr "Ein Datenträger zur Systemaktualisierung wurde erkannt"
146
 
 
147
 
#: ../src/gdu.c:69
148
 
msgid ""
149
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
150
 
"packages has been detected.</span>\n"
151
 
"\n"
152
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
153
 
msgstr ""
154
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen "
155
 
"Ihrer Distribution wurde erkannt.</span>\n"
156
 
"\n"
157
 
"Möchten Sie Ihr System mit diesem aktualisieren? "
158
 
 
159
 
#: ../src/gdu.c:76
160
 
msgid "Run upgrade"
161
 
msgstr "Systemaktualisierung starten"
162
 
 
163
 
#: ../src/gdu.c:82
164
 
msgid "Addon volume detected"
165
 
msgstr "Ein Datenträger mit Erweiterungen wurde erkannt"
166
 
 
167
 
#: ../src/gdu.c:83
168
 
msgid ""
169
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
170
 
"applications has been detected.</span>\n"
171
 
"\n"
172
 
"Would you like to view/install the content? "
173
 
msgstr ""
174
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit zusätzlichen "
175
 
"Anwendungen wurde erkannt.</span>\n"
176
 
"\n"
177
 
"Möchten Sie den Inhalt anzeigen bzw. installieren? "
178
 
 
179
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
180
 
msgid "Start package manager"
181
 
msgstr "Paketverwaltung starten"
182
 
 
183
 
#: ../src/gdu.c:92
184
 
msgid "Start addon installer"
185
 
msgstr "Installation der Erweiterungen starten"
186
 
 
187
 
#: ../src/gdu.c:100
188
 
msgid "APTonCD volume detected"
189
 
msgstr "Ein APTonCD-Datenträger wurde erkannt"
190
 
 
191
 
#: ../src/gdu.c:101
192
 
msgid ""
193
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
194
 
"packages has been detected.</span>\n"
195
 
"\n"
196
 
"Would you like to open it with the package manager?"
197
 
msgstr ""
198
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit nicht offiziell "
199
 
"unterstützten Software-Paketen wurde erkannt.</span>\n"
200
 
"\n"
201
 
"Möchten Sie diesen mit der Paketverwaltung öffnen?"
202
 
 
203
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
204
 
msgid "_Run this action now"
205
 
msgstr "Diese _Aktion jetzt ausführen"
206
 
 
207
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
208
 
msgid "Information available"
209
 
msgstr "Informationen verfügbar"
210
 
 
211
 
#: ../src/hooks.c:546
212
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
213
 
msgstr ""
214
 
"Zum Anzeigen der Hinweise klicken Sie auf das Symbol im "
215
 
"Benachrichtigungsfeld.\n"
216
 
 
217
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
218
 
msgid "System restart required"
219
 
msgstr "Neustart des Systems erforderlich"
220
 
 
221
 
#: ../src/reboot.c:30
222
 
msgid ""
223
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
224
 
"\n"
225
 
"Click on the notification icon for details."
226
 
msgstr ""
227
 
"Um die Aktualisierung Ihres Systems abzuschließen, starten Sie bitte neu.\n"
228
 
"\n"
229
 
"Klicken Sie auf das Benachrichtigungssymbol für Details."
230
 
 
231
 
#: ../src/reboot.c:104
232
 
msgid "Reboot failed"
233
 
msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
234
 
 
235
 
#: ../src/reboot.c:105
236
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
237
 
msgstr ""
238
 
"Anfrage zum Neustart fehlgeschlagen. Bitte fahren Sie das System manuell "
239
 
"herunter."
240
 
 
241
 
#: ../src/update.c:27
242
 
msgid "Show updates"
243
 
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen"
244
 
 
245
 
#: ../src/update.c:31
246
 
msgid "Install all updates"
247
 
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen installieren"
248
 
 
249
 
#: ../src/update.c:35
250
 
msgid "Check for updates"
251
 
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
252
 
 
253
 
#: ../src/update.c:80
254
 
#, c-format
255
 
msgid "There is %i update available"
256
 
msgid_plural "There are %i updates available"
257
 
msgstr[0] "Es ist %i Aktualisierung verfügbar"
258
 
msgstr[1] "Es sind %i Aktualisierungen verfügbar"
259
 
 
260
 
#: ../src/update.c:149
261
 
msgid "Show notifications"
262
 
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
263
 
 
264
 
#. and update the tooltip
265
 
#: ../src/update.c:208
266
 
msgid "A package manager is working"
267
 
msgstr "Paketverwaltung arbeitet gerade"
268
 
 
269
 
#: ../src/update.c:240
270
 
#, c-format
271
 
msgid ""
272
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
273
 
"available update."
274
 
msgid_plural ""
275
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
276
 
"available updates."
277
 
msgstr[0] ""
278
 
"Es ist %i Aktualisierung verfügbar. Klicken Sie auf das "
279
 
"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbare Aktualisierung anzeigen zu lassen."
280
 
msgstr[1] ""
281
 
"Es sind %i Aktualisierungen verfügbar. Klicken Sie auf das "
282
 
"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbaren Aktualisierungen anzeigen zu "
283
 
"lassen."
284
 
 
285
 
#: ../src/update.c:251
286
 
msgid "Software updates available"
287
 
msgstr "Software-Aktualisierungen sind verfügbar"
288
 
 
289
 
#: ../src/update.c:287
290
 
msgid ""
291
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
292
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
293
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
294
 
"some of the listed repositories fail."
295
 
msgstr ""
296
 
"Die Aktualisierungsinformationen sind veraltet. Dies wurde möglicherweise "
297
 
"durch Netzwerkprobleme oder eine nicht mehr verfügbare Paketquelle "
298
 
"verursacht. Bitte aktualisieren Sie manuell, indem Sie auf dieses Symbol und "
299
 
"anschließend auf »Prüfen« klicken. Bitte überprüfen Sie außerdem, ob einige "
300
 
"der Paketquellen vielleicht fehlerhaft sind."
301
 
 
302
 
#: ../src/update.c:582
303
 
#, c-format
304
 
msgid ""
305
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
306
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
307
 
"The error message was: '%s'. "
308
 
msgstr ""
309
 
"Ein Fehler ist aufgetreten, bitte starten Sie die Paketverwaltung über das "
310
 
"Kontextmenü oder führen Sie in einem Terminal »apt-get« aus, um das Problem "
311
 
"zu untersuchen.\n"
312
 
"Die Fehlermeldung war: »%s«. "
313
 
 
314
 
#: ../src/update.c:589
315
 
msgid ""
316
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
317
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
318
 
msgstr ""
319
 
"Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte starten Sie die Paketverwaltung aus dem "
320
 
"Kontextmenü oder apt-get in einem Terminal, um herauszufinden, wo das "
321
 
"Problem liegt."
322
 
 
323
 
#: ../src/update.c:593
324
 
msgid ""
325
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
326
 
msgstr ""
327
 
"Dies bedeutet in der Regel, dass die Abhängigkeiten von installierten "
328
 
"Paketen nicht erfüllt werden können."
329
 
 
330
 
#: ../src/update.c:606
331
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
332
 
msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Problem aufgetreten."
333
 
 
334
 
#: ../src/update-notifier.c:402
335
 
msgid "Internal error"
336
 
msgstr "Interner Fehler"
337
 
 
338
 
#: ../src/update-notifier.c:570
339
 
msgid "- inform about updates"
340
 
msgstr "- über verfügbare Aktualisierungen informieren"
341
 
 
342
 
#: ../src/update-notifier.c:572
343
 
#, c-format
344
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
345
 
msgstr "Initialisierung der Benutzeroberfläche fehlgeschlagen: %s\n"
346
 
 
347
 
#: ../src/update-notifier.c:573
348
 
msgid "unknown error"
349
 
msgstr "Unbekannter Fehler"
350
 
 
351
 
#: ../src/update-notifier.c:596
352
 
msgid "update-notifier"
353
 
msgstr "Benachrichtigungsdienst für Aktualisierungen"
354
 
 
355
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
356
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
357
 
msgstr ""
358
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hinweise zur Aktualisierung</span>"
359
 
 
360
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
361
 
msgid "Restart Required"
362
 
msgstr "Neustart erforderlich"
363
 
 
364
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
365
 
msgid "Restart _Later"
366
 
msgstr "Neustart _verschieben"
367
 
 
368
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
369
 
msgid "_Restart Now"
370
 
msgstr "Jetzt _neu starten"
371
 
 
372
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
373
 
msgid ""
374
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
375
 
"work before continuing."
376
 
msgstr ""
377
 
"Der Rechner muss neu gestartet werden, um die Installation der "
378
 
"Aktualisierungen abzuschließen. Bitte sichern Sie Ihre Arbeiten, bevor Sie "
379
 
"fortfahren."
380
 
 
381
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
382
 
msgid "Update Notifier"
383
 
msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung"
384
 
 
385
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
386
 
msgid "Check for available updates automatically"
387
 
msgstr "Automatisch nach verfügbaren Aktualisierungen suchen"
388
 
 
389
 
#. Name
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
391
 
msgid "Failure to download extra data files"
392
 
msgstr "Herunterladen von zusätzlichen Datendateien schlug fehl"
393
 
 
394
 
#. Description
395
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
396
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
397
 
msgid ""
398
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
399
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
400
 
msgstr ""
401
 
"Die folgenden Pakete benötigen nach der Installation das Herunterladen "
402
 
"zusätzlicher Daten, welche aber nicht heruntergeladen oder bearbeitet werden "
403
 
"konnten."
404
 
 
405
 
#. Description
406
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
407
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
408
 
msgid "  $packages"
409
 
msgstr "  $packages"
410
 
 
411
 
#. Description
412
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
413
 
msgid ""
414
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
415
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
416
 
msgstr ""
417
 
"Das Herunterladen wird später erneut versucht, oder Sie versuchen es jetzt "
418
 
"gleich nochmal. Das Ausführen dieses Befehls benötigt eine aktive "
419
 
"Internetverbindung."
420
 
 
421
 
#. Name
422
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
423
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
424
 
msgstr "Das Herunterladen von Datendateien für einige Pakete schlug fehl"
425
 
 
426
 
#. Description
427
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
428
 
msgid ""
429
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
430
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
431
 
"reinstall the packages to fix this problem."
432
 
msgstr ""
433
 
"Dies ist ein permanenter Fehler, welcher diese Pakete in einem unbenutzbaren "
434
 
"Zustand hinterlässt. Sie müssen eine Internetverbindung herstellen und die "
435
 
"Pakete vor einer Neuinstallation zunächst entfernen, um das Problem zu lösen."