1
# Danish translation of Update Notifier.
2
# Copyright (C) 2005 Michael Vogt <mvo@debian.org>
3
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
4
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
5
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
6
# Kenneth Nielsen <k.nielsen@gmail.com>, 2009.
7
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
11
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:59+0000\n"
15
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
24
#: ../data/apt_check.py:27
26
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
27
msgstr "Ukendt fejl: \"%s\" (%s)"
29
#: ../data/apt_check.py:66
31
msgid "%i package can be updated."
32
msgid_plural "%i packages can be updated."
33
msgstr[0] "%i pakke kan opdateres."
34
msgstr[1] "%i pakker kan opdateres."
36
#: ../data/apt_check.py:71
38
msgid "%i update is a security update."
39
msgid_plural "%i updates are security updates."
40
msgstr[0] "%i opdatering er en sikkerhedsopdatering."
41
msgstr[1] "%i opdateringer er sikkerhedsopdateringer."
43
#: ../data/apt_check.py:97
45
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
46
msgstr "Fejl: Åbning af mellemlageret (%s)"
48
# Hvis man får denne fejlmeddelelse er det rart at man kan google den (på engelsk). Det synes ikke nødvendigt at oversætte denne.
49
#: ../data/apt_check.py:111
50
msgid "Error: BrokenCount > 0"
51
msgstr "Fejl: BrokenCount > 0"
53
#: ../data/apt_check.py:118
55
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
56
msgstr "Fejl: Markering af opgraderingen (%s)"
58
#: ../data/apt_check.py:182
59
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
60
msgstr "Vis pakkerne, som vil blive installeret/opgraderet"
62
#: ../data/apt_check.py:187
63
msgid "Show human readable output on stdout"
64
msgstr "Vis menneskeligt læsbart output på stdout"
66
#: ../data/apt_check.py:191
68
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
71
"Returnér tidspunkt i dage, hvor sikkerhedsopdateringer installeres "
72
"automatiseret (0 betyder deaktiveret)"
75
msgid "System program problem detected"
76
msgstr "Problem med systemprogram fundet"
79
msgid "Do you want to report the problem now?"
80
msgstr "Ønsker du at rapportere problemet nu?"
83
msgid "Report problem…"
84
msgstr "Rapportér problem..."
88
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
89
"problem reports of system programs</span>"
91
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Indtast venligst din adgangskode for "
92
"at få adgang til rapporter om problemer i systemprogrammer</span>"
94
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
95
msgid "Crash report detected"
96
msgstr "Rapport om nedbrud fundet"
100
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
101
"notification icon to display details. "
103
"Et program brød ned på din computer (nu eller tidligere). Klik på "
104
"statusikonet for at vise detaljer. "
106
#. Create and show the notification
108
msgid "Network service discovery disabled"
109
msgstr "Genkendelse af netværkstjeneste deaktiveret"
113
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
114
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
117
"Dit nuværende netværk har et .local domæne. Dette er ikke anbefalet og er "
118
"ikke kompatibelt med Avahi genkendelsen af netværkstjenester. Tjenesten er "
119
"blevet deaktiveret."
122
msgid "Software Packages Volume Detected"
123
msgstr "Softwarepakkearkiv fundet"
127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
128
"been detected.</span>\n"
130
"Would you like to open it with the package manager?"
132
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et medie med softwarepakker er "
135
"Ønsker du at åbne det med pakkehåndteringen?"
138
msgid "Start Package Manager"
139
msgstr "Start pakkehåndtering"
142
msgid "Upgrade volume detected"
143
msgstr "Opgraderingsmedie fundet"
147
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
148
"packages has been detected.</span>\n"
150
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
152
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et distributionsmedie med "
153
"softwarepakker er fundet.</span>\n"
155
"Ønsker du at forsøge at opgradere fra det automatisk? "
159
msgstr "Kør opgradering"
162
msgid "Addon volume detected"
163
msgstr "Udvidelsesmedie fundet"
167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
168
"applications has been detected.</span>\n"
170
"Would you like to view/install the content? "
172
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et udvidelsesmedie med softwarepakker "
173
"er fundet.</span>\n"
175
"Ønsker du at gennemse/installere indholdet? "
177
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
178
msgid "Start package manager"
179
msgstr "Start pakkehåndtering"
182
msgid "Start addon installer"
183
msgstr "Start installationsprogram for udvidelser"
186
msgid "APTonCD volume detected"
187
msgstr "APTonCD-medie fundet"
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
192
"packages has been detected.</span>\n"
194
"Would you like to open it with the package manager?"
196
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et medie med uofficielle "
197
"softwarepakker er fundet.</span>\n"
199
"Ønsker du at åbne det med pakkehåndteringen?"
201
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
202
msgid "_Run this action now"
203
msgstr "_Kør denne handling nu"
205
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
206
msgid "Information available"
207
msgstr "Information tilgængelig"
209
#: ../src/hooks.c:546
210
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
211
msgstr "Klik på statusikonet for at vise den tilgængelige information.\n"
213
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
214
msgid "System restart required"
215
msgstr "Genstart af computeren er påkrævet"
217
#: ../src/reboot.c:30
219
"To finish updating your system, please restart it.\n"
221
"Click on the notification icon for details."
223
"Genstart din computer for at færdiggøre opdateringen.\n"
225
"Klik på statusikonet for detaljer."
227
#: ../src/reboot.c:104
228
msgid "Reboot failed"
229
msgstr "Genstart fejlede"
231
#: ../src/reboot.c:105
232
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
233
msgstr "Forespørgsel om genstart fejlede. Luk venligst ned manuelt"
235
#: ../src/update.c:27
237
msgstr "Vis opdateringer"
239
#: ../src/update.c:31
240
msgid "Install all updates"
241
msgstr "Installér alle opdateringer"
243
#: ../src/update.c:35
244
msgid "Check for updates"
245
msgstr "Søg efter opdateringer"
247
#: ../src/update.c:80
249
msgid "There is %i update available"
250
msgid_plural "There are %i updates available"
251
msgstr[0] "Der er %i opdatering tilgængelig"
252
msgstr[1] "Der er %i opdateringer tilgængelige"
254
#: ../src/update.c:149
255
msgid "Show notifications"
256
msgstr "Vis meddelelser"
258
#. and update the tooltip
259
#: ../src/update.c:208
260
msgid "A package manager is working"
261
msgstr "Et pakkehåndteringsprogram kører allerede"
263
#: ../src/update.c:240
266
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
269
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
272
"Der er %i tilgængelig opdatering. Klik på statusikonet for at vise den "
273
"tilgængelige opdatering."
275
"Der er %i tilgængelige opdateringer. Klik på statusikonet for at vise de "
276
"tilgængelige opdateringer."
278
#: ../src/update.c:251
279
msgid "Software updates available"
280
msgstr "Softwareopdateringer tilgængelige"
282
#: ../src/update.c:287
284
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
285
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
286
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
287
"some of the listed repositories fail."
289
"Systemets opdateringsoplysninger er forældede. Dette kan være forårsaget af "
290
"netværksproblemer eller af et softwarearkiv, som ikke længere er "
291
"tilgængeligt. Opdater venligst manuelt ved at klikke på dette ikon og vælg "
292
"derefter \"Søg efter opdateringer\" og undersøg om nogen af de viste "
293
"softwarearkiver fejler."
295
#: ../src/update.c:582
298
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
299
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
300
"The error message was: '%s'. "
302
"Der opstod en fejl. Kør venligst Pakkehåndteringen fra højrekliksmenuen "
303
"eller apt-get i terminalen, for at se hvad der er galt.\n"
304
"Fejlbeskeden var: \"%s\". "
306
#: ../src/update.c:589
308
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
309
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
311
"Der opstod en fejl. Kør venligst Pakkehåndtering fra højrekliksmenuen eller "
312
"apt-get i en terminal for at se hvad der er galt."
314
#: ../src/update.c:593
316
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
318
"Dette betyder som regel, at de installerede pakker ikke har alle de pakker "
319
"de afhænger af, installeret"
321
#: ../src/update.c:606
322
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
323
msgstr "Der opstod en fejl under søgning efter opdateringer."
325
#: ../src/update-notifier.c:402
326
msgid "Internal error"
329
#: ../src/update-notifier.c:570
330
msgid "- inform about updates"
331
msgstr "- informér om opdateringer"
333
#: ../src/update-notifier.c:572
335
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
336
msgstr "Kunne ikke initiere brugergrænsefladen: %s\n"
338
#: ../src/update-notifier.c:573
339
msgid "unknown error"
342
#: ../src/update-notifier.c:596
343
msgid "update-notifier"
344
msgstr "opdateringspåmindelse"
346
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
347
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
348
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opdateringsinformation</span>"
350
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
351
msgid "Restart Required"
352
msgstr "Genstart er påkrævet"
354
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
355
msgid "Restart _Later"
356
msgstr "Genstart _senere"
358
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
360
msgstr "_Genstart nu"
362
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
364
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
365
"work before continuing."
367
"Computeren kræver en genstart for at færdiggøre installationen af "
368
"opdateringer. Gem venligst dit arbejde før du fortsætter."
370
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
371
msgid "Update Notifier"
372
msgstr "Opdateringspåmindelse"
374
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
375
msgid "Check for available updates automatically"
376
msgstr "Kontrollér automatisk for tilgængelige opdateringer"
379
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
380
msgid "Failure to download extra data files"
381
msgstr "Kunne ikke hente ekstra datafiler"
384
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
385
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
387
"The following packages requested additional data downloads after package "
388
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
390
"Følgende pakker forespurgte om yderligere hentning af data efter "
391
"pakkeinstallation, men dataene kunne ikke hentes eller kunne ikke behandles."
394
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
395
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
400
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
402
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
403
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
405
"Hentningen vil blive forsøgt igen senere. Du kan også forsøge at hente igen "
406
"nu. Kørsel af denne kommando kræver en aktiv internetforbindelse."
409
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
410
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
411
msgstr "Der kunne ikke hentes datafiler til visse af pakkerne"
414
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
416
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
417
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
418
"reinstall the packages to fix this problem."
420
"Dette er en permanent fejl, der efterlader disse pakker i ubrugelig tilstand "
421
"på dit system. Du skal muligvis have ordnet din internetforbindelse, og "
422
"dernæst fjerne og geninstallere pakkerne for at rette problemet."