~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Danish translation of Update Notifier.
2
 
# Copyright (C) 2005 Michael Vogt <mvo@debian.org>
3
 
# Copyright (C) 2005    Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
4
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
5
 
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
6
 
# Kenneth Nielsen <k.nielsen@gmail.com>, 2009.
7
 
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:59+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
23
 
 
24
 
#: ../data/apt_check.py:27
25
 
#, python-format
26
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
27
 
msgstr "Ukendt fejl: \"%s\" (%s)"
28
 
 
29
 
#: ../data/apt_check.py:66
30
 
#, python-format
31
 
msgid "%i package can be updated."
32
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
33
 
msgstr[0] "%i pakke kan opdateres."
34
 
msgstr[1] "%i pakker kan opdateres."
35
 
 
36
 
#: ../data/apt_check.py:71
37
 
#, python-format
38
 
msgid "%i update is a security update."
39
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
40
 
msgstr[0] "%i opdatering er en sikkerhedsopdatering."
41
 
msgstr[1] "%i opdateringer er sikkerhedsopdateringer."
42
 
 
43
 
#: ../data/apt_check.py:97
44
 
#, python-format
45
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
46
 
msgstr "Fejl: Åbning af mellemlageret (%s)"
47
 
 
48
 
# Hvis man får denne fejlmeddelelse er det rart at man kan google den (på engelsk). Det synes ikke nødvendigt at oversætte denne.
49
 
#: ../data/apt_check.py:111
50
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
51
 
msgstr "Fejl: BrokenCount > 0"
52
 
 
53
 
#: ../data/apt_check.py:118
54
 
#, python-format
55
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
56
 
msgstr "Fejl: Markering af opgraderingen (%s)"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:182
59
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
60
 
msgstr "Vis pakkerne, som vil blive installeret/opgraderet"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:187
63
 
msgid "Show human readable output on stdout"
64
 
msgstr "Vis menneskeligt læsbart output på stdout"
65
 
 
66
 
#: ../data/apt_check.py:191
67
 
msgid ""
68
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
69
 
"means disabled)"
70
 
msgstr ""
71
 
"Returnér tidspunkt i dage, hvor sikkerhedsopdateringer installeres "
72
 
"automatiseret (0 betyder deaktiveret)"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:45
75
 
msgid "System program problem detected"
76
 
msgstr "Problem med systemprogram fundet"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:46
79
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
80
 
msgstr "Ønsker du at rapportere problemet nu?"
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:56
83
 
msgid "Report problem…"
84
 
msgstr "Rapportér problem..."
85
 
 
86
 
#: ../src/crash.c:72
87
 
msgid ""
88
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
89
 
"problem reports of system programs</span>"
90
 
msgstr ""
91
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Indtast venligst din adgangskode for "
92
 
"at få adgang til rapporter om problemer i systemprogrammer</span>"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
95
 
msgid "Crash report detected"
96
 
msgstr "Rapport om nedbrud fundet"
97
 
 
98
 
#: ../src/crash.c:93
99
 
msgid ""
100
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
101
 
"notification icon to display details. "
102
 
msgstr ""
103
 
"Et program brød ned på din computer (nu eller tidligere). Klik på "
104
 
"statusikonet for at vise detaljer. "
105
 
 
106
 
#. Create and show the notification
107
 
#: ../src/avahi.c:15
108
 
msgid "Network service discovery disabled"
109
 
msgstr "Genkendelse af netværkstjeneste deaktiveret"
110
 
 
111
 
#: ../src/avahi.c:16
112
 
msgid ""
113
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
114
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
115
 
"disabled."
116
 
msgstr ""
117
 
"Dit nuværende netværk har et .local domæne. Dette er ikke anbefalet og er "
118
 
"ikke kompatibelt med Avahi genkendelsen af netværkstjenester. Tjenesten er "
119
 
"blevet deaktiveret."
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:53
122
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
123
 
msgstr "Softwarepakkearkiv fundet"
124
 
 
125
 
#: ../src/gdu.c:54
126
 
msgid ""
127
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
128
 
"been detected.</span>\n"
129
 
"\n"
130
 
"Would you like to open it with the package manager?"
131
 
msgstr ""
132
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et medie med softwarepakker er "
133
 
"fundet.</span>\n"
134
 
"\n"
135
 
"Ønsker du at åbne det med pakkehåndteringen?"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:62
138
 
msgid "Start Package Manager"
139
 
msgstr "Start pakkehåndtering"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:68
142
 
msgid "Upgrade volume detected"
143
 
msgstr "Opgraderingsmedie fundet"
144
 
 
145
 
#: ../src/gdu.c:69
146
 
msgid ""
147
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
148
 
"packages has been detected.</span>\n"
149
 
"\n"
150
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
151
 
msgstr ""
152
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et distributionsmedie med "
153
 
"softwarepakker er fundet.</span>\n"
154
 
"\n"
155
 
"Ønsker du at forsøge at opgradere fra det automatisk? "
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:76
158
 
msgid "Run upgrade"
159
 
msgstr "Kør opgradering"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:82
162
 
msgid "Addon volume detected"
163
 
msgstr "Udvidelsesmedie fundet"
164
 
 
165
 
#: ../src/gdu.c:83
166
 
msgid ""
167
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
168
 
"applications has been detected.</span>\n"
169
 
"\n"
170
 
"Would you like to view/install the content? "
171
 
msgstr ""
172
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et udvidelsesmedie med softwarepakker "
173
 
"er fundet.</span>\n"
174
 
"\n"
175
 
"Ønsker du at gennemse/installere indholdet? "
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
178
 
msgid "Start package manager"
179
 
msgstr "Start pakkehåndtering"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:92
182
 
msgid "Start addon installer"
183
 
msgstr "Start installationsprogram for udvidelser"
184
 
 
185
 
#: ../src/gdu.c:100
186
 
msgid "APTonCD volume detected"
187
 
msgstr "APTonCD-medie fundet"
188
 
 
189
 
#: ../src/gdu.c:101
190
 
msgid ""
191
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
192
 
"packages has been detected.</span>\n"
193
 
"\n"
194
 
"Would you like to open it with the package manager?"
195
 
msgstr ""
196
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et medie med uofficielle "
197
 
"softwarepakker er fundet.</span>\n"
198
 
"\n"
199
 
"Ønsker du at åbne det med pakkehåndteringen?"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
202
 
msgid "_Run this action now"
203
 
msgstr "_Kør denne handling nu"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
206
 
msgid "Information available"
207
 
msgstr "Information tilgængelig"
208
 
 
209
 
#: ../src/hooks.c:546
210
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
211
 
msgstr "Klik på statusikonet for at vise den tilgængelige information.\n"
212
 
 
213
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
214
 
msgid "System restart required"
215
 
msgstr "Genstart af computeren er påkrævet"
216
 
 
217
 
#: ../src/reboot.c:30
218
 
msgid ""
219
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
220
 
"\n"
221
 
"Click on the notification icon for details."
222
 
msgstr ""
223
 
"Genstart din computer for at færdiggøre opdateringen.\n"
224
 
"\n"
225
 
"Klik på statusikonet for detaljer."
226
 
 
227
 
#: ../src/reboot.c:104
228
 
msgid "Reboot failed"
229
 
msgstr "Genstart fejlede"
230
 
 
231
 
#: ../src/reboot.c:105
232
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
233
 
msgstr "Forespørgsel om genstart fejlede. Luk venligst ned manuelt"
234
 
 
235
 
#: ../src/update.c:27
236
 
msgid "Show updates"
237
 
msgstr "Vis opdateringer"
238
 
 
239
 
#: ../src/update.c:31
240
 
msgid "Install all updates"
241
 
msgstr "Installér alle opdateringer"
242
 
 
243
 
#: ../src/update.c:35
244
 
msgid "Check for updates"
245
 
msgstr "Søg efter opdateringer"
246
 
 
247
 
#: ../src/update.c:80
248
 
#, c-format
249
 
msgid "There is %i update available"
250
 
msgid_plural "There are %i updates available"
251
 
msgstr[0] "Der er %i opdatering tilgængelig"
252
 
msgstr[1] "Der er %i opdateringer tilgængelige"
253
 
 
254
 
#: ../src/update.c:149
255
 
msgid "Show notifications"
256
 
msgstr "Vis meddelelser"
257
 
 
258
 
#. and update the tooltip
259
 
#: ../src/update.c:208
260
 
msgid "A package manager is working"
261
 
msgstr "Et pakkehåndteringsprogram kører allerede"
262
 
 
263
 
#: ../src/update.c:240
264
 
#, c-format
265
 
msgid ""
266
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
267
 
"available update."
268
 
msgid_plural ""
269
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
270
 
"available updates."
271
 
msgstr[0] ""
272
 
"Der er %i tilgængelig opdatering. Klik på statusikonet for at vise den "
273
 
"tilgængelige opdatering."
274
 
msgstr[1] ""
275
 
"Der er %i tilgængelige opdateringer. Klik på statusikonet for at vise de "
276
 
"tilgængelige opdateringer."
277
 
 
278
 
#: ../src/update.c:251
279
 
msgid "Software updates available"
280
 
msgstr "Softwareopdateringer tilgængelige"
281
 
 
282
 
#: ../src/update.c:287
283
 
msgid ""
284
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
285
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
286
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
287
 
"some of the listed repositories fail."
288
 
msgstr ""
289
 
"Systemets opdateringsoplysninger er forældede. Dette kan være forårsaget af "
290
 
"netværksproblemer eller af et softwarearkiv, som ikke længere er "
291
 
"tilgængeligt. Opdater venligst manuelt ved at klikke på dette ikon og vælg "
292
 
"derefter \"Søg efter opdateringer\" og undersøg om nogen af de viste "
293
 
"softwarearkiver fejler."
294
 
 
295
 
#: ../src/update.c:582
296
 
#, c-format
297
 
msgid ""
298
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
299
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
300
 
"The error message was: '%s'. "
301
 
msgstr ""
302
 
"Der opstod en fejl. Kør venligst Pakkehåndteringen fra højrekliksmenuen "
303
 
"eller apt-get i terminalen, for at se hvad der er galt.\n"
304
 
"Fejlbeskeden var: \"%s\". "
305
 
 
306
 
#: ../src/update.c:589
307
 
msgid ""
308
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
309
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
310
 
msgstr ""
311
 
"Der opstod en fejl. Kør venligst Pakkehåndtering fra højrekliksmenuen eller "
312
 
"apt-get i en terminal for at se hvad der er galt."
313
 
 
314
 
#: ../src/update.c:593
315
 
msgid ""
316
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
317
 
msgstr ""
318
 
"Dette betyder som regel, at de installerede pakker ikke har alle de pakker "
319
 
"de afhænger af, installeret"
320
 
 
321
 
#: ../src/update.c:606
322
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
323
 
msgstr "Der opstod en fejl under søgning efter opdateringer."
324
 
 
325
 
#: ../src/update-notifier.c:402
326
 
msgid "Internal error"
327
 
msgstr "Intern fejl"
328
 
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:570
330
 
msgid "- inform about updates"
331
 
msgstr "- informér om opdateringer"
332
 
 
333
 
#: ../src/update-notifier.c:572
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
336
 
msgstr "Kunne ikke initiere brugergrænsefladen: %s\n"
337
 
 
338
 
#: ../src/update-notifier.c:573
339
 
msgid "unknown error"
340
 
msgstr "ukendt fejl"
341
 
 
342
 
#: ../src/update-notifier.c:596
343
 
msgid "update-notifier"
344
 
msgstr "opdateringspåmindelse"
345
 
 
346
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
347
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
348
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opdateringsinformation</span>"
349
 
 
350
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
351
 
msgid "Restart Required"
352
 
msgstr "Genstart er påkrævet"
353
 
 
354
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
355
 
msgid "Restart _Later"
356
 
msgstr "Genstart _senere"
357
 
 
358
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
359
 
msgid "_Restart Now"
360
 
msgstr "_Genstart nu"
361
 
 
362
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
363
 
msgid ""
364
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
365
 
"work before continuing."
366
 
msgstr ""
367
 
"Computeren kræver en genstart for at færdiggøre installationen af "
368
 
"opdateringer. Gem venligst dit arbejde før du fortsætter."
369
 
 
370
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
371
 
msgid "Update Notifier"
372
 
msgstr "Opdateringspåmindelse"
373
 
 
374
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
375
 
msgid "Check for available updates automatically"
376
 
msgstr "Kontrollér automatisk for tilgængelige opdateringer"
377
 
 
378
 
#. Name
379
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
380
 
msgid "Failure to download extra data files"
381
 
msgstr "Kunne ikke hente ekstra datafiler"
382
 
 
383
 
#. Description
384
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
385
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
386
 
msgid ""
387
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
388
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
389
 
msgstr ""
390
 
"Følgende pakker forespurgte om yderligere hentning af data efter "
391
 
"pakkeinstallation, men dataene kunne ikke hentes eller kunne ikke behandles."
392
 
 
393
 
#. Description
394
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
395
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
396
 
msgid "  $packages"
397
 
msgstr "  $packages"
398
 
 
399
 
#. Description
400
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
401
 
msgid ""
402
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
403
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
404
 
msgstr ""
405
 
"Hentningen vil blive forsøgt igen senere. Du kan også forsøge at hente igen "
406
 
"nu. Kørsel af denne kommando kræver en aktiv internetforbindelse."
407
 
 
408
 
#. Name
409
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
410
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
411
 
msgstr "Der kunne ikke hentes datafiler til visse af pakkerne"
412
 
 
413
 
#. Description
414
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
415
 
msgid ""
416
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
417
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
418
 
"reinstall the packages to fix this problem."
419
 
msgstr ""
420
 
"Dette er en permanent fejl, der efterlader disse pakker i ubrugelig tilstand "
421
 
"på dit system. Du skal muligvis have ordnet din internetforbindelse, og "
422
 
"dernæst fjerne og geninstallere pakkerne for at rette problemet."