~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Russian translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:03+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
13
 
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/apt_check.py:27
23
 
#, python-format
24
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
25
 
msgstr "Неизвестная ошибка: «%s» (%s)"
26
 
 
27
 
#: ../data/apt_check.py:66
28
 
#, python-format
29
 
msgid "%i package can be updated."
30
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
31
 
msgstr[0] "Может быть обновлён %i пакет."
32
 
msgstr[1] "Могут быть обновлены %i пакета."
33
 
msgstr[2] "Могут быть обновлены %i пакетов."
34
 
 
35
 
#: ../data/apt_check.py:71
36
 
#, python-format
37
 
msgid "%i update is a security update."
38
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
39
 
msgstr[0] "%i обновление касается безопасности системы."
40
 
msgstr[1] "%i обновления касаются безопасности системы."
41
 
msgstr[2] "%i обновлений касаются безопасности системы."
42
 
 
43
 
#: ../data/apt_check.py:97
44
 
#, python-format
45
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
46
 
msgstr "Ошибка: открытие временных файлов (%s)"
47
 
 
48
 
#: ../data/apt_check.py:111
49
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
50
 
msgstr "Ошибка: BrokenCount > 0"
51
 
 
52
 
#: ../data/apt_check.py:118
53
 
#, python-format
54
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
55
 
msgstr "Ошибка: отметка обновления (%s)"
56
 
 
57
 
#: ../data/apt_check.py:182
58
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
59
 
msgstr "Показать пакеты, которые будут установлены/обновлены"
60
 
 
61
 
#: ../data/apt_check.py:187
62
 
msgid "Show human readable output on stdout"
63
 
msgstr "Выводить удобочитаемые сообщения в stdout"
64
 
 
65
 
#: ../data/apt_check.py:191
66
 
msgid ""
67
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
68
 
"means disabled)"
69
 
msgstr ""
70
 
"Укажите, через сколько дней обновления безопасности будут установлены "
71
 
"автоматически (введите 0 для отключения данной функции)"
72
 
 
73
 
#: ../src/crash.c:45
74
 
msgid "System program problem detected"
75
 
msgstr "Обнаружена ошибка в системной программе"
76
 
 
77
 
#: ../src/crash.c:46
78
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
79
 
msgstr "Вы хотите сообщить о проблеме сейчас?"
80
 
 
81
 
#: ../src/crash.c:56
82
 
msgid "Report problem…"
83
 
msgstr "Отправка сообщения о проблеме..."
84
 
 
85
 
#: ../src/crash.c:72
86
 
msgid ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
88
 
"problem reports of system programs</span>"
89
 
msgstr ""
90
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введите ваш пароль для доступа к "
91
 
"отчётам об ошибках в системных программах</span>"
92
 
 
93
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
94
 
msgid "Crash report detected"
95
 
msgstr "Обнаружен отчёт об ошибке"
96
 
 
97
 
#: ../src/crash.c:93
98
 
msgid ""
99
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
100
 
"notification icon to display details. "
101
 
msgstr ""
102
 
"Приложение аварийно завершило свою работу (сейчас или ранее). Нажмите на "
103
 
"значок уведомления для получения более подробной информации. "
104
 
 
105
 
#. Create and show the notification
106
 
#: ../src/avahi.c:15
107
 
msgid "Network service discovery disabled"
108
 
msgstr "Сервис поиска сетевых ресурсов отключён"
109
 
 
110
 
#: ../src/avahi.c:16
111
 
msgid ""
112
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
113
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
114
 
"disabled."
115
 
msgstr ""
116
 
"Текущая сеть имеет локальный домен (.local), который не рекомендуется и не "
117
 
"совместим с сервисом поиска сетевых ресурсов Avahi. Служба была отключена."
118
 
 
119
 
#: ../src/gdu.c:53
120
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
121
 
msgstr "Обнаружен носитель с пакетами программного обеспечения"
122
 
 
123
 
#: ../src/gdu.c:54
124
 
msgid ""
125
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
126
 
"been detected.</span>\n"
127
 
"\n"
128
 
"Would you like to open it with the package manager?"
129
 
msgstr ""
130
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Обнаружен носитель, содержащий пакеты "
131
 
"с программным обеспечением.</span>\n"
132
 
"\n"
133
 
"Открыть его с помощью менеджера пакетов?"
134
 
 
135
 
#: ../src/gdu.c:62
136
 
msgid "Start Package Manager"
137
 
msgstr "Запустить менеджер пакетов"
138
 
 
139
 
#: ../src/gdu.c:68
140
 
msgid "Upgrade volume detected"
141
 
msgstr "Обнаружен носитель с обновлениями"
142
 
 
143
 
#: ../src/gdu.c:69
144
 
msgid ""
145
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
146
 
"packages has been detected.</span>\n"
147
 
"\n"
148
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
149
 
msgstr ""
150
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Обнаружен носитель с дистрибутивом, "
151
 
"содержащий пакеты с программным обеспечением.</span>\n"
152
 
"\n"
153
 
"Попытаться выполнить автоматическое обновление с него? "
154
 
 
155
 
#: ../src/gdu.c:76
156
 
msgid "Run upgrade"
157
 
msgstr "Выполнить обновление"
158
 
 
159
 
#: ../src/gdu.c:82
160
 
msgid "Addon volume detected"
161
 
msgstr "Обнаружен носитель с дополнительными программами"
162
 
 
163
 
#: ../src/gdu.c:83
164
 
msgid ""
165
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
166
 
"applications has been detected.</span>\n"
167
 
"\n"
168
 
"Would you like to view/install the content? "
169
 
msgstr ""
170
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Был обнаружен носитель с "
171
 
"дополнительными программами.</span>\n"
172
 
"\n"
173
 
"Хотите ли просмотреть/установить содержимое? "
174
 
 
175
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
176
 
msgid "Start package manager"
177
 
msgstr "Запустить менеджер пакетов"
178
 
 
179
 
#: ../src/gdu.c:92
180
 
msgid "Start addon installer"
181
 
msgstr "Запустить установщик дополнений"
182
 
 
183
 
#: ../src/gdu.c:100
184
 
msgid "APTonCD volume detected"
185
 
msgstr "Обнаружен диск APTonCD"
186
 
 
187
 
#: ../src/gdu.c:101
188
 
msgid ""
189
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
190
 
"packages has been detected.</span>\n"
191
 
"\n"
192
 
"Would you like to open it with the package manager?"
193
 
msgstr ""
194
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Обнаружен носитель, содержащий "
195
 
"неофициальные пакеты с программами.</span>\n"
196
 
"\n"
197
 
"Открыть его с помощью менеджера пакетов?"
198
 
 
199
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
200
 
msgid "_Run this action now"
201
 
msgstr "_Выполнить это действие сейчас"
202
 
 
203
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
204
 
msgid "Information available"
205
 
msgstr "Доступна информация"
206
 
 
207
 
#: ../src/hooks.c:546
208
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
209
 
msgstr ""
210
 
"Нажмите на значок уведомления, чтобы просмотреть доступную информацию.\n"
211
 
 
212
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
213
 
msgid "System restart required"
214
 
msgstr "Требуется перезагрузка системы"
215
 
 
216
 
#: ../src/reboot.c:30
217
 
msgid ""
218
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
219
 
"\n"
220
 
"Click on the notification icon for details."
221
 
msgstr ""
222
 
"Для завершения обновления вашей системы, перезагрузите её.\n"
223
 
"\n"
224
 
"Для получения дополнительных сведений, щёлкните на значке уведомлений."
225
 
 
226
 
#: ../src/reboot.c:104
227
 
msgid "Reboot failed"
228
 
msgstr "Не удалось перезагрузиться"
229
 
 
230
 
#: ../src/reboot.c:105
231
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
232
 
msgstr "Не удалось перезагрузиться. Перезагрузите компьютер вручную."
233
 
 
234
 
#: ../src/update.c:27
235
 
msgid "Show updates"
236
 
msgstr "Показать обновления"
237
 
 
238
 
#: ../src/update.c:31
239
 
msgid "Install all updates"
240
 
msgstr "Установить все обновления"
241
 
 
242
 
#: ../src/update.c:35
243
 
msgid "Check for updates"
244
 
msgstr "Проверить наличие обновлений"
245
 
 
246
 
#: ../src/update.c:80
247
 
#, c-format
248
 
msgid "There is %i update available"
249
 
msgid_plural "There are %i updates available"
250
 
msgstr[0] "Доступно %i обновление"
251
 
msgstr[1] "Доступно %i обновления"
252
 
msgstr[2] "Доступно %i обновлений"
253
 
 
254
 
#: ../src/update.c:149
255
 
msgid "Show notifications"
256
 
msgstr "Показать уведомления"
257
 
 
258
 
#. and update the tooltip
259
 
#: ../src/update.c:208
260
 
msgid "A package manager is working"
261
 
msgstr "Менеджер обновлений работает"
262
 
 
263
 
#: ../src/update.c:240
264
 
#, c-format
265
 
msgid ""
266
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
267
 
"available update."
268
 
msgid_plural ""
269
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
270
 
"available updates."
271
 
msgstr[0] ""
272
 
"Доступно %i обновление. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы "
273
 
"просмотреть доступное обновление."
274
 
msgstr[1] ""
275
 
"Доступно %i обновления. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы "
276
 
"просмотреть доступные обновления."
277
 
msgstr[2] ""
278
 
"Доступно %i обновлений. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы "
279
 
"просмотреть доступные обновления."
280
 
 
281
 
#: ../src/update.c:251
282
 
msgid "Software updates available"
283
 
msgstr "Доступны обновления программ"
284
 
 
285
 
#: ../src/update.c:287
286
 
msgid ""
287
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
288
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
289
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
290
 
"some of the listed repositories fail."
291
 
msgstr ""
292
 
"Информация об обновлениях устарела. Это может быть вызвано проблемами с "
293
 
"подключением к сети либо тем, что репозиторий более недоступен. Пожалуйста, "
294
 
"выполните обновление вручную, нажав на эту иконку и выбрав «Проверить "
295
 
"обновления», и убедитесь в доступности всех репозиториев."
296
 
 
297
 
#: ../src/update.c:582
298
 
#, c-format
299
 
msgid ""
300
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
301
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
302
 
"The error message was: '%s'. "
303
 
msgstr ""
304
 
"Произошла ошибка. Пожалуйста, запустите менеджер пакетов из меню: Система → "
305
 
"Администрирование,\n"
306
 
"или введите команду «sudo apt-get install -f» в терминале, чтобы увидеть, "
307
 
"что произошло и исправить ошибку.\n"
308
 
"Сообщение об ошибке: «%s». "
309
 
 
310
 
#: ../src/update.c:589
311
 
msgid ""
312
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
313
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
314
 
msgstr ""
315
 
"Произошла ошибка. Запустите менеджер пакетов из контекстного меню или "
316
 
"введите «apt-get» в терминале, чтобы посмотреть детальную информацию."
317
 
 
318
 
#: ../src/update.c:593
319
 
msgid ""
320
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
321
 
msgstr ""
322
 
"Обычно это означает, что ваши установленные пакеты имеют неразрешённые "
323
 
"зависимости"
324
 
 
325
 
#: ../src/update.c:606
326
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
327
 
msgstr "При проверке обновлений возникла проблема."
328
 
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:402
330
 
msgid "Internal error"
331
 
msgstr "Внутренняя ошибка"
332
 
 
333
 
#: ../src/update-notifier.c:570
334
 
msgid "- inform about updates"
335
 
msgstr "- уведомлять о наличии обновлений"
336
 
 
337
 
#: ../src/update-notifier.c:572
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
340
 
msgstr "Не удалось запустить графический интерфейс: %s\n"
341
 
 
342
 
#: ../src/update-notifier.c:573
343
 
msgid "unknown error"
344
 
msgstr "неизвестная ошибка"
345
 
 
346
 
#: ../src/update-notifier.c:596
347
 
msgid "update-notifier"
348
 
msgstr "Уведомления об обновлениях"
349
 
 
350
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
351
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
352
 
msgstr ""
353
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация об обновлениях</span>"
354
 
 
355
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
356
 
msgid "Restart Required"
357
 
msgstr "Требуется перезагрузка"
358
 
 
359
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
360
 
msgid "Restart _Later"
361
 
msgstr "Перезагрузить _позже"
362
 
 
363
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
364
 
msgid "_Restart Now"
365
 
msgstr "Перезагрузить _сейчас"
366
 
 
367
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
368
 
msgid ""
369
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
370
 
"work before continuing."
371
 
msgstr ""
372
 
"Для завершения установки обновлений требуется перезагрузить компьютер. "
373
 
"Сохраните результаты вашей работы перед тем, как продолжить."
374
 
 
375
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
376
 
msgid "Update Notifier"
377
 
msgstr "Оповещение об обновлениях"
378
 
 
379
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
380
 
msgid "Check for available updates automatically"
381
 
msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений"
382
 
 
383
 
#. Name
384
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
385
 
msgid "Failure to download extra data files"
386
 
msgstr "Ошибка загрузки дополнительных файлов данных"
387
 
 
388
 
#. Description
389
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
391
 
msgid ""
392
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
393
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
394
 
msgstr ""
395
 
"Следующим пакетам необходима загрузка дополнительных данных после выполнения "
396
 
"установки, но данные не могут быть получены или обработаны."
397
 
 
398
 
#. Description
399
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
400
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
401
 
msgid "  $packages"
402
 
msgstr "  $packages"
403
 
 
404
 
#. Description
405
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
406
 
msgid ""
407
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
408
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
409
 
msgstr ""
410
 
"Повторная попытка загрузки будет произведена позднее, либо вы можете "
411
 
"попытаться загрузить пакеты снова сейчас. Для выполнения этой команды, "
412
 
"необходимо соединение с интернетом."
413
 
 
414
 
#. Name
415
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
416
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
417
 
msgstr "Файлы данных для нескольких пакетов не могут быть получены"
418
 
 
419
 
#. Description
420
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
421
 
msgid ""
422
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
423
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
424
 
"reinstall the packages to fix this problem."
425
 
msgstr ""
426
 
"Это неисправимая ошибка, которая повлечёт за собой невозможность "
427
 
"использования этих пакетов в вашей системе.  Вам необходимо восстановить "
428
 
"соединение с интернетом, затем для устранения неполадки удалить и выполнить "
429
 
"новую установку пакетов."