1
# Russian translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:03+0000\n"
12
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
22
#: ../data/apt_check.py:27
24
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
25
msgstr "Неизвестная ошибка: «%s» (%s)"
27
#: ../data/apt_check.py:66
29
msgid "%i package can be updated."
30
msgid_plural "%i packages can be updated."
31
msgstr[0] "Может быть обновлён %i пакет."
32
msgstr[1] "Могут быть обновлены %i пакета."
33
msgstr[2] "Могут быть обновлены %i пакетов."
35
#: ../data/apt_check.py:71
37
msgid "%i update is a security update."
38
msgid_plural "%i updates are security updates."
39
msgstr[0] "%i обновление касается безопасности системы."
40
msgstr[1] "%i обновления касаются безопасности системы."
41
msgstr[2] "%i обновлений касаются безопасности системы."
43
#: ../data/apt_check.py:97
45
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
46
msgstr "Ошибка: открытие временных файлов (%s)"
48
#: ../data/apt_check.py:111
49
msgid "Error: BrokenCount > 0"
50
msgstr "Ошибка: BrokenCount > 0"
52
#: ../data/apt_check.py:118
54
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
55
msgstr "Ошибка: отметка обновления (%s)"
57
#: ../data/apt_check.py:182
58
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
59
msgstr "Показать пакеты, которые будут установлены/обновлены"
61
#: ../data/apt_check.py:187
62
msgid "Show human readable output on stdout"
63
msgstr "Выводить удобочитаемые сообщения в stdout"
65
#: ../data/apt_check.py:191
67
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
70
"Укажите, через сколько дней обновления безопасности будут установлены "
71
"автоматически (введите 0 для отключения данной функции)"
74
msgid "System program problem detected"
75
msgstr "Обнаружена ошибка в системной программе"
78
msgid "Do you want to report the problem now?"
79
msgstr "Вы хотите сообщить о проблеме сейчас?"
82
msgid "Report problem…"
83
msgstr "Отправка сообщения о проблеме..."
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
88
"problem reports of system programs</span>"
90
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введите ваш пароль для доступа к "
91
"отчётам об ошибках в системных программах</span>"
93
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
94
msgid "Crash report detected"
95
msgstr "Обнаружен отчёт об ошибке"
99
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
100
"notification icon to display details. "
102
"Приложение аварийно завершило свою работу (сейчас или ранее). Нажмите на "
103
"значок уведомления для получения более подробной информации. "
105
#. Create and show the notification
107
msgid "Network service discovery disabled"
108
msgstr "Сервис поиска сетевых ресурсов отключён"
112
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
113
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
116
"Текущая сеть имеет локальный домен (.local), который не рекомендуется и не "
117
"совместим с сервисом поиска сетевых ресурсов Avahi. Служба была отключена."
120
msgid "Software Packages Volume Detected"
121
msgstr "Обнаружен носитель с пакетами программного обеспечения"
125
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
126
"been detected.</span>\n"
128
"Would you like to open it with the package manager?"
130
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Обнаружен носитель, содержащий пакеты "
131
"с программным обеспечением.</span>\n"
133
"Открыть его с помощью менеджера пакетов?"
136
msgid "Start Package Manager"
137
msgstr "Запустить менеджер пакетов"
140
msgid "Upgrade volume detected"
141
msgstr "Обнаружен носитель с обновлениями"
145
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
146
"packages has been detected.</span>\n"
148
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
150
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Обнаружен носитель с дистрибутивом, "
151
"содержащий пакеты с программным обеспечением.</span>\n"
153
"Попытаться выполнить автоматическое обновление с него? "
157
msgstr "Выполнить обновление"
160
msgid "Addon volume detected"
161
msgstr "Обнаружен носитель с дополнительными программами"
165
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
166
"applications has been detected.</span>\n"
168
"Would you like to view/install the content? "
170
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Был обнаружен носитель с "
171
"дополнительными программами.</span>\n"
173
"Хотите ли просмотреть/установить содержимое? "
175
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
176
msgid "Start package manager"
177
msgstr "Запустить менеджер пакетов"
180
msgid "Start addon installer"
181
msgstr "Запустить установщик дополнений"
184
msgid "APTonCD volume detected"
185
msgstr "Обнаружен диск APTonCD"
189
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
190
"packages has been detected.</span>\n"
192
"Would you like to open it with the package manager?"
194
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Обнаружен носитель, содержащий "
195
"неофициальные пакеты с программами.</span>\n"
197
"Открыть его с помощью менеджера пакетов?"
199
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
200
msgid "_Run this action now"
201
msgstr "_Выполнить это действие сейчас"
203
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
204
msgid "Information available"
205
msgstr "Доступна информация"
207
#: ../src/hooks.c:546
208
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
210
"Нажмите на значок уведомления, чтобы просмотреть доступную информацию.\n"
212
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
213
msgid "System restart required"
214
msgstr "Требуется перезагрузка системы"
216
#: ../src/reboot.c:30
218
"To finish updating your system, please restart it.\n"
220
"Click on the notification icon for details."
222
"Для завершения обновления вашей системы, перезагрузите её.\n"
224
"Для получения дополнительных сведений, щёлкните на значке уведомлений."
226
#: ../src/reboot.c:104
227
msgid "Reboot failed"
228
msgstr "Не удалось перезагрузиться"
230
#: ../src/reboot.c:105
231
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
232
msgstr "Не удалось перезагрузиться. Перезагрузите компьютер вручную."
234
#: ../src/update.c:27
236
msgstr "Показать обновления"
238
#: ../src/update.c:31
239
msgid "Install all updates"
240
msgstr "Установить все обновления"
242
#: ../src/update.c:35
243
msgid "Check for updates"
244
msgstr "Проверить наличие обновлений"
246
#: ../src/update.c:80
248
msgid "There is %i update available"
249
msgid_plural "There are %i updates available"
250
msgstr[0] "Доступно %i обновление"
251
msgstr[1] "Доступно %i обновления"
252
msgstr[2] "Доступно %i обновлений"
254
#: ../src/update.c:149
255
msgid "Show notifications"
256
msgstr "Показать уведомления"
258
#. and update the tooltip
259
#: ../src/update.c:208
260
msgid "A package manager is working"
261
msgstr "Менеджер обновлений работает"
263
#: ../src/update.c:240
266
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
269
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
272
"Доступно %i обновление. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы "
273
"просмотреть доступное обновление."
275
"Доступно %i обновления. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы "
276
"просмотреть доступные обновления."
278
"Доступно %i обновлений. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы "
279
"просмотреть доступные обновления."
281
#: ../src/update.c:251
282
msgid "Software updates available"
283
msgstr "Доступны обновления программ"
285
#: ../src/update.c:287
287
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
288
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
289
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
290
"some of the listed repositories fail."
292
"Информация об обновлениях устарела. Это может быть вызвано проблемами с "
293
"подключением к сети либо тем, что репозиторий более недоступен. Пожалуйста, "
294
"выполните обновление вручную, нажав на эту иконку и выбрав «Проверить "
295
"обновления», и убедитесь в доступности всех репозиториев."
297
#: ../src/update.c:582
300
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
301
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
302
"The error message was: '%s'. "
304
"Произошла ошибка. Пожалуйста, запустите менеджер пакетов из меню: Система → "
305
"Администрирование,\n"
306
"или введите команду «sudo apt-get install -f» в терминале, чтобы увидеть, "
307
"что произошло и исправить ошибку.\n"
308
"Сообщение об ошибке: «%s». "
310
#: ../src/update.c:589
312
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
313
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
315
"Произошла ошибка. Запустите менеджер пакетов из контекстного меню или "
316
"введите «apt-get» в терминале, чтобы посмотреть детальную информацию."
318
#: ../src/update.c:593
320
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
322
"Обычно это означает, что ваши установленные пакеты имеют неразрешённые "
325
#: ../src/update.c:606
326
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
327
msgstr "При проверке обновлений возникла проблема."
329
#: ../src/update-notifier.c:402
330
msgid "Internal error"
331
msgstr "Внутренняя ошибка"
333
#: ../src/update-notifier.c:570
334
msgid "- inform about updates"
335
msgstr "- уведомлять о наличии обновлений"
337
#: ../src/update-notifier.c:572
339
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
340
msgstr "Не удалось запустить графический интерфейс: %s\n"
342
#: ../src/update-notifier.c:573
343
msgid "unknown error"
344
msgstr "неизвестная ошибка"
346
#: ../src/update-notifier.c:596
347
msgid "update-notifier"
348
msgstr "Уведомления об обновлениях"
350
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
351
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
353
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация об обновлениях</span>"
355
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
356
msgid "Restart Required"
357
msgstr "Требуется перезагрузка"
359
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
360
msgid "Restart _Later"
361
msgstr "Перезагрузить _позже"
363
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
365
msgstr "Перезагрузить _сейчас"
367
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
369
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
370
"work before continuing."
372
"Для завершения установки обновлений требуется перезагрузить компьютер. "
373
"Сохраните результаты вашей работы перед тем, как продолжить."
375
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
376
msgid "Update Notifier"
377
msgstr "Оповещение об обновлениях"
379
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
380
msgid "Check for available updates automatically"
381
msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений"
384
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
385
msgid "Failure to download extra data files"
386
msgstr "Ошибка загрузки дополнительных файлов данных"
389
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
390
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
392
"The following packages requested additional data downloads after package "
393
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
395
"Следующим пакетам необходима загрузка дополнительных данных после выполнения "
396
"установки, но данные не могут быть получены или обработаны."
399
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
400
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
405
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
407
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
408
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
410
"Повторная попытка загрузки будет произведена позднее, либо вы можете "
411
"попытаться загрузить пакеты снова сейчас. Для выполнения этой команды, "
412
"необходимо соединение с интернетом."
415
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
416
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
417
msgstr "Файлы данных для нескольких пакетов не могут быть получены"
420
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
422
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
423
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
424
"reinstall the packages to fix this problem."
426
"Это неисправимая ошибка, которая повлечёт за собой невозможность "
427
"использования этих пакетов в вашей системе. Вам необходимо восстановить "
428
"соединение с интернетом, затем для устранения неполадки удалить и выполнить "
429
"новую установку пакетов."