~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Belarusian translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 07:18+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Maksim Tomkowicz <quendimax@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/apt_check.py:27
23
 
#, python-format
24
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
25
 
msgstr "Невядомая памылка: '%s' (%s)"
26
 
 
27
 
#: ../data/apt_check.py:66
28
 
#, python-format
29
 
msgid "%i package can be updated."
30
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
31
 
msgstr[0] "ёсьць абнаўленьні для %i пакунка."
32
 
msgstr[1] "ёсьць абнаўленьні для %i пакункаў."
33
 
msgstr[2] "ёсьць абнаўленьні для %i пакункаў."
34
 
 
35
 
#: ../data/apt_check.py:71
36
 
#, python-format
37
 
msgid "%i update is a security update."
38
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
39
 
msgstr[0] "%i абнаўленьне з'яўляецца абнаўленьнем бясьпекі."
40
 
msgstr[1] "%i абнаўленьні з'яўляюцца абнаўленьнямі бясьпекі."
41
 
msgstr[2] "%i абнаўленьняў з'яўляюцца абнаўленьнямі бясьпекі."
42
 
 
43
 
#: ../data/apt_check.py:97
44
 
#, python-format
45
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
46
 
msgstr "Памылка: адкрыцьцё кэша (%s)"
47
 
 
48
 
#: ../data/apt_check.py:111
49
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
50
 
msgstr "Памылка: BrokenCount > 0"
51
 
 
52
 
#: ../data/apt_check.py:118
53
 
#, python-format
54
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
55
 
msgstr "Памылка: адзначэньне абнаўленьня (%s)"
56
 
 
57
 
#: ../data/apt_check.py:182
58
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
59
 
msgstr "Пакункі, якія будуць усталяваны ці абноўлены"
60
 
 
61
 
#: ../data/apt_check.py:187
62
 
msgid "Show human readable output on stdout"
63
 
msgstr "Выводзіць чытабельныя паведамленьні ў stdout"
64
 
 
65
 
#: ../data/apt_check.py:191
66
 
msgid ""
67
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
68
 
"means disabled)"
69
 
msgstr ""
70
 
"Вяртае колькасьць дзён, калі былі аўтаматычна ўсталяваныя абнаўленьні "
71
 
"бясьпекі (0 - выключана)"
72
 
 
73
 
#: ../src/crash.c:45
74
 
msgid "System program problem detected"
75
 
msgstr "Знойдзена праблема ў сістэмнае праграме"
76
 
 
77
 
#: ../src/crash.c:46
78
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
79
 
msgstr "Ці жадаеце зараз паведаміць пра памылку?"
80
 
 
81
 
#: ../src/crash.c:56
82
 
msgid "Report problem…"
83
 
msgstr "Справаздача пра памылку..."
84
 
 
85
 
#: ../src/crash.c:72
86
 
msgid ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
88
 
"problem reports of system programs</span>"
89
 
msgstr ""
90
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Калі ласка, увядзіце ваш пароль, каб "
91
 
"атрымаць доступ да паведамленьняў пра праблемы ў сыстэмных праграмах</span>"
92
 
 
93
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
94
 
msgid "Crash report detected"
95
 
msgstr "Знойдзена справаздача аб аварыі ў праграме"
96
 
 
97
 
#: ../src/crash.c:93
98
 
msgid ""
99
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
100
 
"notification icon to display details. "
101
 
msgstr ""
102
 
"Дастасаваньне ў вашай сыстэме аварыйна завяршыла сваю працу (раней ці "
103
 
"зараз). Пстрыкніце на значцы нагадваньня, каб убачыць падрабязнасьці. "
104
 
 
105
 
#. Create and show the notification
106
 
#: ../src/avahi.c:15
107
 
msgid "Network service discovery disabled"
108
 
msgstr "Служба дасьледваньня сеткі адключана"
109
 
 
110
 
#: ../src/avahi.c:16
111
 
msgid ""
112
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
113
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
114
 
"disabled."
115
 
msgstr ""
116
 
"Ваша бягучая сетка мае дамэн .local, які не рэкамэндаваны і несумяшчальны са "
117
 
"службай дасьледваньня сеткі Avahi. Гэтая служба была адключана."
118
 
 
119
 
#: ../src/gdu.c:53
120
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
121
 
msgstr "Знойдзены том з пакункамі праграмнага забесьпячэньня"
122
 
 
123
 
#: ../src/gdu.c:54
124
 
msgid ""
125
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
126
 
"been detected.</span>\n"
127
 
"\n"
128
 
"Would you like to open it with the package manager?"
129
 
msgstr ""
130
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Быў знойдзены носьбіт з пакетамі "
131
 
"праграм.</span>\n"
132
 
"\n"
133
 
"Ці жадаеце адкрыць яго ў кіраўніку пакетаў?"
134
 
 
135
 
#: ../src/gdu.c:62
136
 
msgid "Start Package Manager"
137
 
msgstr "Запусьціць Кіраўнік пакетаў"
138
 
 
139
 
#: ../src/gdu.c:68
140
 
msgid "Upgrade volume detected"
141
 
msgstr "Знойдзены том з абнаўленьнямі"
142
 
 
143
 
#: ../src/gdu.c:69
144
 
msgid ""
145
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
146
 
"packages has been detected.</span>\n"
147
 
"\n"
148
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
149
 
msgstr ""
150
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том дыстрыбуцыі з пакетамі "
151
 
"праграмаў.</span>\n"
152
 
"\n"
153
 
"Ці жадаеце паспрабаваць абнавіцца зь яго аўтаматычна? "
154
 
 
155
 
#: ../src/gdu.c:76
156
 
msgid "Run upgrade"
157
 
msgstr "Запусьціць абнаўленьне"
158
 
 
159
 
#: ../src/gdu.c:82
160
 
msgid "Addon volume detected"
161
 
msgstr "Знойдзены дадатковы носьбіт"
162
 
 
163
 
#: ../src/gdu.c:83
164
 
msgid ""
165
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
166
 
"applications has been detected.</span>\n"
167
 
"\n"
168
 
"Would you like to view/install the content? "
169
 
msgstr ""
170
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том з дадатковымі "
171
 
"праграмамі.</span>\n"
172
 
"\n"
173
 
"Ці жадаеце ўбачыць/усталяваць яго зьмест? "
174
 
 
175
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
176
 
msgid "Start package manager"
177
 
msgstr "Запусьціць кіраўнік пакетаў"
178
 
 
179
 
#: ../src/gdu.c:92
180
 
msgid "Start addon installer"
181
 
msgstr "Запусьціць дадатковую ўсталёўку"
182
 
 
183
 
#: ../src/gdu.c:100
184
 
msgid "APTonCD volume detected"
185
 
msgstr "Знойдзены том APTonCD"
186
 
 
187
 
#: ../src/gdu.c:101
188
 
msgid ""
189
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
190
 
"packages has been detected.</span>\n"
191
 
"\n"
192
 
"Would you like to open it with the package manager?"
193
 
msgstr ""
194
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том з неафіцыйнымі "
195
 
"пакетамі.</span>\n"
196
 
"\n"
197
 
"Ці жадаеце адкрыць яго ў кіраўніку пакетаў?"
198
 
 
199
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
200
 
msgid "_Run this action now"
201
 
msgstr "_Выканаць зараз"
202
 
 
203
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
204
 
msgid "Information available"
205
 
msgstr "У наяўнасьці ёсьць зьвесткі"
206
 
 
207
 
#: ../src/hooks.c:546
208
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
209
 
msgstr "Пстрыкніце па значцы інфармавальніка, каб убачыць наяўныя зьвесткі\n"
210
 
 
211
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
212
 
msgid "System restart required"
213
 
msgstr "Патрэбны перазапуск сыстэмы"
214
 
 
215
 
#: ../src/reboot.c:30
216
 
msgid ""
217
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
218
 
"\n"
219
 
"Click on the notification icon for details."
220
 
msgstr ""
221
 
"Абнаўленьне сыстэмы скончылася. Калі ласка, перазапусьціце кампутар.\n"
222
 
"\n"
223
 
"Клікніце па іконцы апавяшчэньня для больш дэтальнай інфармацыі."
224
 
 
225
 
#: ../src/reboot.c:104
226
 
msgid "Reboot failed"
227
 
msgstr "Перазагрузка схібіла"
228
 
 
229
 
#: ../src/reboot.c:105
230
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
231
 
msgstr ""
232
 
"Збой запыту перазагрузкі. Калі ласка, самастойна перазагрузіце сыстэму"
233
 
 
234
 
#: ../src/update.c:27
235
 
msgid "Show updates"
236
 
msgstr "Паказаць абнаўленьні"
237
 
 
238
 
#: ../src/update.c:31
239
 
msgid "Install all updates"
240
 
msgstr "Усталяваць усе абнаўленьні"
241
 
 
242
 
#: ../src/update.c:35
243
 
msgid "Check for updates"
244
 
msgstr "Праверыць наяўнасьць абнаўленьняў"
245
 
 
246
 
#: ../src/update.c:80
247
 
#, c-format
248
 
msgid "There is %i update available"
249
 
msgid_plural "There are %i updates available"
250
 
msgstr[0] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьне"
251
 
msgstr[1] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьні"
252
 
msgstr[2] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьняў"
253
 
 
254
 
#: ../src/update.c:149
255
 
msgid "Show notifications"
256
 
msgstr "Паказаць зьвесткі пра абнаўленьні"
257
 
 
258
 
#. and update the tooltip
259
 
#: ../src/update.c:208
260
 
msgid "A package manager is working"
261
 
msgstr "Кіраўнік пакетаў ўжо працуе"
262
 
 
263
 
#: ../src/update.c:240
264
 
#, c-format
265
 
msgid ""
266
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
267
 
"available update."
268
 
msgid_plural ""
269
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
270
 
"available updates."
271
 
msgstr[0] ""
272
 
"Даступна %i абнаўленьне. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, каб "
273
 
"прагледзець даступныя абнаўленьні."
274
 
msgstr[1] ""
275
 
"Даступна %i абнаўленьні. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, каб "
276
 
"прагледзець даступныя абнаўленьні."
277
 
msgstr[2] ""
278
 
"Даступна %i абнаўленьняў. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, "
279
 
"каб прагледзець даступныя абнаўленьні."
280
 
 
281
 
#: ../src/update.c:251
282
 
msgid "Software updates available"
283
 
msgstr "У наяўнасьці маюцца абнаўленьні"
284
 
 
285
 
#: ../src/update.c:287
286
 
msgid ""
287
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
288
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
289
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
290
 
"some of the listed repositories fail."
291
 
msgstr ""
292
 
"Інфармацыя аб абнаўленьнях састарэла. Гэта можа быць выклікана праблемамі з "
293
 
"далучэньнем да сеткі, альбо рэпазіторый больш недаступны. Калі ласка, "
294
 
"правядзіце абнаўленьне ўручную, клікнушы па гэтай іконке і выбраўшы "
295
 
"«Праверыць абнаўленьне» і ўпэўніцеся, што рэпазіторыі датыкальны."
296
 
 
297
 
#: ../src/update.c:582
298
 
#, c-format
299
 
msgid ""
300
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
301
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
302
 
"The error message was: '%s'. "
303
 
msgstr ""
304
 
"Узнікла памылка, калі ласка, запусціце графічны Кіраўнік пакета ці "
305
 
"выканацйце у кансолі apt-get, каб даведацца больш.\n"
306
 
"Тэкст паведамлення: \"%s\". "
307
 
 
308
 
#: ../src/update.c:589
309
 
msgid ""
310
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
311
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
312
 
msgstr ""
313
 
"Узьнікла памылка. Калі ласка, запусьціце Кіраўнік пакетаў праз правую кнопку "
314
 
"мышы альбо apt-get у тэрмінале, каб убачыць што здарылася."
315
 
 
316
 
#: ../src/update.c:593
317
 
msgid ""
318
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
319
 
msgstr ""
320
 
"Звычайна, гэта азначае што вы ўсталявале пакеты, якія недарэчныя залежнасьці"
321
 
 
322
 
#: ../src/update.c:606
323
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
324
 
msgstr "Узьнікла праблема ў час праверкі абнаўленьняў."
325
 
 
326
 
#: ../src/update-notifier.c:402
327
 
msgid "Internal error"
328
 
msgstr "Унутраная памылка"
329
 
 
330
 
#: ../src/update-notifier.c:570
331
 
msgid "- inform about updates"
332
 
msgstr "- інфармуе пра абнаўленьні"
333
 
 
334
 
#: ../src/update-notifier.c:572
335
 
#, c-format
336
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
337
 
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць UI: %s\n"
338
 
 
339
 
#: ../src/update-notifier.c:573
340
 
msgid "unknown error"
341
 
msgstr "невядомая памылка"
342
 
 
343
 
#: ../src/update-notifier.c:596
344
 
msgid "update-notifier"
345
 
msgstr "нагадвальнік-аб-абнаўленьнях"
346
 
 
347
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
348
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
349
 
msgstr ""
350
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зьвесткі пра абнаўленьне</span>"
351
 
 
352
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
353
 
msgid "Restart Required"
354
 
msgstr "Патрабуецца перазапуск"
355
 
 
356
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
357
 
msgid "Restart _Later"
358
 
msgstr "Перазагрузіць _потым"
359
 
 
360
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
361
 
msgid "_Restart Now"
362
 
msgstr "Перазагрузіць _зараз"
363
 
 
364
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
365
 
msgid ""
366
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
367
 
"work before continuing."
368
 
msgstr ""
369
 
"Кампутар неабходна перазапусьціць, каб скончыць устаноўку абнаўленьняў. Калі "
370
 
"ласка, захавайце вашую працу, перш чым працягваць."
371
 
 
372
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
373
 
msgid "Update Notifier"
374
 
msgstr "Паведамляльнік абнаўленьняў"
375
 
 
376
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
377
 
msgid "Check for available updates automatically"
378
 
msgstr "Правяраць на даступнасьць абнаўленьняў аўтаматычна"
379
 
 
380
 
#. Name
381
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
382
 
msgid "Failure to download extra data files"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#. Description
386
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
387
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
388
 
msgid ""
389
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
390
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#. Description
394
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
395
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
396
 
msgid "  $packages"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#. Description
400
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
401
 
msgid ""
402
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
403
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#. Name
407
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
408
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#. Description
412
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
413
 
msgid ""
414
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
415
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
416
 
"reinstall the packages to fix this problem."
417
 
msgstr ""