1
# Lithuanian translation for ubuntuone-client-gnome
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 18:08+0000\n"
12
"Last-Translator: Aurimas Fišeras <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 15966)\n"
22
#: ../nautilus/context-menu.c:261
26
#: ../nautilus/context-menu.c:262
27
msgid "Ubuntu One options"
28
msgstr "Ubuntu One nustatymai"
30
#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285
31
#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295
35
#: ../nautilus/context-menu.c:274
36
msgid "Share this folder on Ubuntu One"
37
msgstr "Dalintis šiuo aplanku per Ubuntu One"
39
#: ../nautilus/context-menu.c:286
40
msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume"
42
"Atleiskite, bet negalima dalintis Ubuntu One paskyros šakniniu aplanku"
44
#: ../nautilus/context-menu.c:291
45
msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One"
47
"Atleiskite, negalima dalinti aplankais, kurie nesinchronizuojami su „Ubuntu "
50
#: ../nautilus/context-menu.c:296
51
msgid "Sorry, you can only share folders"
52
msgstr "Atleiskite, galima dalintis tik aplankais"
54
#: ../nautilus/context-menu.c:306
56
msgstr "Stabdyti dalinimą_si"
58
#: ../nautilus/context-menu.c:307
59
msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One"
60
msgstr "Nutraukti dalinimąsi šiuo aplanku per „Ubuntu One“"
62
#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337
63
msgid "Stop Synchronizing This _Folder"
64
msgstr "Nustoti sinchronizuoti šį _aplanką"
66
#: ../nautilus/context-menu.c:330
67
msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One"
68
msgstr "Atsiprašome, negalima nustoti sinchronizuoti ~/Ubuntu One"
70
#: ../nautilus/context-menu.c:338
71
msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One"
72
msgstr "Nustoti sinchronizuoti šį aplanką su „Ubuntu One“ saugykla"
74
#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357
75
#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372
76
msgid "Synchronize This _Folder"
77
msgstr "Sinchronizuoti šį _aplanką"
79
#: ../nautilus/context-menu.c:348
80
msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One"
81
msgstr "Pradėti sinchronizuoti šį aplanką su „Ubuntu One“ saugykla"
83
#: ../nautilus/context-menu.c:358
84
msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder"
86
"Atsiprašome, galima sinchronizuoti tik aplankus, esančius Jūsų namų aplanke"
88
#: ../nautilus/context-menu.c:363
89
msgid "Sorry, you can only synchronize folders"
90
msgstr "Atsiprašome, galima sinchronizuoti tik aplankus"
92
#: ../nautilus/context-menu.c:373
93
msgid "Synchronization not possible for this folder"
94
msgstr "Sinchronizavimas šiam aplankui neįmanomas"
96
#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415
97
msgid "Copy Web _Link"
98
msgstr "Kopijuoti internetinę _nuorodą"
100
#: ../nautilus/context-menu.c:387
101
msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard."
102
msgstr "Kopijuoti viešą šio failo „Ubuntu One“ adresą (URL) į iškarpinę."
104
#: ../nautilus/context-menu.c:395
105
msgid "Stop _Publishing"
106
msgstr "Stabdyti _viešinimą"
108
#: ../nautilus/context-menu.c:396
109
msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One."
110
msgstr "Daugiau nebesidalinti šiuo failu su niekuo per Ubuntu One."
112
#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423
116
#: ../nautilus/context-menu.c:405
117
msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One."
118
msgstr "Padaryti šį failą prieinamą visiems per Ubuntu One."
120
#: ../nautilus/context-menu.c:416
121
msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One."
122
msgstr "Atleiskite, šis failas neturi viešo „Ubuntu One“ adreso (URL)."
124
#: ../nautilus/context-menu.c:424
125
msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One."
126
msgstr "Atleiskite, nepavyksta paviešinti per Ubuntu One."
128
#: ../nautilus/file-watcher.c:104
129
msgid "Error creating share."
130
msgstr "Klaida bendrinant."
132
#: ../nautilus/file-watcher.c:105
134
msgid "There was an error sharing the folder '%s'"
135
msgstr "Įvyko klaida bandant dalintis aplanku „%s“"
137
#: ../nautilus/file-watcher.c:123
138
msgid "Error deleting share."
141
#: ../nautilus/file-watcher.c:124
143
msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'"
144
msgstr "Įvyko klaida naikinant dalinimąsi aplankui „%s“"
146
#: ../nautilus/file-watcher.c:195
147
msgid "Error publishing file."
148
msgstr "Klaida viešinant failą."
150
#: ../nautilus/file-watcher.c:196
152
msgid "There was an error publishing file '%s'"
153
msgstr "Įvyko klaida bandant viešinti failą '%s'"
155
#: ../nautilus/share-dialog.c:102
156
msgid "Share on Ubuntu One"
157
msgstr "Dalintis per Ubuntu One"
159
#: ../nautilus/share-dialog.c:106
161
msgstr "Naudoti bendrai"
163
#: ../nautilus/share-dialog.c:125
165
msgstr "_El. paštas:"
167
#: ../nautilus/share-dialog.c:132
169
"Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate "
170
"multiple addresses."
173
#: ../nautilus/share-dialog.c:140
174
msgid "_Allow Modification"
175
msgstr "_Leisti keitimus"
177
#: ../nautilus/utils.c:48
179
"This folder contains shared folders and/or published files:\n"
182
"Šiame aplanke yra bendrai naudojamų aplankų ir/arba paviešintų failų:\n"
185
#: ../nautilus/utils.c:65
186
msgid " (Shared folder)\n"
187
msgstr " (Paviešintas aplankas)\n"
189
#: ../nautilus/utils.c:87
190
msgid " (Published at "
191
msgstr " (Paviešinta kaip "
193
#: ../nautilus/utils.c:99
196
"This action will make these files and folders no longer available to other "
197
"users. Would you like to proceed?"
200
"Šis veiksmas padarys jūsų failus ir aplankus daugiau nebeprieinamus kitiems "
201
"naudotojams. Ar norite tęsti?"
203
#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1
204
msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space"
205
msgstr "Rodo perspėjimą, kai Ubuntu One paskyroje nelieka vietos"
207
#~ msgid "Email address"
208
#~ msgstr "El. pašto adresas"
210
#~ msgid "Contact name"
211
#~ msgstr "Kontakto vardas"
213
#~ msgid "Add contact"
214
#~ msgstr "Pridėti kontaktą"
217
#~ msgid "%d contact"
218
#~ msgid_plural "%d contacts"
219
#~ msgstr[0] "%d adresatas"
220
#~ msgstr[1] "%d adresatai"
221
#~ msgstr[2] "%d adresatų"
224
#~ msgid "Found %d match"
225
#~ msgid_plural "Found %d matches"
226
#~ msgstr[0] "Rastas %d atitikmuo"
227
#~ msgstr[1] "Rasti %d atitikmenys"
228
#~ msgstr[2] "Rasta %d atitikmenų"
230
#~ msgid "Click here to clear the search field"
231
#~ msgstr "Spauskite čia paieškos laukeliui išvalyti"
233
#~ msgid "Type here to search"
234
#~ msgstr "Rašykite čia ieškomą frazę"
236
#~ msgid "Type here to search for contacts"
237
#~ msgstr "Rašykite čia adresatų paieškai"
239
#~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with"
241
#~ "Turite pasirinkti bent vieną adresatą su kuriuo dalinsitės šiuo aplanku"
247
#~ msgid_plural "0 contacts"
248
#~ msgstr[0] "0 adresatų"
249
#~ msgstr[1] "0 adresatų"
250
#~ msgstr[2] "0 adresatų"