1
# Slovenian translation for ubuntuone-client-gnome
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:52+0000\n"
12
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
18
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 15966)\n"
22
#: ../nautilus/context-menu.c:261
26
#: ../nautilus/context-menu.c:262
27
msgid "Ubuntu One options"
28
msgstr "Možnosti Ubuntu One"
30
#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285
31
#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295
33
msgstr "Daj v _souporabo ..."
35
#: ../nautilus/context-menu.c:274
36
msgid "Share this folder on Ubuntu One"
37
msgstr "Doda mapo v souporabo z Ubuntu One"
39
#: ../nautilus/context-menu.c:286
40
msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume"
41
msgstr "Korenske mape nosilca Ubuntu One ne morete dati v souporabo"
43
#: ../nautilus/context-menu.c:291
44
msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One"
45
msgstr "Map, ki niso upravljane z Ubuntu One, ne morete dati v souporabo"
47
#: ../nautilus/context-menu.c:296
48
msgid "Sorry, you can only share folders"
49
msgstr "V souporabo lahko date le mape"
51
#: ../nautilus/context-menu.c:306
53
msgstr "Zaustavi _souporabo"
55
#: ../nautilus/context-menu.c:307
56
msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One"
57
msgstr "Zaustavi souporabo mape z Ubuntu One"
59
#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337
60
msgid "Stop Synchronizing This _Folder"
61
msgstr "Zaustavi usklajevanje te _mape"
63
#: ../nautilus/context-menu.c:330
64
msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One"
65
msgstr "Ne morete zaustaviti usklajevanja ~/Ubuntu One"
67
#: ../nautilus/context-menu.c:338
68
msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One"
69
msgstr "Zaustavi usklajevanje te mape z Ubuntu One"
71
#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357
72
#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372
73
msgid "Synchronize This _Folder"
74
msgstr "Uskladi to _mapo"
76
#: ../nautilus/context-menu.c:348
77
msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One"
78
msgstr "Začni usklajevanje te mape z Ubuntu One"
80
#: ../nautilus/context-menu.c:358
81
msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder"
82
msgstr "Usklajujete lahko le mape v svoji domači mapi"
84
#: ../nautilus/context-menu.c:363
85
msgid "Sorry, you can only synchronize folders"
86
msgstr "Usklajujete lahko le mape"
88
#: ../nautilus/context-menu.c:373
89
msgid "Synchronization not possible for this folder"
90
msgstr "Usklajevanje te mape ni mogoče"
92
#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415
93
msgid "Copy Web _Link"
94
msgstr "Kopiraj spletno _povezavo"
96
#: ../nautilus/context-menu.c:387
97
msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard."
98
msgstr "Kopiraj javno povezavo do te datoteke na Ubuntu One v odložišče."
100
#: ../nautilus/context-menu.c:395
101
msgid "Stop _Publishing"
102
msgstr "_Zaustavi objavljanje"
104
#: ../nautilus/context-menu.c:396
105
msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One."
106
msgstr "Prekini souporabo te datoteke z vsemi preko Ubuntu One."
108
#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423
112
#: ../nautilus/context-menu.c:405
113
msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One."
114
msgstr "Naredi to datoteko na voljo vsem preko Ubuntu One."
116
#: ../nautilus/context-menu.c:416
117
msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One."
118
msgstr "Ta datoteka na Ubuntu One nima javnega URL-ja."
120
#: ../nautilus/context-menu.c:424
121
msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One."
122
msgstr "Preko Ubuntu One ni mogoče objavljati."
124
#: ../nautilus/file-watcher.c:104
125
msgid "Error creating share."
126
msgstr "Napaka med ustvarjanjem souporabe."
128
#: ../nautilus/file-watcher.c:105
130
msgid "There was an error sharing the folder '%s'"
131
msgstr "Prišlo je do napake souporabe mape '%s'"
133
#: ../nautilus/file-watcher.c:123
134
msgid "Error deleting share."
135
msgstr "Napaka med brisanjem souporabe."
137
#: ../nautilus/file-watcher.c:124
139
msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'"
140
msgstr "Med brisanjem souporabe mape '%s' je prišlo do napake"
142
#: ../nautilus/file-watcher.c:195
143
msgid "Error publishing file."
144
msgstr "Napaka med objavljanjem datoteke."
146
#: ../nautilus/file-watcher.c:196
148
msgid "There was an error publishing file '%s'"
149
msgstr "Med objavljanjem datoteke '%s' je prišlo do napake"
151
#: ../nautilus/share-dialog.c:102
152
msgid "Share on Ubuntu One"
153
msgstr "Daj v souporabo z Ubuntu One"
155
#: ../nautilus/share-dialog.c:106
159
#: ../nautilus/share-dialog.c:125
163
#: ../nautilus/share-dialog.c:132
165
"Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate "
166
"multiple addresses."
168
"Vpišite naslov e-pošte stika s katerim želite deliti to mapo. Za ločevanje "
169
"več naslovov e-pošte uporabite podpičje."
171
#: ../nautilus/share-dialog.c:140
172
msgid "_Allow Modification"
173
msgstr "_Dovoli spreminjanje"
175
#: ../nautilus/utils.c:48
177
"This folder contains shared folders and/or published files:\n"
180
"Ta mapa vsebuje mape v souporabi in/ali objavljene datoteke:\n"
183
#: ../nautilus/utils.c:65
184
msgid " (Shared folder)\n"
185
msgstr " (Mapa v souporabi)\n"
187
#: ../nautilus/utils.c:87
188
msgid " (Published at "
189
msgstr " Objavljeno ob "
191
#: ../nautilus/utils.c:99
194
"This action will make these files and folders no longer available to other "
195
"users. Would you like to proceed?"
198
"To dejanje bo povzročilo, da te datoteke in mape drugim uporabnikom ne bodo "
199
"več na voljo. Ali želite nadaljevati?"
201
#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1
202
msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space"
203
msgstr "Pokaže opozorilo, ko računu Ubuntu One zmanjka prostora"
205
#~ msgid "Contact name"
206
#~ msgstr "Ime stika"
208
#~ msgid "Add contact"
209
#~ msgstr "Dodaj stik"
211
#~ msgid "Email address"
212
#~ msgstr "E-poštni naslov"
215
#~ msgid "%d contact"
216
#~ msgid_plural "%d contacts"
217
#~ msgstr[0] "%d stikov"
218
#~ msgstr[1] "%d stik"
219
#~ msgstr[2] "%d stika"
220
#~ msgstr[3] "%d stiki"
223
#~ msgid "Found %d match"
224
#~ msgid_plural "Found %d matches"
225
#~ msgstr[0] "Najdenih je bilo %d zadetkov"
226
#~ msgstr[1] "Najden je bil %d zadetek"
227
#~ msgstr[2] "Najdena sta bila %d zadetka"
228
#~ msgstr[3] "Najdeni so bili %d zadetki"
230
#~ msgid "Type here to search"
231
#~ msgstr "Tipkajte sem za iskanje"
233
#~ msgid "Click here to clear the search field"
234
#~ msgstr "Kliknite sem za čiščenje iskalnega polja"
237
#~ msgid_plural "0 contacts"
238
#~ msgstr[0] "0 stikov"
239
#~ msgstr[1] "0 stikov"
240
#~ msgstr[2] "0 stikov"
241
#~ msgstr[3] "0 stikov"
243
#~ msgid "Type here to search for contacts"
244
#~ msgstr "Tipkajte sem za iskanje stikov"
246
#~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with"
247
#~ msgstr "Izbrati morate vsaj en stik, s katerim želite souporabljati to mapo"