~ubuntuone-control-tower/ubuntuone-client-gnome/stable-4-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Tarmac
  • Author(s): Rodney Dawes
  • Date: 2012-09-17 19:31:06 UTC
  • mfrom: (19.1.1 update-po)
  • Revision ID: tarmac-20120917193106-g3svu1f7pj2ej38j
Merge updated translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation for ubuntuone-client-gnome
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:52+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
 
18
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 15966)\n"
 
21
 
 
22
#: ../nautilus/context-menu.c:261
 
23
msgid "_Ubuntu One"
 
24
msgstr "_Ubuntu One"
 
25
 
 
26
#: ../nautilus/context-menu.c:262
 
27
msgid "Ubuntu One options"
 
28
msgstr "Možnosti Ubuntu One"
 
29
 
 
30
#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285
 
31
#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295
 
32
msgid "_Share..."
 
33
msgstr "Daj v _souporabo ..."
 
34
 
 
35
#: ../nautilus/context-menu.c:274
 
36
msgid "Share this folder on Ubuntu One"
 
37
msgstr "Doda mapo v souporabo z Ubuntu One"
 
38
 
 
39
#: ../nautilus/context-menu.c:286
 
40
msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume"
 
41
msgstr "Korenske mape nosilca Ubuntu One ne morete dati v souporabo"
 
42
 
 
43
#: ../nautilus/context-menu.c:291
 
44
msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One"
 
45
msgstr "Map, ki niso upravljane z Ubuntu One, ne morete dati v souporabo"
 
46
 
 
47
#: ../nautilus/context-menu.c:296
 
48
msgid "Sorry, you can only share folders"
 
49
msgstr "V souporabo lahko date le mape"
 
50
 
 
51
#: ../nautilus/context-menu.c:306
 
52
msgid "Stop _Sharing"
 
53
msgstr "Zaustavi _souporabo"
 
54
 
 
55
#: ../nautilus/context-menu.c:307
 
56
msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One"
 
57
msgstr "Zaustavi souporabo mape z Ubuntu One"
 
58
 
 
59
#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337
 
60
msgid "Stop Synchronizing This _Folder"
 
61
msgstr "Zaustavi usklajevanje te _mape"
 
62
 
 
63
#: ../nautilus/context-menu.c:330
 
64
msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One"
 
65
msgstr "Ne morete zaustaviti usklajevanja ~/Ubuntu One"
 
66
 
 
67
#: ../nautilus/context-menu.c:338
 
68
msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One"
 
69
msgstr "Zaustavi usklajevanje te mape z Ubuntu One"
 
70
 
 
71
#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357
 
72
#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372
 
73
msgid "Synchronize This _Folder"
 
74
msgstr "Uskladi to _mapo"
 
75
 
 
76
#: ../nautilus/context-menu.c:348
 
77
msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One"
 
78
msgstr "Začni usklajevanje te mape z Ubuntu One"
 
79
 
 
80
#: ../nautilus/context-menu.c:358
 
81
msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder"
 
82
msgstr "Usklajujete lahko le mape v svoji domači mapi"
 
83
 
 
84
#: ../nautilus/context-menu.c:363
 
85
msgid "Sorry, you can only synchronize folders"
 
86
msgstr "Usklajujete lahko le mape"
 
87
 
 
88
#: ../nautilus/context-menu.c:373
 
89
msgid "Synchronization not possible for this folder"
 
90
msgstr "Usklajevanje te mape ni mogoče"
 
91
 
 
92
#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415
 
93
msgid "Copy Web _Link"
 
94
msgstr "Kopiraj spletno _povezavo"
 
95
 
 
96
#: ../nautilus/context-menu.c:387
 
97
msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard."
 
98
msgstr "Kopiraj javno povezavo do te datoteke na Ubuntu One v odložišče."
 
99
 
 
100
#: ../nautilus/context-menu.c:395
 
101
msgid "Stop _Publishing"
 
102
msgstr "_Zaustavi objavljanje"
 
103
 
 
104
#: ../nautilus/context-menu.c:396
 
105
msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One."
 
106
msgstr "Prekini souporabo te datoteke z vsemi preko Ubuntu One."
 
107
 
 
108
#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423
 
109
msgid "_Publish"
 
110
msgstr "_Objavi"
 
111
 
 
112
#: ../nautilus/context-menu.c:405
 
113
msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One."
 
114
msgstr "Naredi to datoteko na voljo vsem preko Ubuntu One."
 
115
 
 
116
#: ../nautilus/context-menu.c:416
 
117
msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One."
 
118
msgstr "Ta datoteka na Ubuntu One nima javnega URL-ja."
 
119
 
 
120
#: ../nautilus/context-menu.c:424
 
121
msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One."
 
122
msgstr "Preko Ubuntu One ni mogoče objavljati."
 
123
 
 
124
#: ../nautilus/file-watcher.c:104
 
125
msgid "Error creating share."
 
126
msgstr "Napaka med ustvarjanjem souporabe."
 
127
 
 
128
#: ../nautilus/file-watcher.c:105
 
129
#, c-format
 
130
msgid "There was an error sharing the folder '%s'"
 
131
msgstr "Prišlo je do napake souporabe mape '%s'"
 
132
 
 
133
#: ../nautilus/file-watcher.c:123
 
134
msgid "Error deleting share."
 
135
msgstr "Napaka med brisanjem souporabe."
 
136
 
 
137
#: ../nautilus/file-watcher.c:124
 
138
#, c-format
 
139
msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'"
 
140
msgstr "Med brisanjem souporabe mape '%s' je prišlo do napake"
 
141
 
 
142
#: ../nautilus/file-watcher.c:195
 
143
msgid "Error publishing file."
 
144
msgstr "Napaka med objavljanjem datoteke."
 
145
 
 
146
#: ../nautilus/file-watcher.c:196
 
147
#, c-format
 
148
msgid "There was an error publishing file '%s'"
 
149
msgstr "Med objavljanjem datoteke '%s' je prišlo do napake"
 
150
 
 
151
#: ../nautilus/share-dialog.c:102
 
152
msgid "Share on Ubuntu One"
 
153
msgstr "Daj v souporabo z Ubuntu One"
 
154
 
 
155
#: ../nautilus/share-dialog.c:106
 
156
msgid "Share"
 
157
msgstr "Souporaba"
 
158
 
 
159
#: ../nautilus/share-dialog.c:125
 
160
msgid "_Email:"
 
161
msgstr "_E-pošta:"
 
162
 
 
163
#: ../nautilus/share-dialog.c:132
 
164
msgid ""
 
165
"Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate "
 
166
"multiple addresses."
 
167
msgstr ""
 
168
"Vpišite naslov e-pošte stika s katerim želite deliti to mapo. Za ločevanje "
 
169
"več naslovov e-pošte uporabite podpičje."
 
170
 
 
171
#: ../nautilus/share-dialog.c:140
 
172
msgid "_Allow Modification"
 
173
msgstr "_Dovoli spreminjanje"
 
174
 
 
175
#: ../nautilus/utils.c:48
 
176
msgid ""
 
177
"This folder contains shared folders and/or published files:\n"
 
178
"\n"
 
179
msgstr ""
 
180
"Ta mapa vsebuje mape v souporabi in/ali objavljene datoteke:\n"
 
181
"\n"
 
182
 
 
183
#: ../nautilus/utils.c:65
 
184
msgid " (Shared folder)\n"
 
185
msgstr " (Mapa v souporabi)\n"
 
186
 
 
187
#: ../nautilus/utils.c:87
 
188
msgid " (Published at "
 
189
msgstr " Objavljeno ob "
 
190
 
 
191
#: ../nautilus/utils.c:99
 
192
msgid ""
 
193
"\n"
 
194
"This action will make these files and folders no longer available to other "
 
195
"users. Would you like to proceed?"
 
196
msgstr ""
 
197
"\n"
 
198
"To dejanje bo povzročilo, da te datoteke in mape drugim uporabnikom ne bodo "
 
199
"več na voljo. Ali želite nadaljevati?"
 
200
 
 
201
#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
202
msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space"
 
203
msgstr "Pokaže opozorilo, ko računu Ubuntu One zmanjka prostora"
 
204
 
 
205
#~ msgid "Contact name"
 
206
#~ msgstr "Ime stika"
 
207
 
 
208
#~ msgid "Add contact"
 
209
#~ msgstr "Dodaj stik"
 
210
 
 
211
#~ msgid "Email address"
 
212
#~ msgstr "E-poštni naslov"
 
213
 
 
214
#, c-format
 
215
#~ msgid "%d contact"
 
216
#~ msgid_plural "%d contacts"
 
217
#~ msgstr[0] "%d stikov"
 
218
#~ msgstr[1] "%d stik"
 
219
#~ msgstr[2] "%d stika"
 
220
#~ msgstr[3] "%d stiki"
 
221
 
 
222
#, c-format
 
223
#~ msgid "Found %d match"
 
224
#~ msgid_plural "Found %d matches"
 
225
#~ msgstr[0] "Najdenih je bilo %d zadetkov"
 
226
#~ msgstr[1] "Najden je bil %d zadetek"
 
227
#~ msgstr[2] "Najdena sta bila %d zadetka"
 
228
#~ msgstr[3] "Najdeni so bili %d zadetki"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Type here to search"
 
231
#~ msgstr "Tipkajte sem za iskanje"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Click here to clear the search field"
 
234
#~ msgstr "Kliknite sem za čiščenje iskalnega polja"
 
235
 
 
236
#~ msgid "0 contact"
 
237
#~ msgid_plural "0 contacts"
 
238
#~ msgstr[0] "0 stikov"
 
239
#~ msgstr[1] "0 stikov"
 
240
#~ msgstr[2] "0 stikov"
 
241
#~ msgstr[3] "0 stikov"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Type here to search for contacts"
 
244
#~ msgstr "Tipkajte sem za iskanje stikov"
 
245
 
 
246
#~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with"
 
247
#~ msgstr "Izbrati morate vsaj en stik, s katerim želite souporabljati to mapo"
 
248
 
 
249
#~ msgid "Error"
 
250
#~ msgstr "Napaka"