~ubuntuone-control-tower/ubuntuone-client-gnome/stable-4-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Tarmac
  • Author(s): Rodney Dawes
  • Date: 2012-09-17 19:31:06 UTC
  • mfrom: (19.1.1 update-po)
  • Revision ID: tarmac-20120917193106-g3svu1f7pj2ej38j
Merge updated translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Latvian translation for ubuntuone-client
2
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client package.
 
4
#
4
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
 
#
 
6
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: ubuntuone-client\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:59-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 10:14+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:53+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14
 
"Language: lv\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-01 16:28+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#. Build the dialog
22
 
#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78
23
 
msgid "Add contact"
24
 
msgstr ""
25
 
 
26
 
#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90
27
 
msgid "Contact name"
28
 
msgstr ""
29
 
 
30
 
#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100
31
 
msgid "Email address"
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: ../nautilus/context-menu.c:271
35
 
#, fuzzy
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 15966)\n"
 
21
"Language: lv\n"
 
22
 
 
23
#: ../nautilus/context-menu.c:261
36
24
msgid "_Ubuntu One"
37
 
msgstr "Koplietot, izmantojot Ubuntu One"
 
25
msgstr "_Ubuntu One"
38
26
 
39
 
#: ../nautilus/context-menu.c:272
 
27
#: ../nautilus/context-menu.c:262
40
28
msgid "Ubuntu One options"
41
 
msgstr ""
 
29
msgstr "Ubuntu One opcijas"
42
30
 
43
 
#: ../nautilus/context-menu.c:283 ../nautilus/context-menu.c:295
44
 
#: ../nautilus/context-menu.c:300 ../nautilus/context-menu.c:305
45
 
#, fuzzy
 
31
#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285
 
32
#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295
46
33
msgid "_Share..."
47
 
msgstr "_Koplietot"
 
34
msgstr "_Koplietot..."
48
35
 
49
 
#: ../nautilus/context-menu.c:284
 
36
#: ../nautilus/context-menu.c:274
50
37
msgid "Share this folder on Ubuntu One"
51
38
msgstr "Koplietot šo mapi, izmantojot Ubuntu One"
52
39
 
53
 
#: ../nautilus/context-menu.c:296
 
40
#: ../nautilus/context-menu.c:286
54
41
msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume"
55
 
msgstr ""
 
42
msgstr "Diemžēl nevar koplietot root kā Ubuntu One sējumu"
56
43
 
57
 
#: ../nautilus/context-menu.c:301
 
44
#: ../nautilus/context-menu.c:291
58
45
msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One"
59
 
msgstr ""
 
46
msgstr "Diemžēl nevar koplietot mapes, kuras Ubuntu One nepārvalda"
 
47
 
 
48
#: ../nautilus/context-menu.c:296
 
49
msgid "Sorry, you can only share folders"
 
50
msgstr "Diemžēl koplietot var tikai mapes"
60
51
 
61
52
#: ../nautilus/context-menu.c:306
62
 
msgid "Sorry, you can only share folders"
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: ../nautilus/context-menu.c:316
66
 
#, fuzzy
67
53
msgid "Stop _Sharing"
68
 
msgstr "Failu koplietošana"
 
54
msgstr "Apturēt _koplietošanu"
69
55
 
70
 
#: ../nautilus/context-menu.c:317
71
 
#, fuzzy
 
56
#: ../nautilus/context-menu.c:307
72
57
msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One"
73
 
msgstr "Koplietot šo mapi, izmantojot Ubuntu One"
 
58
msgstr "Apturēt šīs mapes koplietošanu uz Ubuntu One"
74
59
 
75
 
#: ../nautilus/context-menu.c:340 ../nautilus/context-menu.c:348
 
60
#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337
76
61
msgid "Stop Synchronizing This _Folder"
77
 
msgstr ""
 
62
msgstr "Apturēt šīs _mapes sinhronizāciju"
78
63
 
79
 
#: ../nautilus/context-menu.c:341
 
64
#: ../nautilus/context-menu.c:330
80
65
msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One"
81
 
msgstr ""
 
66
msgstr "Diemžēl nevar apturēt sinhronizāciju mapei ~/Ubuntu One"
82
67
 
83
 
#: ../nautilus/context-menu.c:349
84
 
#, fuzzy
 
68
#: ../nautilus/context-menu.c:338
85
69
msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One"
86
 
msgstr "Koplietot šo mapi, izmantojot Ubuntu One"
 
70
msgstr "Apturēt šīs mapes sinhronizāciju ar Ubuntu One"
87
71
 
88
 
#: ../nautilus/context-menu.c:358 ../nautilus/context-menu.c:368
89
 
#: ../nautilus/context-menu.c:373 ../nautilus/context-menu.c:383
 
72
#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357
 
73
#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372
90
74
msgid "Synchronize This _Folder"
91
 
msgstr ""
 
75
msgstr "Sinhronizēt šo _mapi"
92
76
 
93
 
#: ../nautilus/context-menu.c:359
94
 
#, fuzzy
 
77
#: ../nautilus/context-menu.c:348
95
78
msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One"
96
 
msgstr "Koplietot šo mapi, izmantojot Ubuntu One"
 
79
msgstr "Sākt šīs mapes sinhronizāciju ar Ubuntu One"
97
80
 
98
 
#: ../nautilus/context-menu.c:369
 
81
#: ../nautilus/context-menu.c:358
99
82
msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder"
100
 
msgstr ""
 
83
msgstr "Diemžēl sinhronizēt var tikai mapes jūsu mājas mapē"
101
84
 
102
 
#: ../nautilus/context-menu.c:374
 
85
#: ../nautilus/context-menu.c:363
103
86
msgid "Sorry, you can only synchronize folders"
104
 
msgstr ""
 
87
msgstr "Diemžēl sinhronizēt var tikai mapes"
105
88
 
106
 
#: ../nautilus/context-menu.c:384
 
89
#: ../nautilus/context-menu.c:373
107
90
msgid "Synchronization not possible for this folder"
108
 
msgstr ""
 
91
msgstr "Šo mapi nevar sinhronizēt"
109
92
 
110
 
#: ../nautilus/context-menu.c:397 ../nautilus/context-menu.c:426
 
93
#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415
111
94
msgid "Copy Web _Link"
112
 
msgstr ""
 
95
msgstr "Kopēt tīmekļa _saiti"
113
96
 
114
 
#: ../nautilus/context-menu.c:398
 
97
#: ../nautilus/context-menu.c:387
115
98
msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard."
116
 
msgstr ""
 
99
msgstr "Kopēt šī faila Ubuntu One publisko saiti uz starpliktuvi."
117
100
 
118
 
#: ../nautilus/context-menu.c:406
 
101
#: ../nautilus/context-menu.c:395
119
102
msgid "Stop _Publishing"
120
 
msgstr ""
 
103
msgstr "Apturēt _publicēšanu"
121
104
 
122
 
#: ../nautilus/context-menu.c:407
123
 
#, fuzzy
 
105
#: ../nautilus/context-menu.c:396
124
106
msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One."
125
 
msgstr "Koplietot šo mapi, izmantojot Ubuntu One"
 
107
msgstr "Vairs nekoplietot šo failu ar visiem, izmantojot Ubuntu One"
126
108
 
127
 
#: ../nautilus/context-menu.c:415 ../nautilus/context-menu.c:434
 
109
#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423
128
110
msgid "_Publish"
129
 
msgstr ""
 
111
msgstr "_Publicēt"
 
112
 
 
113
#: ../nautilus/context-menu.c:405
 
114
msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One."
 
115
msgstr "Padarīt šo failu pieejamu visiem, izmantojot Ubuntu One."
130
116
 
131
117
#: ../nautilus/context-menu.c:416
132
 
#, fuzzy
133
 
msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One."
134
 
msgstr "Koplietot šo mapi, izmantojot Ubuntu One"
135
 
 
136
 
#: ../nautilus/context-menu.c:427
137
118
msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One."
138
 
msgstr ""
 
119
msgstr "Diemžēl šim failam nav publiskās Ubuntu One URL."
139
120
 
140
 
#: ../nautilus/context-menu.c:435
 
121
#: ../nautilus/context-menu.c:424
141
122
msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One."
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: ../nautilus/context-menu.c:446
145
 
msgid "Hide _Ribbon"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ../nautilus/context-menu.c:447
149
 
msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: ../nautilus/context-menu.c:452
153
 
msgid "Show _Ribbon in Some Folders"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: ../nautilus/context-menu.c:453
157
 
msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders"
158
 
msgstr ""
 
123
msgstr "Diemžēl nevar publicēt ar Ubuntu One."
159
124
 
160
125
#: ../nautilus/file-watcher.c:104
161
126
msgid "Error creating share."
162
 
msgstr ""
 
127
msgstr "Kļūda, veidojot koplietojumu."
163
128
 
164
129
#: ../nautilus/file-watcher.c:105
165
130
#, c-format
166
131
msgid "There was an error sharing the folder '%s'"
167
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Gadījās kļūda, koplietojot mapi '%s'"
168
133
 
169
134
#: ../nautilus/file-watcher.c:123
170
135
msgid "Error deleting share."
171
 
msgstr ""
 
136
msgstr "Kļūda, dzēšot koplietojumu."
172
137
 
173
138
#: ../nautilus/file-watcher.c:124
174
139
#, c-format
175
140
msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'"
176
 
msgstr ""
 
141
msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot koplietojumu mapei '%s'"
177
142
 
178
143
#: ../nautilus/file-watcher.c:195
179
144
msgid "Error publishing file."
180
 
msgstr ""
 
145
msgstr "Kļūda, publicējot failu."
181
146
 
182
147
#: ../nautilus/file-watcher.c:196
183
148
#, c-format
184
149
msgid "There was an error publishing file '%s'"
185
 
msgstr ""
186
 
 
187
 
#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114
188
 
#, c-format
189
 
msgid "Found %d match"
190
 
msgid_plural "Found %d matches"
191
 
msgstr[0] ""
192
 
msgstr[1] ""
193
 
 
194
 
#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116
195
 
#, c-format
196
 
msgid "%d contact"
197
 
msgid_plural "%d contacts"
198
 
msgstr[0] ""
199
 
msgstr[1] ""
200
 
 
201
 
#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168
202
 
msgid "Type here to search"
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173
206
 
msgid "Type here to search for contacts"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178
210
 
msgid "Click here to clear the search field"
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191
214
 
msgid "0 contact"
215
 
msgid_plural "0 contacts"
216
 
msgstr[0] ""
217
 
msgstr[1] ""
218
 
 
219
 
#: ../nautilus/location-widget.c:31
220
 
msgid ""
221
 
"These files are not backed up and will not be available in your other "
222
 
"computers"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: ../nautilus/location-widget.c:32
226
 
msgid "These files are backed up and will be available in your other computers"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: ../nautilus/location-widget.c:66
230
 
msgid "Error enabling folder"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: ../nautilus/location-widget.c:67
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: ../nautilus/location-widget.c:87
239
 
msgid "Error disabling folder"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: ../nautilus/location-widget.c:88
243
 
#, c-format
244
 
msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One"
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: ../nautilus/location-widget.c:302
248
 
#, fuzzy
249
 
msgid "Synchronize this folder"
250
 
msgstr "Sinhronizē"
251
 
 
252
 
#: ../nautilus/location-widget.c:415
253
 
msgid ""
254
 
"This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders "
255
 
"that are already synchronized"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: ../nautilus/location-widget.c:428
259
 
msgid ""
260
 
"Operations on this folder are disabled because there is no network connection"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: ../nautilus/share-dialog.c:82
264
 
msgid "Error"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: ../nautilus/share-dialog.c:83
268
 
msgid "You need to select at least one contact to share this folder with"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: ../nautilus/share-dialog.c:112
 
150
msgstr "Gadījās kļūda, publicējot failu '%s'"
 
151
 
 
152
#: ../nautilus/share-dialog.c:102
272
153
msgid "Share on Ubuntu One"
273
154
msgstr "Koplietot, izmantojot Ubuntu One"
274
155
 
275
 
#: ../nautilus/share-dialog.c:116
276
 
#, fuzzy
 
156
#: ../nautilus/share-dialog.c:106
277
157
msgid "Share"
278
 
msgstr "_Koplietot"
279
 
 
280
 
#: ../nautilus/share-dialog.c:141
 
158
msgstr "Koplietot"
 
159
 
 
160
#: ../nautilus/share-dialog.c:125
 
161
msgid "_Email:"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: ../nautilus/share-dialog.c:132
 
165
msgid ""
 
166
"Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate "
 
167
"multiple addresses."
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: ../nautilus/share-dialog.c:140
281
171
msgid "_Allow Modification"
282
172
msgstr "_Atļaut veikt izmaiņas"
283
173
 
284
 
#: ../nautilus/utils.c:41
 
174
#: ../nautilus/utils.c:48
285
175
msgid ""
286
176
"This folder contains shared folders and/or published files:\n"
287
177
"\n"
288
178
msgstr ""
 
179
"Šī mape satur koplietotas mapes un/vai publicētus failus:\n"
 
180
"\n"
289
181
 
290
 
#: ../nautilus/utils.c:58
 
182
#: ../nautilus/utils.c:65
291
183
msgid " (Shared folder)\n"
292
 
msgstr ""
 
184
msgstr " (Koplietota mape)\n"
293
185
 
294
 
#: ../nautilus/utils.c:80
 
186
#: ../nautilus/utils.c:87
295
187
msgid " (Published at "
296
 
msgstr ""
 
188
msgstr " (Publicēts "
297
189
 
298
 
#: ../nautilus/utils.c:92
 
190
#: ../nautilus/utils.c:99
299
191
msgid ""
300
192
"\n"
301
193
"This action will make these files and folders no longer available to other "
302
194
"users. Would you like to proceed?"
303
195
msgstr ""
 
196
"\n"
 
197
"Šī darbība padarīs šos failus un mapes nepieejamas citiem lietotājiem. Vai "
 
198
"vēlaties turpināt?"
304
199
 
305
200
#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1
306
201
msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#~ msgid "Downloading"
310
 
#~ msgstr "Lejupielādē"
311
 
 
312
 
#~ msgid "Unsynchronized"
313
 
#~ msgstr "Nesinhronizēts"
314
 
 
315
 
#~ msgid "Uploading"
316
 
#~ msgstr "Augšupielādē"
317
 
 
318
 
#~ msgid "Control applet for Ubuntu One"
319
 
#~ msgstr "Ubuntu One kontroles sīklietotne"
320
 
 
321
 
#~ msgid "Disconnected"
322
 
#~ msgstr "Atvienots"
323
 
 
324
 
#~ msgid "Idle"
325
 
#~ msgstr "Nenodarbināts"
326
 
 
327
 
#~ msgid "Update Required"
328
 
#~ msgstr "Nepieciešams atjauninājums"
329
 
 
330
 
#~ msgid "A new client version is required to continue "
331
 
#~ msgstr "Lai turpinātu ir nepieciešama jauna klienta versija "
332
 
 
333
 
#~ msgid "Connecting"
334
 
#~ msgstr "Savienojas"
335
 
 
336
 
#~ msgid "Scanning"
337
 
#~ msgstr "Skenē"
338
 
 
339
 
#~ msgid "Working"
340
 
#~ msgstr "Strādā"
341
 
 
342
 
#~ msgid "_Report a Problem"
343
 
#~ msgstr "_Ziņot par problēmu"
344
 
 
345
 
#~ msgid "_Open Folder"
346
 
#~ msgstr "_Atvērt mapi"
347
 
 
348
 
#~ msgid "_Go to Web"
349
 
#~ msgstr "Iet uz _tīmekli"
350
 
 
351
 
#~ msgid "Log in or Sign Up for Ubuntu One"
352
 
#~ msgstr "Pieteikties vai piereģistrēties Ubuntu One"
353
 
 
354
 
#~ msgid "Ubuntu One client applet already running, quitting"
355
 
#~ msgstr "Ubuntu One klienta sīklietotne jau strādā, beidz darbu"
356
 
 
357
 
#~ msgid "Connect"
358
 
#~ msgstr "Savienoties"
359
 
 
360
 
#~ msgid "Disconnect"
361
 
#~ msgstr "Atvienoties"
362
 
 
363
 
#~ msgid "Share _with (e-mail):"
364
 
#~ msgstr "Koplietot _ar (e-pasta adrese):"
365
 
 
366
 
#~ msgid "Share _Name:"
367
 
#~ msgstr "Koplietotnes _nosaukums:"
 
202
msgstr "Rādīt brīdinājumu, kad Ubuntu One sāk beigties vieta"
 
203
 
 
204
#~ msgid "Add contact"
 
205
#~ msgstr "Pievienot kontaktu"
 
206
 
 
207
#~ msgid "Contact name"
 
208
#~ msgstr "Kontakta vārds"
 
209
 
 
210
#~ msgid "Email address"
 
211
#~ msgstr "E-pasta adrese"
 
212
 
 
213
#, c-format
 
214
#~ msgid "Found %d match"
 
215
#~ msgid_plural "Found %d matches"
 
216
#~ msgstr[0] "Atrasta %d atbilstība"
 
217
#~ msgstr[1] "Atrastas %d atbilstības"
 
218
#~ msgstr[2] "Atrasta %d atbilstība"
 
219
 
 
220
#, c-format
 
221
#~ msgid "%d contact"
 
222
#~ msgid_plural "%d contacts"
 
223
#~ msgstr[0] "%d kontakts"
 
224
#~ msgstr[1] "%d kontakti"
 
225
#~ msgstr[2] "%d kontaktu"
 
226
 
 
227
#~ msgid "Type here to search"
 
228
#~ msgstr "Rakstiet šeit, lai meklētu"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Type here to search for contacts"
 
231
#~ msgstr "Rakstiet šeit, lai meklētu kontaktus"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Click here to clear the search field"
 
234
#~ msgstr "Spiediet šeit, lai attīrītu meklēšanas lauku"
 
235
 
 
236
#~ msgid "0 contact"
 
237
#~ msgid_plural "0 contacts"
 
238
#~ msgstr[0] "0 kontakts"
 
239
#~ msgstr[1] "0 kontakti"
 
240
#~ msgstr[2] "0 kontaktu"
 
241
 
 
242
#~ msgid "Error"
 
243
#~ msgstr "Kļūda"
 
244
 
 
245
#~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with"
 
246
#~ msgstr "Jums jāizvēlas vismaz viens kontakts, ar ko koplietot šo mapi"