~openerp-community/openobject-addons/pheller_address-localization

« back to all changes in this revision

Viewing changes to scrum/i18n/scrum-de.po

  • Committer: Stephane Wirtel
  • Date: 2010-04-27 09:58:07 UTC
  • Revision ID: stephane@openerp.com-20100427095807-odxp94xhezz3yjln
[FIX] Remove the unused translation files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of OpenERP Server.
2
 
# This file contains the translation of the following modules:
3
 
#       * scrum
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:52+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12
 
"Language-Team: \n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-22 11:50+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
 
 
19
 
#. module: scrum
20
 
#: view:scrum.product.backlog:0
21
 
msgid "Scrum Product backlog"
22
 
msgstr "Scrum Produkt Backlog"
23
 
 
24
 
#. module: scrum
25
 
#: field:scrum.meeting,name:0
26
 
msgid "Meeting Name"
27
 
msgstr "Meeting Bezeichnung"
28
 
 
29
 
#. module: scrum
30
 
#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
31
 
msgid "From backlog create task."
32
 
msgstr "Erzeuge Aufgabe aus Backlog"
33
 
 
34
 
#. module: scrum
35
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
36
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
37
 
msgid "My tasks"
38
 
msgstr "Meine Aufgaben"
39
 
 
40
 
#. module: scrum
41
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
42
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
43
 
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
44
 
msgstr "Meine offenen Sprints (Product Owner)"
45
 
 
46
 
#. module: scrum
47
 
#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
48
 
msgid "Create task from backlogs"
49
 
msgstr "Erzeuge Aufgabe aus Backlog"
50
 
 
51
 
#. module: scrum
52
 
#: constraint:ir.actions.act_window:0
53
 
msgid "Invalid model name in the action definition."
54
 
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
55
 
 
56
 
#. module: scrum
57
 
#: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
58
 
msgid "Scrum, Agile Development Method"
59
 
msgstr "Scrum, agile Entwicklungsmethode"
60
 
 
61
 
#. module: scrum
62
 
#: field:scrum.project,progress_rate:0
63
 
msgid "Progress"
64
 
msgstr "Fortschritt"
65
 
 
66
 
#. module: scrum
67
 
#: help:scrum.task,remaining_hours:0
68
 
msgid ""
69
 
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
70
 
"the task."
71
 
msgstr ""
72
 
"Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch die "
73
 
"Bearbeitung von Aufgaben."
74
 
 
75
 
#. module: scrum
76
 
#: field:scrum.project,child_id:0
77
 
msgid "Subproject"
78
 
msgstr "Subprojekt"
79
 
 
80
 
#. module: scrum
81
 
#: view:scrum.meeting:0
82
 
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
83
 
msgstr "Was haben Sie seit gestern erledigt?"
84
 
 
85
 
#. module: scrum
86
 
#: view:scrum.meeting:0
87
 
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
88
 
msgstr "Sind die Erwartungen Ihres Sprint Backlogs korrekt?"
89
 
 
90
 
#. module: scrum
91
 
#: field:scrum.project,members:0
92
 
msgid "Project Members"
93
 
msgstr "Projekt Mitarbeiter"
94
 
 
95
 
#. module: scrum
96
 
#: view:scrum.project:0
97
 
msgid "Scrum Projects"
98
 
msgstr "Scrum Projekte"
99
 
 
100
 
#. module: scrum
101
 
#: field:scrum.task,child_ids:0
102
 
msgid "Delegated Tasks"
103
 
msgstr "Delegierte Aufgaben"
104
 
 
105
 
#. module: scrum
106
 
#: help:scrum.project,warn_header:0
107
 
msgid ""
108
 
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
109
 
"the customer when a task is closed."
110
 
msgstr ""
111
 
"Header zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
112
 
"Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
113
 
 
114
 
#. module: scrum
115
 
#: field:scrum.task,priority:0
116
 
msgid "Importance"
117
 
msgstr "Wichtigkeit"
118
 
 
119
 
#. module: scrum
120
 
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
121
 
msgid "Scrum Task"
122
 
msgstr "Scrum Aufgabe"
123
 
 
124
 
#. module: scrum
125
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
126
 
msgid "View project's backlog"
127
 
msgstr "Zeige Projekt Backlog"
128
 
 
129
 
#. module: scrum
130
 
#: help:scrum.project,members:0
131
 
msgid ""
132
 
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
133
 
msgstr ""
134
 
"Projektmitarbeiter die in keiner Berechnung verwendet werden und nur zur "
135
 
"Information aufgelistet sind."
136
 
 
137
 
#. module: scrum
138
 
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
139
 
#: selection:scrum.task,priority:0
140
 
msgid "Very urgent"
141
 
msgstr "Sehr dringend"
142
 
 
143
 
#. module: scrum
144
 
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
145
 
msgid "Sprint Retrospective"
146
 
msgstr "Sprint Rückbetrachtung"
147
 
 
148
 
#. module: scrum
149
 
#: field:scrum.sprint,name:0
150
 
msgid "Sprint Name"
151
 
msgstr "Sprint Bezeichnung"
152
 
 
153
 
#. module: scrum
154
 
#: help:scrum.task,planned_hours:0
155
 
msgid ""
156
 
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
157
 
"task is in draft state."
158
 
msgstr ""
159
 
"Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
160
 
"Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
161
 
 
162
 
#. module: scrum
163
 
#: field:scrum.project,notes:0
164
 
#: field:scrum.task,notes:0
165
 
msgid "Notes"
166
 
msgstr "Bemerkungen"
167
 
 
168
 
#. module: scrum
169
 
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
170
 
#: field:scrum.task,product_backlog_id:0
171
 
msgid "Product Backlog"
172
 
msgstr "Produkt Backlog"
173
 
 
174
 
#. module: scrum
175
 
#: field:scrum.sprint,project_id:0
176
 
#: field:scrum.task,project_id:0
177
 
msgid "Project"
178
 
msgstr "Projektportal"
179
 
 
180
 
#. module: scrum
181
 
#: help:scrum.project,warn_manager:0
182
 
msgid ""
183
 
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
184
 
"time a task is completed by his team."
185
 
msgstr ""
186
 
"Falls Sie dieses Feld anhaken, erhält der Projektmanager jedesmal eine EMail "
187
 
" wenn eine Aufgabe erledigt ist."
188
 
 
189
 
#. module: scrum
190
 
#: selection:scrum.project,state:0
191
 
#: selection:scrum.task,state:0
192
 
msgid "Cancelled"
193
 
msgstr "Abgebrochen"
194
 
 
195
 
#. module: scrum
196
 
#: field:scrum.team,name:0
197
 
msgid "Team Name"
198
 
msgstr "Name Team"
199
 
 
200
 
#. module: scrum
201
 
#: field:scrum.project,warn_header:0
202
 
msgid "Mail Header"
203
 
msgstr "Mail Header"
204
 
 
205
 
#. module: scrum
206
 
#: field:scrum.project,sprint_size:0
207
 
msgid "Sprint Days"
208
 
msgstr "Sprint Tage"
209
 
 
210
 
#. module: scrum
211
 
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
212
 
msgid "Ending Date"
213
 
msgstr "Enddatum"
214
 
 
215
 
#. module: scrum
216
 
#: help:scrum.task,effective_hours:0
217
 
msgid "Computed using the sum of the task work done."
218
 
msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
219
 
 
220
 
#. module: scrum
221
 
#: help:scrum.project,warn_customer:0
222
 
msgid ""
223
 
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
224
 
"propose a message to send by email to the customer."
225
 
msgstr ""
226
 
"Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
227
 
"Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
228
 
"EMail an den Kunden zu versenden."
229
 
 
230
 
#. module: scrum
231
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
232
 
msgid "View sprint Tasks"
233
 
msgstr "Anzeige Sprint Aufgaben"
234
 
 
235
 
#. module: scrum
236
 
#: field:scrum.project,category_id:0
237
 
msgid "Analytic Account"
238
 
msgstr "Analytisches Konto"
239
 
 
240
 
#. module: scrum
241
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
242
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
243
 
msgid "All Tasks"
244
 
msgstr "Alle Aufgaben"
245
 
 
246
 
#. module: scrum
247
 
#: field:scrum.task,date_deadline:0
248
 
msgid "Deadline"
249
 
msgstr "Deadline"
250
 
 
251
 
#. module: scrum
252
 
#: field:scrum.project,partner_id:0
253
 
#: field:scrum.task,partner_id:0
254
 
msgid "Partner"
255
 
msgstr "Partner"
256
 
 
257
 
#. module: scrum
258
 
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
259
 
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
260
 
#: field:scrum.task,planned_hours:0
261
 
msgid "Planned Hours"
262
 
msgstr "geplante Stunden"
263
 
 
264
 
#. module: scrum
265
 
#: selection:scrum.project,state:0
266
 
msgid "Template"
267
 
msgstr "Vorlage"
268
 
 
269
 
#. module: scrum
270
 
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
271
 
msgid "Priority"
272
 
msgstr "Priorität"
273
 
 
274
 
#. module: scrum
275
 
#: field:scrum.project,state:0
276
 
#: view:scrum.sprint:0
277
 
msgid "State"
278
 
msgstr "Status"
279
 
 
280
 
#. module: scrum
281
 
#: help:scrum.project,progress_rate:0
282
 
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
283
 
msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
284
 
 
285
 
#. module: scrum
286
 
#: help:scrum.project,notes:0
287
 
msgid "Internal description of the project."
288
 
msgstr "Interne Projektbeschreibung"
289
 
 
290
 
#. module: scrum
291
 
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
292
 
msgid "Daily Scrum"
293
 
msgstr "Daily Scrum"
294
 
 
295
 
#. module: scrum
296
 
#: help:scrum.task,total_hours:0
297
 
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
298
 
msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
299
 
 
300
 
#. module: scrum
301
 
#: field:scrum.task,type:0
302
 
msgid "Type"
303
 
msgstr "Typ"
304
 
 
305
 
#. module: scrum
306
 
#: view:scrum.project:0
307
 
msgid "Scrum Data"
308
 
msgstr "Scrum Daten"
309
 
 
310
 
#. module: scrum
311
 
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
312
 
#: selection:scrum.task,priority:0
313
 
msgid "Medium"
314
 
msgstr "Medium"
315
 
 
316
 
#. module: scrum
317
 
#: field:scrum.project,total_hours:0
318
 
msgid "Total Time"
319
 
msgstr "Gesamtzeit"
320
 
 
321
 
#. module: scrum
322
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
323
 
msgid "Scrum"
324
 
msgstr "Scrum"
325
 
 
326
 
#. module: scrum
327
 
#: field:scrum.project,planned_hours:0
328
 
msgid "Planned Time"
329
 
msgstr "Geplante Zeit"
330
 
 
331
 
#. module: scrum
332
 
#: field:scrum.meeting,question_today:0
333
 
msgid "Tasks for today"
334
 
msgstr "Aufgaben von Heute"
335
 
 
336
 
#. module: scrum
337
 
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
338
 
msgid "Tasks since yesterday"
339
 
msgstr "Aufgaben seit Gestern"
340
 
 
341
 
#. module: scrum
342
 
#: field:scrum.project,date_start:0
343
 
#: field:scrum.sprint,date_start:0
344
 
#: field:scrum.task,date_start:0
345
 
msgid "Starting Date"
346
 
msgstr "Anfangsdatum"
347
 
 
348
 
#. module: scrum
349
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
350
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
351
 
msgid "Projects"
352
 
msgstr "Projekte"
353
 
 
354
 
#. module: scrum
355
 
#: constraint:ir.ui.view:0
356
 
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
357
 
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
358
 
 
359
 
#. module: scrum
360
 
#: field:scrum.task,history:0
361
 
msgid "Task Details"
362
 
msgstr "Aufgabenliste"
363
 
 
364
 
#. module: scrum
365
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
366
 
msgid "View project's tasks"
367
 
msgstr "Zeige Aufgaben aus Projekten"
368
 
 
369
 
#. module: scrum
370
 
#: field:scrum.task,delay_hours:0
371
 
msgid "Delay Hours"
372
 
msgstr "Verzögerung in Stunden"
373
 
 
374
 
#. module: scrum
375
 
#: field:scrum.project,contact_id:0
376
 
msgid "Contact"
377
 
msgstr "Kontakt"
378
 
 
379
 
#. module: scrum
380
 
#: field:scrum.project,tasks:0
381
 
msgid "Scrum Tasks"
382
 
msgstr "Scrum Aufgaben"
383
 
 
384
 
#. module: scrum
385
 
#: field:scrum.meeting,date:0
386
 
msgid "Meeting Date"
387
 
msgstr "Datum Meeting"
388
 
 
389
 
#. module: scrum
390
 
#: view:scrum.product.backlog:0
391
 
msgid "Tasks"
392
 
msgstr "Aufgaben"
393
 
 
394
 
#. module: scrum
395
 
#: view:scrum.sprint:0
396
 
msgid "Retrospective"
397
 
msgstr "Retrospektive"
398
 
 
399
 
#. module: scrum
400
 
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
401
 
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
402
 
msgid "Create Tasks"
403
 
msgstr "Erzeuge Aufgabe"
404
 
 
405
 
#. module: scrum
406
 
#: field:scrum.task,progress:0
407
 
msgid "Progress (%)"
408
 
msgstr "Mein Aufgabenfortschritt"
409
 
 
410
 
#. module: scrum
411
 
#: help:scrum.task,progress:0
412
 
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
413
 
msgstr "Berechnet als: Investierte Zeit / Gesamtzeit"
414
 
 
415
 
#. module: scrum
416
 
#: field:scrum.project,scrum:0
417
 
#: field:scrum.task,scrum:0
418
 
msgid "Is Scrum"
419
 
msgstr "Ist Scrum"
420
 
 
421
 
#. module: scrum
422
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
423
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
424
 
msgid "Draft Backlogs"
425
 
msgstr "Entwurf Backlogs"
426
 
 
427
 
#. module: scrum
428
 
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
429
 
msgid "Sprint Backlog"
430
 
msgstr "Erfasse die benötigte Zeit für Ihre Aufgaben"
431
 
 
432
 
#. module: scrum
433
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
434
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
435
 
msgid "Opened tasks"
436
 
msgstr "Offene Aufgaben"
437
 
 
438
 
#. module: scrum
439
 
#: field:scrum.meeting,question_blocks:0
440
 
msgid "Blocks encountered"
441
 
msgstr "Hindernissliste"
442
 
 
443
 
#. module: scrum
444
 
#: view:scrum.meeting:0
445
 
msgid "Optionnal Info"
446
 
msgstr "Optionale Information"
447
 
 
448
 
#. module: scrum
449
 
#: help:scrum.project,total_hours:0
450
 
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
451
 
msgstr "Summe Stunden aller Aufgaben zu diesem Projekt."
452
 
 
453
 
#. module: scrum
454
 
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
455
 
#: view:scrum.meeting:0
456
 
#: view:scrum.sprint:0
457
 
msgid "Scrum Sprint"
458
 
msgstr "Scrum Sprint"
459
 
 
460
 
#. module: scrum
461
 
#: view:scrum.sprint:0
462
 
msgid "Review"
463
 
msgstr "Bewertung"
464
 
 
465
 
#. module: scrum
466
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
467
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
468
 
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
469
 
msgstr "Meine offenen Sprints (Scrum Master)"
470
 
 
471
 
#. module: scrum
472
 
#: field:scrum.product.backlog,note:0
473
 
msgid "Note"
474
 
msgstr "Bemerkung"
475
 
 
476
 
#. module: scrum
477
 
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
478
 
#: selection:scrum.sprint,state:0
479
 
#: selection:scrum.task,state:0
480
 
msgid "Draft"
481
 
msgstr "Entwurf"
482
 
 
483
 
#. module: scrum
484
 
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
485
 
#: selection:scrum.task,priority:0
486
 
msgid "Low"
487
 
msgstr "Ausreichend"
488
 
 
489
 
#. module: scrum
490
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
491
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
492
 
msgid "My opened tasks"
493
 
msgstr "Meine offenen Aufgaben"
494
 
 
495
 
#. module: scrum
496
 
#: field:scrum.project,manager:0
497
 
msgid "Project Manager"
498
 
msgstr "Projekt Manager"
499
 
 
500
 
#. module: scrum
501
 
#: selection:scrum.project,state:0
502
 
#: selection:scrum.task,state:0
503
 
msgid "Pending"
504
 
msgstr "Im Wartezustand"
505
 
 
506
 
#. module: scrum
507
 
#: view:scrum.meeting:0
508
 
msgid "Is there anything blocking you ?"
509
 
msgstr "Gibt es Hindernisse?"
510
 
 
511
 
#. module: scrum
512
 
#: field:scrum.product.backlog,state:0
513
 
#: field:scrum.sprint,state:0
514
 
#: field:scrum.task,state:0
515
 
msgid "Status"
516
 
msgstr "Status"
517
 
 
518
 
#. module: scrum
519
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
520
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
521
 
msgid "Opened Sprints"
522
 
msgstr "Offene Sprints"
523
 
 
524
 
#. module: scrum
525
 
#: field:scrum.project,effective_hours:0
526
 
msgid "Time Spent"
527
 
msgstr "Zeitbedarf"
528
 
 
529
 
#. module: scrum
530
 
#: field:scrum.project,complete_name:0
531
 
#: field:scrum.project,name:0
532
 
msgid "Project Name"
533
 
msgstr "Projekt Bezeichnung"
534
 
 
535
 
#. module: scrum
536
 
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
537
 
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
538
 
msgid "Product Owner"
539
 
msgstr "Product Owner"
540
 
 
541
 
#. module: scrum
542
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
543
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
544
 
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
545
 
msgstr "Meine Projekte (Scrum Master)"
546
 
 
547
 
#. module: scrum
548
 
#: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
549
 
#: view:scrum.product.backlog:0
550
 
msgid "Product backlog"
551
 
msgstr "Produkt Backlog"
552
 
 
553
 
#. module: scrum
554
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
555
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
556
 
msgid "Backlogs"
557
 
msgstr "Backlogs"
558
 
 
559
 
#. module: scrum
560
 
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
561
 
msgid "User"
562
 
msgstr "Benutzer"
563
 
 
564
 
#. module: scrum
565
 
#: field:scrum.product.backlog,active:0
566
 
#: field:scrum.project,active:0
567
 
#: field:scrum.task,active:0
568
 
msgid "Active"
569
 
msgstr "Aktiv"
570
 
 
571
 
#. module: scrum
572
 
#: help:scrum.task,delay_hours:0
573
 
msgid ""
574
 
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
575
 
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
576
 
msgstr ""
577
 
"Berechnet als: Gesamte Zeit - Erwartete Zeit. Der Wert liefert die Differenz "
578
 
"der erwarteten Zeiten seitens der Projektmanager und der tatsächlichen Zeit "
579
 
"um das Projekt abzuschließen."
580
 
 
581
 
#. module: scrum
582
 
#: field:scrum.task,timebox_id:0
583
 
msgid "Timebox"
584
 
msgstr "Aufgabenliste"
585
 
 
586
 
#. module: scrum
587
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
588
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
589
 
msgid "Draft Sprints"
590
 
msgstr "Entwurf Sprint"
591
 
 
592
 
#. module: scrum
593
 
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
594
 
msgid "Working Time"
595
 
msgstr "Arbeitszeit"
596
 
 
597
 
#. module: scrum
598
 
#: field:scrum.task,work_ids:0
599
 
msgid "Work done"
600
 
msgstr "Arbeit erledigt"
601
 
 
602
 
#. module: scrum
603
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
604
 
msgid "View sprint backlog"
605
 
msgstr "Anzeige Sprint Backlog"
606
 
 
607
 
#. module: scrum
608
 
#: field:scrum.task,delegated_user_id:0
609
 
msgid "Delegated To"
610
 
msgstr "Delegiert an"
611
 
 
612
 
#. module: scrum
613
 
#: field:scrum.task,date_close:0
614
 
msgid "Date Closed"
615
 
msgstr "Datum Ende"
616
 
 
617
 
#. module: scrum
618
 
#: field:scrum.task,user_id:0
619
 
msgid "Assigned to"
620
 
msgstr "Zuweisung an"
621
 
 
622
 
#. module: scrum
623
 
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
624
 
msgid "Backlog Accurate"
625
 
msgstr "Backlog Spezifizierung"
626
 
 
627
 
#. module: scrum
628
 
#: help:scrum.project,effective_hours:0
629
 
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
630
 
msgstr "Summe projektbezogene Stunden"
631
 
 
632
 
#. module: scrum
633
 
#: help:scrum.task,project_id:0
634
 
msgid ""
635
 
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
636
 
"linked to this project."
637
 
msgstr ""
638
 
"Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es kein Analysekonto für diese "
639
 
"Projekt gibt"
640
 
 
641
 
#. module: scrum
642
 
#: help:scrum.project,planned_hours:0
643
 
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
644
 
msgstr "Summe geplanter Stunden über alle Aufgaben des Projektes."
645
 
 
646
 
#. module: scrum
647
 
#: field:scrum.project,warn_customer:0
648
 
msgid "Warn Partner"
649
 
msgstr "Warne Partner"
650
 
 
651
 
#. module: scrum
652
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
653
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
654
 
msgid "My Sprints (Product Owner)"
655
 
msgstr "Meine Sprints (Product Owner)"
656
 
 
657
 
#. module: scrum
658
 
#: field:scrum.task,name:0
659
 
msgid "Task summary"
660
 
msgstr "Bezeichnung Aufgabe"
661
 
 
662
 
#. module: scrum
663
 
#: help:scrum.project,category_id:0
664
 
msgid ""
665
 
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
666
 
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
667
 
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
668
 
msgstr ""
669
 
"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
670
 
"werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
671
 
"Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
672
 
 
673
 
#. module: scrum
674
 
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
675
 
#: selection:scrum.project,state:0
676
 
#: selection:scrum.sprint,state:0
677
 
#: selection:scrum.task,state:0
678
 
msgid "Done"
679
 
msgstr "Erledigt"
680
 
 
681
 
#. module: scrum
682
 
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
683
 
msgid "Cancel"
684
 
msgstr "Abbrechen"
685
 
 
686
 
#. module: scrum
687
 
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
688
 
#: selection:scrum.sprint,state:0
689
 
msgid "Open"
690
 
msgstr "Offen"
691
 
 
692
 
#. module: scrum
693
 
#: view:scrum.product.backlog:0
694
 
#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
695
 
#: view:scrum.project:0
696
 
#: view:scrum.sprint:0
697
 
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
698
 
msgid "Effective hours"
699
 
msgstr "Effektive Stunden"
700
 
 
701
 
#. module: scrum
702
 
#: field:scrum.project,warn_manager:0
703
 
msgid "Warn Manager"
704
 
msgstr "Warne Manager"
705
 
 
706
 
#. module: scrum
707
 
#: selection:scrum.task,state:0
708
 
msgid "In Progress"
709
 
msgstr "In Bearbeitung"
710
 
 
711
 
#. module: scrum
712
 
#: field:scrum.sprint,review:0
713
 
msgid "Sprint Review"
714
 
msgstr "Sprint Rückbetrachtung"
715
 
 
716
 
#. module: scrum
717
 
#: constraint:ir.model:0
718
 
msgid ""
719
 
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
720
 
msgstr ""
721
 
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
722
 
"beinhalten"
723
 
 
724
 
#. module: scrum
725
 
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
726
 
msgid "Remaining Hours"
727
 
msgstr "Verbleibende Stunden"
728
 
 
729
 
#. module: scrum
730
 
#: field:scrum.task,parent_id:0
731
 
msgid "Parent Task"
732
 
msgstr "(Ober-) Aufgabe"
733
 
 
734
 
#. module: scrum
735
 
#: field:scrum.product.backlog,name:0
736
 
msgid "Feature"
737
 
msgstr "Funktion"
738
 
 
739
 
#. module: scrum
740
 
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
741
 
#: selection:scrum.task,priority:0
742
 
msgid "Very Low"
743
 
msgstr "Sehr gering"
744
 
 
745
 
#. module: scrum
746
 
#: help:scrum.project,timesheet_id:0
747
 
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
748
 
msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
749
 
 
750
 
#. module: scrum
751
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
752
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
753
 
msgid "Sprints Done"
754
 
msgstr "Erledigte Sprints"
755
 
 
756
 
#. module: scrum
757
 
#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
758
 
msgid "Backlog Task"
759
 
msgstr "Backlog Aufgabe"
760
 
 
761
 
#. module: scrum
762
 
#: view:scrum.product.backlog:0
763
 
#: view:scrum.project:0
764
 
#: view:scrum.sprint:0
765
 
msgid "Planned hours"
766
 
msgstr "Geplante Stunden"
767
 
 
768
 
#. module: scrum
769
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
770
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
771
 
msgid "Edit Projects"
772
 
msgstr "Editiere Projekte"
773
 
 
774
 
#. module: scrum
775
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
776
 
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
777
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
778
 
#: view:scrum.meeting:0
779
 
msgid "Scrum Meeting"
780
 
msgstr "Scrum Meeting"
781
 
 
782
 
#. module: scrum
783
 
#: field:scrum.task,description:0
784
 
msgid "Description"
785
 
msgstr "Beschreibung"
786
 
 
787
 
#. module: scrum
788
 
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
789
 
#: selection:scrum.task,priority:0
790
 
msgid "Urgent"
791
 
msgstr "Dringend"
792
 
 
793
 
#. module: scrum
794
 
#: view:scrum.sprint:0
795
 
msgid "Daily Meetings"
796
 
msgstr "Daily Meetings"
797
 
 
798
 
#. module: scrum
799
 
#: view:scrum.meeting:0
800
 
msgid "What are you working on today ?"
801
 
msgstr "Was hast Du heute erledigt?"
802
 
 
803
 
#. module: scrum
804
 
#: selection:scrum.project,state:0
805
 
msgid "Running"
806
 
msgstr "In Weiterbearbeitung"
807
 
 
808
 
#. module: scrum
809
 
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
810
 
#: field:scrum.sprint,progress:0
811
 
msgid "Progress (0-100)"
812
 
msgstr "Fortschritt (0-100)"
813
 
 
814
 
#. module: scrum
815
 
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
816
 
msgid "Scrum Team"
817
 
msgstr "Scrum Team"
818
 
 
819
 
#. module: scrum
820
 
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
821
 
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
822
 
msgid "Scrum Project"
823
 
msgstr "Scrum Projekt"
824
 
 
825
 
#. module: scrum
826
 
#: field:scrum.project,parent_id:0
827
 
msgid "Parent project"
828
 
msgstr "Hauptprojekt"
829
 
 
830
 
#. module: scrum
831
 
#: view:scrum.sprint:0
832
 
msgid "Sprint Info"
833
 
msgstr "Sprint Information"
834
 
 
835
 
#. module: scrum
836
 
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
837
 
msgid "Scrum Master"
838
 
msgstr "Scrum Master"
839
 
 
840
 
#. module: scrum
841
 
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
842
 
msgid "Tasks Details"
843
 
msgstr "Aufgabendetails"
844
 
 
845
 
#. module: scrum
846
 
#: field:scrum.task,effective_hours:0
847
 
msgid "Hours Spent"
848
 
msgstr "geleistete Stunden"
849
 
 
850
 
#. module: scrum
851
 
#: field:scrum.task,context_id:0
852
 
msgid "Context"
853
 
msgstr "Kontext"
854
 
 
855
 
#. module: scrum
856
 
#: field:scrum.task,total_hours:0
857
 
msgid "Total Hours"
858
 
msgstr "Gesamte Stunden"
859
 
 
860
 
#. module: scrum
861
 
#: field:scrum.team,users_id:0
862
 
msgid "Users"
863
 
msgstr "Benutzer"
864
 
 
865
 
#. module: scrum
866
 
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
867
 
#: field:scrum.project,priority:0
868
 
#: field:scrum.task,sequence:0
869
 
msgid "Sequence"
870
 
msgstr "Sequenz"
871
 
 
872
 
#. module: scrum
873
 
#: help:scrum.project,warn_footer:0
874
 
msgid ""
875
 
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
876
 
"the customer when a task is closed."
877
 
msgstr ""
878
 
"Footer zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
879
 
"geschlossen wird."
880
 
 
881
 
#. module: scrum
882
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
883
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
884
 
msgid "Opened Backlogs"
885
 
msgstr "Offene Backlogs"
886
 
 
887
 
#. module: scrum
888
 
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
889
 
msgid "Created tasks"
890
 
msgstr "Erzeugte Aufgaben"
891
 
 
892
 
#. module: scrum
893
 
#: constraint:scrum.project:0
894
 
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
895
 
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Projekte definieren."
896
 
 
897
 
#. module: scrum
898
 
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
899
 
msgid "Assign To"
900
 
msgstr "Zuordnen zu"
901
 
 
902
 
#. module: scrum
903
 
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
904
 
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
905
 
#: field:scrum.meeting,sprint_id:0
906
 
#: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
907
 
msgid "Sprint"
908
 
msgstr "Sprint"
909
 
 
910
 
#. module: scrum
911
 
#: field:scrum.project,date_end:0
912
 
msgid "Expected End"
913
 
msgstr "Erwartetes Ende"
914
 
 
915
 
#. module: scrum
916
 
#: field:scrum.project,warn_footer:0
917
 
msgid "Mail Footer"
918
 
msgstr "Mail Footer"