~openerp-community/openobject-addons/pheller_address-localization

« back to all changes in this revision

Viewing changes to subscription/i18n/subscription-es_AR.po

  • Committer: Stephane Wirtel
  • Date: 2010-04-27 09:58:07 UTC
  • Revision ID: stephane@openerp.com-20100427095807-odxp94xhezz3yjln
[FIX] Remove the unused translation files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of OpenERP Server.
2
 
# This file contains the translation of the following modules:
3
 
#       * subscription
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:12+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12
 
"Language-Team: \n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-22 11:49+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
 
 
19
 
#. module: subscription
20
 
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
21
 
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
22
 
msgid "Source Document"
23
 
msgstr "Documento Origen"
24
 
 
25
 
#. module: subscription
26
 
#: field:subscription.document,model:0
27
 
msgid "Object"
28
 
msgstr "Objeto"
29
 
 
30
 
#. module: subscription
31
 
#: code:addons/subscription/subscription.py:0
32
 
#, python-format
33
 
msgid ""
34
 
"Please provide another source document.\n"
35
 
"This one does not exist !"
36
 
msgstr ""
37
 
"Por favor proporcione otro documento origen.\n"
38
 
"¡Éste no existe!"
39
 
 
40
 
#. module: subscription
41
 
#: field:subscription.subscription,date_init:0
42
 
msgid "First Date"
43
 
msgstr "Fecha de inicio"
44
 
 
45
 
#. module: subscription
46
 
#: field:subscription.document.fields,field:0
47
 
msgid "Field"
48
 
msgstr "Nombre del Campo"
49
 
 
50
 
#. module: subscription
51
 
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
52
 
msgid "Subscription history"
53
 
msgstr "Historial de Suscripción"
54
 
 
55
 
#. module: subscription
56
 
#: selection:subscription.subscription,state:0
57
 
msgid "Draft"
58
 
msgstr "Borrador"
59
 
 
60
 
#. module: subscription
61
 
#: selection:subscription.document.fields,value:0
62
 
msgid "Current Date"
63
 
msgstr "Fecha actual"
64
 
 
65
 
#. module: subscription
66
 
#: constraint:ir.actions.act_window:0
67
 
msgid "Invalid model name in the action definition."
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#. module: subscription
71
 
#: constraint:ir.model:0
72
 
msgid ""
73
 
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
74
 
msgstr ""
75
 
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
76
 
"especial!"
77
 
 
78
 
#. module: subscription
79
 
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
80
 
msgid "Weeks"
81
 
msgstr "Semanas"
82
 
 
83
 
#. module: subscription
84
 
#: field:subscription.subscription,state:0
85
 
msgid "Status"
86
 
msgstr "Estado"
87
 
 
88
 
#. module: subscription
89
 
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
90
 
msgid "Subscription document fields"
91
 
msgstr "Campos de Documento de Suscripción"
92
 
 
93
 
#. module: subscription
94
 
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
95
 
msgid "Interval Qty"
96
 
msgstr "Cantidad de Intervalo"
97
 
 
98
 
#. module: subscription
99
 
#: view:subscription.subscription:0
100
 
msgid "Stop"
101
 
msgstr "Detener"
102
 
 
103
 
#. module: subscription
104
 
#: view:subscription.subscription:0
105
 
msgid "Set to Draft"
106
 
msgstr "Establecer como Borrador"
107
 
 
108
 
#. module: subscription
109
 
#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
110
 
msgid ""
111
 
"Module allows to create new documents and add subscription on that document."
112
 
msgstr ""
113
 
"Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones de dicho "
114
 
"documento."
115
 
 
116
 
#. module: subscription
117
 
#: selection:subscription.subscription,state:0
118
 
msgid "Running"
119
 
msgstr "En ejecución"
120
 
 
121
 
#. module: subscription
122
 
#: view:subscription.subscription.history:0
123
 
msgid "Subscription History"
124
 
msgstr "Historial de Suscripción"
125
 
 
126
 
#. module: subscription
127
 
#: field:subscription.subscription,user_id:0
128
 
msgid "User"
129
 
msgstr "Usuario"
130
 
 
131
 
#. module: subscription
132
 
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
133
 
msgid "Interval Unit"
134
 
msgstr "Unidad de Intervalo"
135
 
 
136
 
#. module: subscription
137
 
#: field:subscription.subscription.history,date:0
138
 
msgid "Date"
139
 
msgstr "Fecha"
140
 
 
141
 
#. module: subscription
142
 
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_subscription_config
143
 
msgid "Configuration"
144
 
msgstr "Configuración"
145
 
 
146
 
#. module: subscription
147
 
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
148
 
msgid "Number of documents"
149
 
msgstr "Número de Documentos"
150
 
 
151
 
#. module: subscription
152
 
#: constraint:ir.ui.view:0
153
 
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
154
 
msgstr "XML inválido para la definición de la vista !"
155
 
 
156
 
#. module: subscription
157
 
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
158
 
msgid "Sale Order"
159
 
msgstr "Orden de Venta"
160
 
 
161
 
#. module: subscription
162
 
#: field:subscription.document,name:0
163
 
#: field:subscription.subscription,name:0
164
 
msgid "Name"
165
 
msgstr "Nombre"
166
 
 
167
 
#. module: subscription
168
 
#: field:subscription.document,field_ids:0
169
 
msgid "Fields"
170
 
msgstr "Campos"
171
 
 
172
 
#. module: subscription
173
 
#: field:subscription.subscription,notes:0
174
 
msgid "Notes"
175
 
msgstr "Notas"
176
 
 
177
 
#. module: subscription
178
 
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
179
 
msgid "Months"
180
 
msgstr "Meses"
181
 
 
182
 
#. module: subscription
183
 
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
184
 
msgid "Days"
185
 
msgstr "Días"
186
 
 
187
 
#. module: subscription
188
 
#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
189
 
msgid "Subscription and recurring operations"
190
 
msgstr "Suscripciones y operaciones recurrentes"
191
 
 
192
 
#. module: subscription
193
 
#: field:subscription.subscription,active:0
194
 
msgid "Active"
195
 
msgstr "Activo"
196
 
 
197
 
#. module: subscription
198
 
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
199
 
msgid "Subscription document"
200
 
msgstr "Documento de Suscripción"
201
 
 
202
 
#. module: subscription
203
 
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
204
 
msgid "Cron Job"
205
 
msgstr "Proceso programado (Cron job)"
206
 
 
207
 
#. module: subscription
208
 
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
209
 
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
210
 
msgid "Subscription"
211
 
msgstr "Suscripción"
212
 
 
213
 
#. module: subscription
214
 
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
215
 
msgid "Partner"
216
 
msgstr "Partner"
217
 
 
218
 
#. module: subscription
219
 
#: view:subscription.subscription:0
220
 
msgid "Subsription Data"
221
 
msgstr "Datos de Suscripción"
222
 
 
223
 
#. module: subscription
224
 
#: view:subscription.document:0
225
 
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
226
 
msgid "Subscription Document"
227
 
msgstr "Documento de Suscripción"
228
 
 
229
 
#. module: subscription
230
 
#: selection:subscription.document.fields,value:0
231
 
msgid "False"
232
 
msgstr "Falso"
233
 
 
234
 
#. module: subscription
235
 
#: view:subscription.subscription:0
236
 
msgid "Process"
237
 
msgstr "Procesar"
238
 
 
239
 
#. module: subscription
240
 
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
241
 
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
242
 
msgid "All Subscriptions"
243
 
msgstr "Todos las suscripciones"
244
 
 
245
 
#. module: subscription
246
 
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
247
 
#: view:subscription.subscription:0
248
 
msgid "Subscriptions"
249
 
msgstr "Suscripciones"
250
 
 
251
 
#. module: subscription
252
 
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
253
 
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
254
 
msgid "Document Types"
255
 
msgstr "Tipos de Documentos"
256
 
 
257
 
#. module: subscription
258
 
#: code:addons/subscription/subscription.py:0
259
 
#, python-format
260
 
msgid "Wrong Source Document !"
261
 
msgstr "¡Documento origen erróneo!"
262
 
 
263
 
#. module: subscription
264
 
#: view:subscription.document.fields:0
265
 
msgid "Subscription Document Fields"
266
 
msgstr "Campos de Documento de Suscripción"
267
 
 
268
 
#. module: subscription
269
 
#: selection:subscription.subscription,state:0
270
 
msgid "Done"
271
 
msgstr "Finalizado"
272
 
 
273
 
#. module: subscription
274
 
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
275
 
msgid "Invoice"
276
 
msgstr "Factura"
277
 
 
278
 
#. module: subscription
279
 
#: field:subscription.document.fields,value:0
280
 
msgid "Default Value"
281
 
msgstr "Valor predeterminado"
282
 
 
283
 
#. module: subscription
284
 
#: view:subscription.subscription:0
285
 
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
286
 
msgid "Documents created"
287
 
msgstr "Documentos creados"
288
 
 
289
 
#. module: subscription
290
 
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_tools
291
 
msgid "Tools"
292
 
msgstr "Herramientas"