~tempo-openerp/+junk/loewert-report-name

« back to all changes in this revision

Viewing changes to addons/portal/i18n/pt_BR.po

  • Committer: jbe at tempo-consulting
  • Date: 2013-08-21 08:48:11 UTC
  • Revision ID: jbe@tempo-consulting.fr-20130821084811-913uo4l7b5ayxq8m
[NEW] Création de la branche trunk Loewert

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
3
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:51+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 
13
"<webmaster@guaru.net>\n"
 
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:35+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
 
20
 
 
21
#. module: portal
 
22
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
23
msgid "Mako"
 
24
msgstr "Mako"
 
25
 
 
26
#. module: portal
 
27
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
 
28
#, python-format
 
29
msgid "Please select at least one user to share with"
 
30
msgstr "Por favor selecione pelo menos um usuário com o qual compartilhar"
 
31
 
 
32
#. module: portal
 
33
#: view:portal.wizard:0
 
34
msgid ""
 
35
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
 
36
"                        The email address of each selected contact must be "
 
37
"valid and unique.\n"
 
38
"                        If necessary, you can fix any contact's email "
 
39
"address directly in the list."
 
40
msgstr ""
 
41
"Selecione que contatos poderão acessar o portal na lista abaixo.\n"
 
42
"                        O endereço de e-mail de cada contato selecionado "
 
43
"deve ser válido e único.\n"
 
44
"                        Se necessário, você pode acertar o endereço de e-"
 
45
"mail do contato diretamente na lista."
 
46
 
 
47
#. module: portal
 
48
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
 
49
msgid "Company Jobs"
 
50
msgstr "Trabalhos na Empresa"
 
51
 
 
52
#. module: portal
 
53
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
 
54
msgid "Billing"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#. module: portal
 
58
#: view:portal.wizard.user:0
 
59
msgid "Contacts"
 
60
msgstr "Contatos"
 
61
 
 
62
#. module: portal
 
63
#: view:portal.wizard:0
 
64
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
 
65
msgstr ""
 
66
"Este texto será incluído no email enviado aos novos usuários do portal."
 
67
 
 
68
#. module: portal
 
69
#: view:share.wizard:0
 
70
#: field:share.wizard,group_ids:0
 
71
msgid "Existing groups"
 
72
msgstr "Grupos existentes"
 
73
 
 
74
#. module: portal
 
75
#: view:res.groups:0
 
76
msgid "Portal Groups"
 
77
msgstr "Grupos de Portal"
 
78
 
 
79
#. module: portal
 
80
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
 
81
#, python-format
 
82
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
 
83
msgstr ""
 
84
"<p>Acesse este documento <a href=\"%s\">diretamente no OpenERP</a></p>"
 
85
 
 
86
#. module: portal
 
87
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
 
88
msgid "Invitation Message"
 
89
msgstr "Mensagem de Convite"
 
90
 
 
91
#. module: portal
 
92
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
 
93
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
 
94
#: view:portal.wizard:0
 
95
msgid "Portal Access Management"
 
96
msgstr "Gerenciamento de Acesso do Portal"
 
97
 
 
98
#. module: portal
 
99
#: view:res.groups:0
 
100
msgid "Non-Portal Groups"
 
101
msgstr "Grupos que não são do Portal"
 
102
 
 
103
#. module: portal
 
104
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
 
105
#, python-format
 
106
msgid "Please select at least one group to share with"
 
107
msgstr "Por favor selecione pelo menos um grupo com o qual compartilhar"
 
108
 
 
109
#. module: portal
 
110
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
 
111
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
 
112
msgid "Archives"
 
113
msgstr "Arquivos"
 
114
 
 
115
#. module: portal
 
116
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
117
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
 
118
msgstr "referência: o número de referência do documento a pagar"
 
119
 
 
120
#. module: portal
 
121
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
 
122
msgid ""
 
123
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
 
124
"etc.)"
 
125
msgstr ""
 
126
"Fazer este método de pagamento disponível nos formulários do portal (Faturas "
 
127
"de cliente, etc.)"
 
128
 
 
129
#. module: portal
 
130
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
 
131
msgid "Share Wizard"
 
132
msgstr "Assistente de Compartilhamento"
 
133
 
 
134
#. module: portal
 
135
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
136
msgid ""
 
137
", so it may use Mako expressions.\n"
 
138
"                                The Mako evaluation context provides:"
 
139
msgstr ""
 
140
", então é possível utilizar expressões Mako.\n"
 
141
"                                O contexto de avaliação Mako fornece:"
 
142
 
 
143
#. module: portal
 
144
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
 
145
msgid ""
 
146
"<p>\n"
 
147
"                    Youd don't have unread company's news.\n"
 
148
"                </p>\n"
 
149
"            "
 
150
msgstr ""
 
151
"<p>\n"
 
152
"                    Você não possui notícias da empresa para ler.\n"
 
153
"                </p>\n"
 
154
"            "
 
155
 
 
156
#. module: portal
 
157
#: field:portal.wizard.user,email:0
 
158
msgid "Email"
 
159
msgstr "E-mail"
 
160
 
 
161
#. module: portal
 
162
#: view:portal.wizard:0
 
163
msgid "or"
 
164
msgstr "ou"
 
165
 
 
166
#. module: portal
 
167
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
 
168
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
 
169
msgid "To-do"
 
170
msgstr "A Fazer"
 
171
 
 
172
#. module: portal
 
173
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
 
174
#, python-format
 
175
msgid ""
 
176
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
 
177
msgstr ""
 
178
"Você deve possuir um endereço de e-mail em suas preferências de usuário para "
 
179
"enviar e-mails."
 
180
 
 
181
#. module: portal
 
182
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
 
183
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
 
184
msgid "Jobs"
 
185
msgstr "Oportunidades de Emprego"
 
186
 
 
187
#. module: portal
 
188
#: field:portal.wizard,user_ids:0
 
189
msgid "Users"
 
190
msgstr "Usuários"
 
191
 
 
192
#. module: portal
 
193
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
 
194
#, python-format
 
195
msgid "Pay safely online"
 
196
msgstr "Pagar online com segurança"
 
197
 
 
198
#. module: portal
 
199
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
 
200
#, python-format
 
201
msgid "No online payment acquirers configured"
 
202
msgstr "Nenhuma captura de pagamentos online configurada"
 
203
 
 
204
#. module: portal
 
205
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
 
206
#, python-format
 
207
msgid ""
 
208
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
 
209
"Please contact your system administrator.\n"
 
210
"\n"
 
211
"(Document type: %s, Operation: %s)"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#. module: portal
 
215
#: help:portal.wizard,portal_id:0
 
216
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
 
217
msgstr "O portal ao qual os usuário podem ser adicionados ou removidos."
 
218
 
 
219
#. module: portal
 
220
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
 
221
#, python-format
 
222
msgid "Users you already shared with"
 
223
msgstr "Usuários com os quais você já compartilha"
 
224
 
 
225
#. module: portal
 
226
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
 
227
msgid ""
 
228
"<p>\n"
 
229
"                    Youd don't have unread job offers.\n"
 
230
"                </p>\n"
 
231
"            "
 
232
msgstr ""
 
233
"<p>\n"
 
234
"                    Você não possui nenhuma oportunidade de emprego para "
 
235
"ler.\n"
 
236
"                </p>\n"
 
237
"            "
 
238
 
 
239
#. module: portal
 
240
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
 
241
msgid ""
 
242
"<p>\n"
 
243
"                    No message found and no message sent yet.\n"
 
244
"                </p><p>\n"
 
245
"                    Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
 
246
"                    message will be sent by email if it's an internal "
 
247
"contact.\n"
 
248
"                </p>\n"
 
249
"            "
 
250
msgstr ""
 
251
"<p>\n"
 
252
"                    Nenhuma mensagem encontrada e nenhuma enviada ainda.\n"
 
253
"                </p><p>\n"
 
254
"                    Clique no ícone no canto superior direito para compor "
 
255
"uma nova mensagem.\n"
 
256
"                    Esta mensagem será enviada por e-mail se não for um "
 
257
"contato interno.\n"
 
258
"                </p>\n"
 
259
"            "
 
260
 
 
261
#. module: portal
 
262
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
 
263
#: field:portal.wizard,portal_id:0
 
264
#: field:res.groups,is_portal:0
 
265
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
 
266
msgid "Portal"
 
267
msgstr "Portal"
 
268
 
 
269
#. module: portal
 
270
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
 
271
#, python-format
 
272
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
 
273
msgstr "Sua conta do OpenERP em %(company)s"
 
274
 
 
275
#. module: portal
 
276
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
 
277
msgid "Anonymous"
 
278
msgstr "Anônimo"
 
279
 
 
280
#. module: portal
 
281
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
 
282
msgid "In Portal"
 
283
msgstr "No Portal"
 
284
 
 
285
#. module: portal
 
286
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
 
287
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
 
288
msgid "News"
 
289
msgstr "Notícias"
 
290
 
 
291
#. module: portal
 
292
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
 
293
msgid "After Sale Services"
 
294
msgstr "Serviços Pós Venda"
 
295
 
 
296
#. module: portal
 
297
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
 
298
msgid ""
 
299
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
 
300
"restricted menus).\n"
 
301
"                They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
 
302
msgstr ""
 
303
"Membros do portal possuem direitos de acesso específicos (como em regras de "
 
304
"registros e menus restritos).\n"
 
305
"                Eles normalmente não pertencem a grupos normais do OpenERP."
 
306
 
 
307
#. module: portal
 
308
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
 
309
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
310
msgid "Payment Acquirers"
 
311
msgstr "Métodos de Pagamento"
 
312
 
 
313
#. module: portal
 
314
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
 
315
msgid "Projects"
 
316
msgstr "Projetos"
 
317
 
 
318
#. module: portal
 
319
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
 
320
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
 
321
msgid "Inbox"
 
322
msgstr "Caixa de Entrada"
 
323
 
 
324
#. module: portal
 
325
#: view:share.wizard:0
 
326
#: field:share.wizard,user_ids:0
 
327
msgid "Existing users"
 
328
msgstr "Usuários Existentes"
 
329
 
 
330
#. module: portal
 
331
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
 
332
msgid "Wizard"
 
333
msgstr "Assistente"
 
334
 
 
335
#. module: portal
 
336
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
 
337
msgid "Name"
 
338
msgstr "Nome"
 
339
 
 
340
#. module: portal
 
341
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
 
342
msgid "Access Groups"
 
343
msgstr "Grupos de Acesso"
 
344
 
 
345
#. module: portal
 
346
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
347
msgid "uid: the current user id"
 
348
msgstr "uid: o id do usuário atual"
 
349
 
 
350
#. module: portal
 
351
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
352
msgid ""
 
353
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
 
354
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
 
355
msgstr ""
 
356
"tipo: o tipo do documento em que o formulário de pagamento é gerado "
 
357
"(traduzido para a linguagem do usuário, \"Fatura\")"
 
358
 
 
359
#. module: portal
 
360
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
361
msgid ""
 
362
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
 
363
"for inclusion in a URL"
 
364
msgstr ""
 
365
"quote(): um método para formatar caracteres especiais e fazê-los compatíveis "
 
366
"para inclusão em uma url"
 
367
 
 
368
#. module: portal
 
369
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
370
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
 
371
msgstr "amount: o valor total a pagar, como um número flutuante"
 
372
 
 
373
#. module: portal
 
374
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
 
375
#, python-format
 
376
msgid ""
 
377
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
 
378
"Customer Portal</a></p>"
 
379
msgstr ""
 
380
"<p>Acesse suas mensagens e documentos pessoais através do nosso <a "
 
381
"href=\"%s\">Portal de Clientes</a></p>"
 
382
 
 
383
#. module: portal
 
384
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
 
385
msgid "Payment form template (HTML)"
 
386
msgstr "Modelo de formulário de pagamento (HTML)"
 
387
 
 
388
#. module: portal
 
389
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
 
390
msgid "Contact"
 
391
msgstr "Contato"
 
392
 
 
393
#. module: portal
 
394
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
 
395
msgid "Outgoing Mails"
 
396
msgstr "E-mails Enviados"
 
397
 
 
398
#. module: portal
 
399
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
 
400
#, python-format
 
401
msgid "Email required"
 
402
msgstr "E-mail obrigatório"
 
403
 
 
404
#. module: portal
 
405
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
 
406
msgid "Messaging"
 
407
msgstr "Comunicações"
 
408
 
 
409
#. module: portal
 
410
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
 
411
msgid ""
 
412
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
 
413
"restricted menus).\n"
 
414
"                They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
 
415
msgstr ""
 
416
"Os usuários anônimos têm direitos de acesso específicos (como as regras de "
 
417
"registro e menus restritos).\n"
 
418
"                 Eles geralmente não pertencem aos grupos OpenERP habituais."
 
419
 
 
420
#. module: portal
 
421
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
 
422
msgid "Online Payment Acquirer"
 
423
msgstr "Método de Pagamento Online"
 
424
 
 
425
#. module: portal
 
426
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
 
427
#, python-format
 
428
msgid "Access Denied"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#. module: portal
 
432
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
 
433
msgid "Company News"
 
434
msgstr "Notícias da Empresa"
 
435
 
 
436
#. module: portal
 
437
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
 
438
#, python-format
 
439
msgid ""
 
440
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
 
441
msgstr ""
 
442
"Você pode finalizar a configuração em <a href=\"%s\">Configurações de Banco "
 
443
"e Caixa</a>"
 
444
 
 
445
#. module: portal
 
446
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
447
msgid "cr: the current database cursor"
 
448
msgstr "cr: o cursor atual do banco de dados"
 
449
 
 
450
#. module: portal
 
451
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
 
452
msgid ""
 
453
"<p>\n"
 
454
"                    <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
 
455
"                </p><p>\n"
 
456
"                    Your inbox contains private messages or emails sent to "
 
457
"you\n"
 
458
"                    as well as information related to documents or people "
 
459
"you\n"
 
460
"                    follow.\n"
 
461
"                </p>\n"
 
462
"            "
 
463
msgstr ""
 
464
"<p>\n"
 
465
"                    <b>Bom Trabalho!</b> Sua caixa de entrada está vazia.\n"
 
466
"                </p><p>\n"
 
467
"                    Sua caixa de entrada contém mensagens privadas ou e-"
 
468
"mails enviados para você bem como informações relacionadas à documentos ou "
 
469
"pessoas que você segue.\n"
 
470
"                </p>\n"
 
471
"            "
 
472
 
 
473
#. module: portal
 
474
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
475
msgid ""
 
476
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
 
477
"invoice or sales order record)"
 
478
msgstr ""
 
479
"objeto: o documento no qual a forma de pagamento é processada (geralmente "
 
480
"uma fatura ou registro de pedido de vendas)"
 
481
 
 
482
#. module: portal
 
483
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
 
484
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
 
485
msgstr ""
 
486
"Este texto é incluído nos e-mails enviados a novos usuários do portal."
 
487
 
 
488
#. module: portal
 
489
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
 
490
msgid "About Us"
 
491
msgstr "Sobre Nós"
 
492
 
 
493
#. module: portal
 
494
#: help:res.groups,is_portal:0
 
495
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
 
496
msgstr "Se marcado, este grupo pode ser utilizado como um portal"
 
497
 
 
498
#. module: portal
 
499
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
500
msgid "Payment Acquirer"
 
501
msgstr "Método de Pagamento"
 
502
 
 
503
#. module: portal
 
504
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
 
505
#, python-format
 
506
msgid ""
 
507
"Dear %(name)s,\n"
 
508
"\n"
 
509
"You have been given access to %(portal)s.\n"
 
510
"\n"
 
511
"Your login account data is:\n"
 
512
"Database: %(db)s\n"
 
513
"Username: %(login)s\n"
 
514
"\n"
 
515
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
 
516
"%(url)s\n"
 
517
"\n"
 
518
"%(welcome_message)s\n"
 
519
"\n"
 
520
"--\n"
 
521
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
 
522
"http://www.openerp.com\n"
 
523
msgstr ""
 
524
"Prezado(a) %(name)s,\n"
 
525
"\n"
 
526
"Você recebeu acesso a(o) %(portal)s.\n"
 
527
"\n"
 
528
"Os seus dados de acesso são:\n"
 
529
"Base de Dados: %(db)s\n"
 
530
"Nome de Usuário: %(login)s\n"
 
531
"\n"
 
532
"Para completar o seu processo de registro, clique na seguinte url:\n"
 
533
"%(url)s\n"
 
534
"\n"
 
535
"%(welcome_message)s\n"
 
536
"\n"
 
537
"--\n"
 
538
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
 
539
"http://www.openerp.com\n"
 
540
 
 
541
#. module: portal
 
542
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
543
msgid ""
 
544
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
 
545
"currency.name could be EUR)"
 
546
msgstr ""
 
547
"currency: o registro da moeda em que o documento é baseado (ex: "
 
548
"currency.name pode ser BRL)"
 
549
 
 
550
#. module: portal
 
551
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
 
552
msgid ""
 
553
"\n"
 
554
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
 
555
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
 
556
"target=\"_blank\">\n"
 
557
"  <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
 
558
"  <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
 
559
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
 
560
"  <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
 
561
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
 
562
"  <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
 
563
"  <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
 
564
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
 
565
"  <input type=\"image\" name=\"submit\" "
 
566
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
 
567
"</form>\n"
 
568
"% endif\n"
 
569
"            "
 
570
msgstr ""
 
571
"\n"
 
572
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
 
573
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
 
574
"target=\"_blank\">\n"
 
575
"  <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
 
576
"  <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
 
577
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
 
578
"  <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
 
579
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
 
580
"  <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
 
581
"  <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
 
582
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
 
583
"  <input type=\"image\" name=\"submit\" "
 
584
"src=\"https://www.paypal.com/pt_BR/BR/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
 
585
"</form>\n"
 
586
"% endif\n"
 
587
"            "
 
588
 
 
589
#. module: portal
 
590
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
 
591
msgid "Portal User Config"
 
592
msgstr "Configuração do Usuário do Portal"
 
593
 
 
594
#. module: portal
 
595
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
596
msgid ""
 
597
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
 
598
"ignored, as if it was inactive."
 
599
msgstr ""
 
600
"Se o modelo gerar um resultado vazio em um determinado contexto ele será "
 
601
"ignorado, como se estivesse inativo."
 
602
 
 
603
#. module: portal
 
604
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
 
605
msgid "Visible"
 
606
msgstr "Visível"
 
607
 
 
608
#. module: portal
 
609
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
 
610
#, python-format
 
611
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
 
612
msgstr "Grupos Existentes (Ex: Grupos do Portal)"
 
613
 
 
614
#. module: portal
 
615
#: view:portal.wizard:0
 
616
msgid "Cancel"
 
617
msgstr "Cancelar"
 
618
 
 
619
#. module: portal
 
620
#: view:portal.wizard:0
 
621
msgid "Apply"
 
622
msgstr "Aplicar"
 
623
 
 
624
#. module: portal
 
625
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
 
626
msgid "Message"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#. module: portal
 
630
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
631
msgid "ctx: the current context dictionary"
 
632
msgstr "ctx: o dicionário do contexto atual"
 
633
 
 
634
#. module: portal
 
635
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
636
msgid ""
 
637
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
 
638
"                                The template will be rendered with"
 
639
msgstr ""
 
640
"Este é um modelo de formulário em HTML para enviar o pagamento através deste "
 
641
"método."
 
642
 
 
643
#. module: portal
 
644
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
 
645
msgid ""
 
646
"<p>\n"
 
647
"                    <b>No todo.</b>\n"
 
648
"                </p><p>\n"
 
649
"                    When you process messages in your inbox, you can mark "
 
650
"some\n"
 
651
"                    as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
 
652
"todo.\n"
 
653
"                </p>\n"
 
654
"            "
 
655
msgstr ""
 
656
"<p>\n"
 
657
"                    <b>Nada A Fazer!</b>\n"
 
658
"                </p><p>\n"
 
659
"                    Quando você processa mensagens de sua caixa de entrada, "
 
660
"você pode marcá-las como <i>a fazer</i>. A partir deste menu, você pode "
 
661
"processar todas as suas pendências.\n"
 
662
"                </p>\n"
 
663
"            "
 
664
 
 
665
#. module: portal
 
666
#: view:portal.payment.acquirer:0
 
667
msgid "Form Template"
 
668
msgstr "Modelo de Formulário"
 
669
 
 
670
#. module: portal
 
671
#: view:share.wizard:0
 
672
msgid "Details"
 
673
msgstr "Detalhes"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Quotations and Sales Orders"
 
676
#~ msgstr "Cotações e Pedidos de Vendas"
 
677
 
 
678
#, python-format
 
679
#~ msgid ""
 
680
#~ "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
 
681
#~ msgstr ""
 
682
#~ "Acesse os seus documentos pessoais através de <a href=\"%s\">Portal do "
 
683
#~ "Cliente</a>"