1
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 14:45+0000\n"
12
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
13
"<webmaster@guaru.net>\n"
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:43+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
22
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
23
msgid "account.config.settings"
24
msgstr "account.config.settings"
32
#: report:sale.order:0
34
#: field:sale.order,user_id:0
35
#: view:sale.order.line:0
36
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
38
#: field:sale.report,user_id:0
43
#: help:sale.order,pricelist_id:0
44
msgid "Pricelist for current sales order."
45
msgstr "Lista de preços para o pedido de venda atual."
49
#: field:sale.report,day:0
54
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
57
msgstr "Cancelar Pedido"
60
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
62
msgid "Incorrect Data"
63
msgstr "Dados Incorretos"
66
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
68
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
69
msgstr "O valor do Adiantamento deve ser positivo."
72
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
73
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
74
msgstr "Permite aplicar algum desconto por linha do pedido de venda"
77
#: help:sale.order,message_unread:0
78
msgid "If checked new messages require your attention."
79
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
87
#: report:sale.order:0
92
#: help:sale.order,state:0
94
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
95
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
96
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
97
"list process (Shipping Exception).\n"
98
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
99
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
101
"Informa a situação da cotação ou pedido de venda. \n"
102
"A situação excepcional é definida automaticamente quando uma operação de "
103
"cancelamento ocorre na validação da fatura (Exceção da "
104
"Fatura) ou no processo de lista de separação (Exceção de Envio).\n"
105
"A situação 'Aguardando Agendamento' é definida quando a fatura é confirmada "
106
" mas aguarda pelo processamento na data de pedido."
109
#: view:sale.report:0
110
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
111
#: field:sale.shop,project_id:0
112
msgid "Analytic Account"
113
msgstr "Centro de Custo"
116
#: help:sale.order,message_summary:0
118
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
119
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
121
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
122
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
126
#: view:sale.report:0
127
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
132
#: code:addons/sale/sale.py:444
134
msgid "Customer Invoices"
135
msgstr "Faturas de Clientes"
138
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
139
#: view:sale.report:0
140
#: field:sale.report,partner_id:0
145
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
147
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
148
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
150
"Permite gerenciar diferentes preços baseado em regras por categoria de "
152
"Exemplo: 10% para varejistas, promoção de R$ 15 neste produto, etc."
155
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
156
msgid "Invoice the whole sales order"
157
msgstr "Faturar o pedido de vendas inteiro."
160
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
161
msgid "Default Payment Term"
162
msgstr "Condição de Pagamento Padrão"
165
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
166
msgid "Allow using different units of measures"
167
msgstr "Permite utilizar diferentes unidades de medida"
170
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
175
#: report:sale.order:0
180
#: code:addons/sale/sale.py:764
182
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
184
"Por favor defina conta de recebimento para este produto: \"%s\" (id:%d)."
187
#: view:sale.report:0
188
#: field:sale.report,price_total:0
193
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
194
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
195
msgstr "Gerar faturas baseadas nas linhas do pedido de vendas"
198
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
199
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
200
msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas do mesmo cliente"
203
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
205
"For modifying account analytic view to show important data to project "
206
"manager of services companies.\n"
207
" You can also view the report of account analytic summary "
208
"user-wise as well as month wise.\n"
209
" This installs the module account_analytic_analysis."
211
"Para modificar as contas analíticas para mostrar informações importantes "
212
"para o gerente de projetos de empresas de serviço.\n"
213
" Você pode também visualizar o resumo do relatório da conta "
214
"analítica por usuário ou mês.\n"
215
" Isto irá instalar o módulo account_analytic_analysis."
218
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
219
msgid "Ordered Quantities"
220
msgstr "Quantidades Pedidas"
223
#: field:sale.order,name:0
224
#: field:sale.order.line,order_id:0
225
msgid "Order Reference"
226
msgstr "Referência do Pedido"
230
msgid "Other Information"
231
msgstr "Outras Informações"
234
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
235
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
236
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
242
#: view:sale.config.settings:0
243
msgid "Invoicing Process"
244
msgstr "Processo de Faturamento"
248
msgid "Sales Order done"
249
msgstr "Pedido de Venda concluído"
252
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
253
#: view:res.partner:0
254
msgid "Quotations and Sales"
255
msgstr "Cotação e Vendas"
258
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
260
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
262
"Permite a você escolher e manter diferentes unidades de medidas para os "
266
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
267
msgid "Sales Make Invoice"
268
msgstr "Fatura de Vendas"
271
#: code:addons/sale/sale.py:307
273
msgid "Pricelist Warning!"
274
msgstr "Atenção com a Lista de Preços"
277
#: field:sale.order.line,discount:0
279
msgstr "Desconto (%)"
282
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
283
msgid "Create & View Invoice"
284
msgstr "Criar & Visualizar Fatura"
287
#: view:board.board:0
288
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
289
msgid "My Quotations"
290
msgstr "Minhas Cotações"
293
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
294
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
295
msgstr "Permite configurar alertas por cliente ou produtos"
298
#: field:sale.shop,name:0
300
msgstr "Nome do Estabelecimento"
303
#: code:addons/sale/sale.py:598
305
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
307
"Você não pode confirmar um pedido de vendas que não possui ao menos uma "
311
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
314
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
316
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
318
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
320
" if you invoice sales totally.\n"
325
" Aqui estão uma lista com cada linha de pedido de vendas para "
327
" Você pode faturar parcialmente, por linha de pedido. Você "
329
" dessa lista se você fatura por ordem de entrega ou se fatura "
340
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
342
msgid "Advance of %s %%"
343
msgstr "Avanço de %s %%"
346
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
347
msgid "Sales in Exception"
348
msgstr "Vendas em Exceção"
351
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
352
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
353
msgstr "Um parceiro a quem o produto específico precisa ser alocado."
357
#: field:sale.order,state:0
358
#: view:sale.order.line:0
359
#: field:sale.order.line,state:0
360
#: view:sale.report:0
365
#: selection:sale.report,month:0
370
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
371
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
373
"Disparar a ordem de entrega automaticamente a partir do pedido de vendas"
376
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
377
msgid "Sales Orders Statistics"
378
msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda"
381
#: help:sale.order,project_id:0
382
msgid "The analytic account related to a sales order."
383
msgstr "Conta analítica relacionada ao pedido de venda."
386
#: selection:sale.report,month:0
391
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
393
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
394
" Click to create a quotation that can be converted into a "
398
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
400
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
404
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
405
" Clique para criar uma cotação que será convertida em um "
406
"pedido de vendas.\n"
408
" A característica social ajuda a organizar as discussões sobre "
409
"cada pedido de venda,\n"
410
" e permite que o seu cliente para acompanhe a evolução do "
411
"pedido de vendas.\n"
416
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
418
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
419
"percentage of the sales order\n"
420
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
421
"order form if you prefer."
423
"Todos os itens dessas linhas de pedido serão faturados. Você também pode "
424
"faturar um percentual do pedido de venda\n"
425
" ou um valor fixo (para adiantamentos) diretamente do "
426
"formulário de pedido de vendas, se você preferir."
429
#: field:sale.order,message_summary:0
439
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
440
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
442
msgid "Advance of %s %s"
443
msgstr "Adiantamento de %s %s"
446
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
447
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
449
#: view:sale.report:0
454
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
455
#: report:sale.order:0
456
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
461
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
462
msgid "Delivery address for current sales order."
463
msgstr "Endereço de entrega para o pedido de venda atual."
466
#: report:sale.order:0
471
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
472
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
473
msgstr "Habilita Faturar sobre Linhas do Pedido de Venda"
476
#: selection:sale.report,month:0
481
#: field:sale.order,fiscal_position:0
482
msgid "Fiscal Position"
483
msgstr "Posição Fiscal"
486
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
488
"Use All to create the final invoice.\n"
489
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
490
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
491
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
494
"Use Todos para criar a fatura final.\n"
495
" Use Porcentagem para faturar uma parte do valor total.\n"
496
" Use Valor Fixo para faturar um valor específico com "
498
" Use Algumas linhas do Pedido, para faturar uma seleção de "
499
"linhas do pedidos de vendas."
502
#: selection:sale.report,state:0
504
msgstr "Em Andamento"
507
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
509
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
510
"'In progress' or 'Manual in progress'."
512
"O vendedor confirma a cotação. A situação do pedido de vendas se torna 'Em "
513
"progresso' ou 'Manual em progresso'."
516
#: view:sale.order.line:0
517
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
518
msgstr "Linhas do Pedido de Vendas pronta para ser faturada."
521
#: code:addons/sale/sale.py:308
524
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
525
"prices of existing order lines will not be updated."
527
"Se você desejar mudar a lista de preço para este pedido (e eventualmente a "
528
"moeda), os preços da linha de pedido existente não serão atualizadas."
531
#: report:sale.order:0
536
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
537
msgid "Invoice address for current sales order."
538
msgstr "Endereço de fatura para o pedido de venda atual."
541
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
542
msgid "sale.config.settings"
543
msgstr "sale.config.settings"
546
#: selection:sale.order,order_policy:0
547
msgid "Before Delivery"
548
msgstr "Antes da Entrega"
551
#: code:addons/sale/sale.py:781
554
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
555
"default properties of Product categories."
557
"Não existe uma Posição Fiscal definida ou Conta de Recebimento definidos "
558
"para as propriedades padrão de categorias de produtos."
561
#: field:sale.order,project_id:0
562
msgid "Contract / Analytic"
563
msgstr "Contrato / Analítico"
566
#: view:sale.report:0
567
msgid "Ordered month of the sales order"
568
msgstr "Mês do pedido de venda"
571
#: code:addons/sale/sale.py:505
574
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
576
"Você não pode agrupar vendas com moedas diferentes para o mesmo parceiro."
579
#: view:sale.advance.payment.inv:0
580
#: view:sale.make.invoice:0
581
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
586
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
587
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
588
msgid "Quotation sent"
592
#: field:sale.order,invoice_exists:0
593
#: field:sale.order.line,invoiced:0
598
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
600
msgid "Advance Invoice"
601
msgstr "Avançar Fatura"
604
#: field:sale.order,date_confirm:0
605
msgid "Confirmation Date"
606
msgstr "Data de Confirmação"
609
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
610
msgid "Allotment Partner"
611
msgstr "Parceiro designado"
614
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
615
msgid "Invoice Order"
616
msgstr "Ordem de Fatura"
619
#: selection:sale.report,month:0
624
#: help:sale.order,amount_total:0
625
msgid "The total amount."
626
msgstr "Valor total."
629
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
630
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
631
msgstr "Permite faturar em lote de ordens de entrega através de diários"
634
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
639
#: report:sale.order:0
640
msgid "Invoice address :"
641
msgstr "Endereço de Cobrança:"
644
#: field:sale.order.line,product_uom:0
645
msgid "Unit of Measure "
646
msgstr "Unidade de Medida "
649
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
650
msgid "The default working time unit for services is"
651
msgstr "O tempo de medida padrão para cada unidade de serviço é"
654
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
655
msgid "Invoice Address"
656
msgstr "Endereço de Cobrança"
659
#: view:sale.order.line:0
660
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
661
msgstr "Linhas de Pedido de Venda relacionadas ao meu pedido"
664
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
665
msgid "Quotation / Order"
666
msgstr "Cotação / Pedido"
669
#: view:sale.report:0
670
#: field:sale.report,nbr:0
680
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
681
msgid "Sales Order Line"
682
msgstr "Linha de Pedido de Vendas"
685
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
686
msgid "One employee can have different roles per contract"
687
msgstr "Um funcionário pode ter diferentes papéis por contrato"
695
#: report:sale.order:0
701
#: field:sale.order,order_line:0
703
msgstr "Itens do Pedido"
706
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
707
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
708
msgstr "Usar múltiplas contas analíticas em vendas"
711
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
713
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
714
"different journals,\n"
715
" and perform batch operations on journals.\n"
716
" This installs the module sale_journal."
718
"Permite categorizar suas vendas e entregas (listas de separação) entre "
719
"diferentes diários,\n"
720
" e realizar operações em lote nos diários.\n"
721
" Irá instalar o módulo o sale_journal."
724
#: field:sale.order,create_date:0
725
msgid "Creation Date"
726
msgstr "Data de Criação"
729
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
730
msgid "Addresses in Sales Orders"
731
msgstr "Endereços no Pedido de Vendas"
734
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
735
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
736
msgstr "Itens Entregues e não Faturados."
739
#: report:sale.order:0
744
#: view:sale.report:0
746
msgstr "Minhas Vendas"
749
#: field:sale.order,pricelist_id:0
750
#: field:sale.report,pricelist_id:0
751
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
753
msgstr "Lista de Preços"
756
#: help:sale.order.line,state:0
758
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
760
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
762
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
764
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
766
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
768
"* A situação 'Provisório' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
770
"* A situação 'Confirmado' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
772
"* A situação de 'Exceção' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
773
"definido como exceção.\n"
774
"* A situação 'Concluído' é definida quando o pedido de vendas foi separado.\n"
775
"* A situação 'Cancelado' é definida quando o usuário cancelar o pedido de "
779
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
781
msgid "There is no income account defined as global property."
783
"Não existe nenhuma conta de recebimento definida como propriedade global."
786
#: code:addons/sale/sale.py:960
787
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
788
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
790
msgid "Configuration Error!"
791
msgstr "Erro de Configuração!"
794
#: help:sale.order,invoice_exists:0
795
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
796
msgstr "Indica que o pedido de vendas possui pelo menos uma fatura."
800
msgid "Send by Email"
801
msgstr "Enviar por e-mail"
804
#: code:addons/sale/res_config.py:97
812
msgstr "Data do Pedido"
815
#: view:sale.order.line:0
820
#: view:sale.advance.payment.inv:0
821
msgid "Create and View Invoice"
822
msgstr "Criar e Visualizar a Fatura"
825
#: report:sale.order:0
826
msgid "Quotation Date"
827
msgstr "Data da Cotação"
830
#: field:sale.order,currency_id:0
835
#: code:addons/sale/sale.py:942
838
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
839
"Please set one before choosing a product."
841
"Você precisa escolher uma lista de preços ou um cliente no formulário de "
843
"Por favor escolha um antes de escolher um produto."
846
#: view:sale.report:0
847
#: field:sale.report,categ_id:0
848
msgid "Category of Product"
849
msgstr "Categoria de Produtos"
852
#: code:addons/sale/sale.py:564
854
msgid "Cannot cancel this sales order!"
855
msgstr "Não é possível cancelar este pedido de venda!"
859
msgid "Recreate Invoice"
860
msgstr "Recriar Fatura"
863
#: report:sale.order:0
868
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
870
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
871
" Click to create a quotation or sales order for this "
874
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
876
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
879
" The social feature helps you organize discussions on each "
881
" order, and allow your customer to keep track of the "
883
" of the sales order.\n"
887
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
888
" Clique para criar uma cotação ou pedido de vendas para este "
891
" O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo "
892
"de vendas completo:\n"
893
" cotação, pedido de venda, entrega, faturação e pagamento.\n"
895
" A característica social ajuda a organizar as discussões sobre "
896
"cada pedido de venda,\n"
897
" e permite que o seu cliente para acompanhe a evolução do "
898
"pedido de vendas.\n"
903
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
904
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
907
msgstr "Pedidos de Venda"
910
#: selection:sale.order,order_policy:0
915
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
917
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
918
" Click to define a new sale shop.\n"
920
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
921
" shop also defines the warehouse from which the products will "
923
" delivered for each particular sales.\n"
927
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
928
" Clique para definir um novo estabelecimento.\n"
930
" Cada cotação ou pedido de vendas precisa ser associado a um "
931
"estabelecimento. \n"
932
" O estabelecimento também define o armazém a partir do qual "
934
" serão entregues para cada venda em particular.\n"
939
#: field:sale.order,message_is_follower:0
940
msgid "Is a Follower"
941
msgstr "É um Seguidor"
944
#: field:sale.order,date_order:0
949
#: view:sale.report:0
950
msgid "Extended Filters..."
951
msgstr "Filtros Extendidos..."
954
#: selection:sale.order.line,state:0
959
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
962
msgstr "Estabelecimento da Venda"
965
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
967
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
968
" You may have to create it and set it as a default value on "
971
"Selecione um produto do tipo serviço que é chamado 'Avançar Produto'.\n"
972
" Você poderá ter que criá-lo "
973
"e defini-lo um valor padrão neste campo."
976
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
978
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
979
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
980
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
981
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
983
"Permite configurar notificação sobre os produtos e dispará-los quando um "
984
"usuário quer vender um determinado produto ou a um determinado cliente.\n"
985
"Exemplo: Produto: este produto é obsoleto, não comprar mais do que 5.\n"
986
" Fornecedor: não se esqueça de pedir uma entrega expressa."
989
#: code:addons/sale/sale.py:955
991
msgid "No valid pricelist line found ! :"
992
msgstr "Não foi encontrada uma linha de preço válida!"
995
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
996
msgid "Display margins on sales orders"
997
msgstr "Mostrar margens nos pedidos de vendas"
1000
#: help:sale.order,invoice_ids:0
1002
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
1003
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
1006
"Esta é a lista de faturas que foram geradas para este pedido de venda. O "
1007
"mesmo pedido de venda pode ser faturado várias vezes (por linha por exemplo)."
1010
#: report:sale.order:0
1011
msgid "Your Reference"
1012
msgstr "Sua Referência"
1015
#: view:sale.order.line:0
1020
#: view:sale.order.line:0
1021
msgid "My Sales Order Lines"
1022
msgstr "Minhas linhas de Pedido de Venda"
1025
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
1026
#: view:sale.advance.payment.inv:0
1027
#: view:sale.make.invoice:0
1028
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
1033
#: sql_constraint:sale.order:0
1034
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
1035
msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por empresa!"
1038
#: code:addons/sale/sale.py:952
1041
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1042
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1044
"Não é possível encontrar uma linha na lista de preços correspondente a este "
1045
"produto e quantidade.\n"
1046
"Você tem que mudar ou o produto, a quantidade ou a lista de preços."
1049
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1050
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1051
#: view:sale.advance.payment.inv:0
1052
#: view:sale.order:0
1053
#: field:sale.order,order_policy:0
1054
#: view:sale.order.line:0
1055
msgid "Create Invoice"
1056
msgstr "Criar Nota Fiscal"
1059
#: view:sale.order.line:0
1060
msgid "Order reference"
1061
msgstr "Referência do Pedido"
1064
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
1066
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
1067
"Manage Related Stock.\n"
1068
" This installs the module sale_stock."
1070
"Permite que você faça uma Cotação, Pedido de Venda, usando políticas "
1071
"diferentes e gerenciar estoques relacionados.\n"
1072
" Isso instala o módulo sale_stock ."
1075
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1077
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1078
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1080
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
1081
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1084
#: report:sale.order:0
1089
#: view:sale.order:0
1090
msgid "Quotation Number"
1091
msgstr "Cotação Número"
1094
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
1096
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1097
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
1099
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
1101
" from the quotation to the sales order, the\n"
1102
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
1104
" The social feature helps you organize discussions on each "
1106
" order, and allow your customers to keep track of the "
1108
" of the sales order.\n"
1112
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1113
" Clique para criar uma cotação, a primeira etapa de uma nova "
1116
" O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo "
1117
"de vendas completo:\n"
1118
" cotação, pedido de venda, entrega, faturação e pagamento.\n"
1120
" The social feature helps you organize discussions on each "
1122
" order, and allow your customers to keep track of the "
1124
" of the sales order.\n"
1129
#: selection:sale.order.line,type:0
1134
#: report:sale.order:0
1135
msgid "Shipping address :"
1136
msgstr "Endereço de Entrega:"
1139
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1140
msgid "Draft state of sales order"
1141
msgstr "Situação provisória dos pedidos de venda"
1144
#: help:sale.order,message_ids:0
1145
msgid "Messages and communication history"
1146
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
1149
#: view:sale.order:0
1150
msgid "New Copy of Quotation"
1151
msgstr "Nova Cópia da Cotação"
1154
#: field:res.partner,sale_order_count:0
1155
msgid "# of Sales Order"
1156
msgstr "# de Pedidos de Vendas"
1159
#: code:addons/sale/sale.py:983
1161
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
1162
msgstr "Não é possível excluir uma linha do pedido de vendas no estado '%s'."
1165
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
1166
msgid "Properties on lines"
1167
msgstr "Propriedades nas linhas"
1170
#: code:addons/sale/sale.py:865
1173
"Before choosing a product,\n"
1174
" select a customer in the sales form."
1176
"Antes de escolher um produto,\n"
1177
" selecione um cliente no formulário de vendas."
1180
#: view:sale.order:0
1181
msgid "Total Tax Included"
1182
msgstr "Total de Imposto incluído"
1185
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
1187
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
1191
#: view:sale.report:0
1192
msgid "Ordered date of the sales order"
1193
msgstr "Data do Pedido de Venda"
1196
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1197
msgid "Confirm Quotation"
1198
msgstr "Confirmar Cotação"
1201
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
1202
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
1203
msgid "Order Lines to Invoice"
1204
msgstr "Linhas do Pedido para Faturar"
1207
#: view:sale.order:0
1208
#: view:sale.order.line:0
1209
#: view:sale.report:0
1211
msgstr "Agrupar Por..."
1214
#: view:sale.config.settings:0
1215
msgid "Product Features"
1216
msgstr "Características do Produto"
1219
#: selection:sale.order,state:0
1220
#: selection:sale.report,state:0
1221
msgid "Waiting Schedule"
1222
msgstr "Aguardando Programação"
1225
#: view:sale.order.line:0
1226
#: field:sale.report,product_uom:0
1227
msgid "Unit of Measure"
1228
msgstr "Unidade de Medida"
1231
#: field:sale.order.line,type:0
1232
msgid "Procurement Method"
1233
msgstr "Método de Aquisição"
1236
#: view:sale.order:0
1237
#: field:sale.order,message_unread:0
1238
msgid "Unread Messages"
1239
msgstr "Mensagens não lidas"
1242
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
1243
msgid "Quotation confirmed"
1244
msgstr "Cotação Confirmada"
1247
#: selection:sale.order,state:0
1248
msgid "Draft Quotation"
1249
msgstr "Cotação Provisória"
1252
#: field:sale.order,amount_tax:0
1253
#: field:sale.order.line,tax_id:0
1258
#: view:sale.order:0
1259
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1260
msgstr "Pedido de Venda pronto para ser faturado"
1263
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
1265
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
1267
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
1268
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
1269
" But the possibility to change these values is still "
1271
" This installs the module analytic_user_function."
1273
"Permite que você defina o que é a função padrão de um usuário específico em "
1274
"uma determinada conta.\n"
1275
" Isto é usado principalmente quando um usuário codifica seu "
1276
"quadro de horários. Os valores são recuperados e os campos são auto-"
1278
" Mas a possibilidade de alterar esses valores ainda está "
1280
" Isso instala o módulo analytic_user_function."
1283
#: help:sale.order,create_date:0
1284
msgid "Date on which sales order is created."
1285
msgstr "Data em que foi criado o pedido de venda."
1288
#: view:sale.order:0
1289
msgid "Terms and conditions..."
1290
msgstr "Termos e condições"
1293
#: view:sale.make.invoice:0
1294
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
1295
msgid "Create Invoices"
1296
msgstr "Criar Notas Fiscais"
1299
#: code:addons/sale/sale.py:277
1300
#: code:addons/sale/sale.py:820
1301
#: code:addons/sale/sale.py:983
1303
msgid "Invalid Action!"
1304
msgstr "Ação Inválida!"
1307
#: report:sale.order:0
1312
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1313
msgid "Advance Amount"
1314
msgstr "Valor Antecipado"
1317
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1318
msgid "Shipped Quantities"
1319
msgstr "Quantidade Entregue"
1322
#: view:sale.order:0
1323
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
1324
msgstr "Pedidos de Venda que não foram confirmados"
1327
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
1329
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
1330
"invoice). You have to choose "
1331
"if you want your invoice based on ordered "
1333
"O pedido de vendas criará a fatura (provisória) automaticamente. Você "
1334
"precisa escolher se deseja faturar com base no pedido "
1337
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1338
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1339
msgid "Make Invoices"
1340
msgstr "Gerar Faturas"
1343
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
1344
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
1345
msgstr "Permite especificar uma conta analítica no pedido de vendas."
1348
#: view:sale.order:0
1349
#: view:sale.order.line:0
1351
msgstr "Para Faturar"
1354
#: view:sale.report:0
1355
msgid "Ordered Year of the sales order"
1356
msgstr "Ano do pedido de venda"
1359
#: selection:sale.report,month:0
1364
#: view:sale.advance.payment.inv:0
1366
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
1367
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
1369
"Após clicar em 'Mostrar linhas para Faturar', escolha as linhas para faturar "
1370
"e criar a fatura a partir do menu dropdown 'Mais'."
1373
#: view:sale.order:0
1374
msgid "Cancel Quotation"
1375
msgstr "Cancelar Cotação"
1378
#: selection:sale.order,state:0
1379
#: selection:sale.report,state:0
1380
msgid "Shipping Exception"
1381
msgstr "Pendência na Entrega"
1384
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
1385
msgid "Group the invoices"
1386
msgstr "Agrupar Notas Fiscais"
1389
#: view:sale.config.settings:0
1390
msgid "Contracts Management"
1391
msgstr "Gestão de Contratos"
1394
#: view:sale.report:0
1395
#: field:sale.report,month:0
1400
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1401
msgid "To be reviewed by the accountant."
1402
msgstr "Aguardando revisão do contador."
1405
#: view:sale.order:0
1406
msgid "My Sales Orders"
1407
msgstr "Meus Pedidos de Venda"
1410
#: view:sale.make.invoice:0
1411
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
1412
msgid "Create invoices"
1413
msgstr "Gerar faturas"
1416
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1417
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1418
msgstr "Item de Pedido gerar Nota Fiscal"
1421
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1422
msgid "Drives procurement and invoicing"
1423
msgstr "Avançar Compras e Notas Fiscais"
1426
#: field:sale.order,invoiced:0
1431
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1432
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1433
#: view:sale.report:0
1434
msgid "Sales Analysis"
1435
msgstr "Análise de Vendas"
1438
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1439
#: view:sale.order:0
1440
#: selection:sale.report,state:0
1445
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1447
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1448
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1449
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1451
"O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de entrega do "
1452
"pedido for \"Entrega em Andamento Manual'. A Nota Fiscal é criada "
1453
"automaticamente se a política de embarque for 'Pagamento antes da Entrega'."
1456
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
1457
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
1458
msgstr "Permite configurar um desconto nas linhas do pedido de vendas"
1461
#: field:sale.order,paypal_url:0
1463
msgstr "Url do Paypal"
1466
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
1467
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
1468
msgstr "Use listas de preços para adaptar seu preço por clientes"
1471
#: code:addons/sale/sale.py:185
1473
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
1474
msgstr "Não existe estabelecimento padrão para a empresa do usuário atual!"
1477
#: code:addons/sale/sale.py:277
1480
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
1481
msgstr "Cancele o pedido antes de excluir um pedido de vendas confirmado!"
1484
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1485
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1486
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1487
#: view:res.partner:0
1488
#: view:sale.order:0
1489
#: view:sale.report:0
1494
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
1496
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
1497
" This gives the profitability by calculating the difference "
1498
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
1499
" This installs the module sale_margin."
1501
"Isso adiciona a \"margem\" no pedido de venda.\n"
1502
" Isso dá a rentabilidade através do cálculo da diferença "
1503
"entre o preço unitário e o preço de custo.\n"
1504
" Isso instala o módulo sale_margin ."
1507
#: report:sale.order:0
1508
#: field:sale.order.line,price_unit:0
1510
msgstr "Preço Unitário"
1513
#: view:sale.order:0
1514
#: selection:sale.order,state:0
1515
#: view:sale.order.line:0
1516
#: selection:sale.order.line,state:0
1517
#: selection:sale.report,state:0
1522
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
1523
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
1524
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1525
#: view:sale.order:0
1531
#: field:sale.order,origin:0
1532
msgid "Source Document"
1533
msgstr "Documento de Origem"
1536
#: view:sale.order.line:0
1541
#: view:sale.advance.payment.inv:0
1542
msgid "Invoice Sales Order"
1543
msgstr "Faturar Pedido de Vendas"
1546
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
1547
msgid "The amount without tax."
1548
msgstr "Valor sem impostos."
1551
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1552
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1553
msgstr "Fatura de Vendas com Pagamento Antecipado"
1556
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
1559
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1560
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1562
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
1564
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1565
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1567
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1568
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1569
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1570
" Order total: <strong>${object.amount_total} "
1571
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1572
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
1573
" % if object.origin:\n"
1574
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1576
" % if object.client_order_ref:\n"
1577
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1579
" % if object.user_id:\n"
1580
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1581
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1585
" % if object.paypal_url:\n"
1587
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1588
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1589
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1590
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1595
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1596
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1599
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1600
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1601
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1602
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1604
" <strong style=\"text-"
1605
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1607
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1608
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1609
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1610
" % if object.company_id.street:\n"
1611
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
1613
" % if object.company_id.street2:\n"
1614
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1616
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1617
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1619
" % if object.company_id.country_id:\n"
1620
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1621
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1625
" % if object.company_id.phone:\n"
1626
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1627
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1628
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
1629
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1632
" % if object.company_id.website:\n"
1635
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1644
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1645
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1647
" <p>Olá ${object.partner_id.name},</p>\n"
1649
" <p>Aqui está a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
1650
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
1652
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1653
" <strong>REFERENCIA</strong><br />\n"
1654
" Número do Pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
1655
" Total do Pedido: <strong>${object.amount_total} "
1656
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
1657
" Data do Pedido: ${object.date_order}<br />\n"
1658
" % if object.origin:\n"
1659
" Referência do Pedido: ${object.origin}<br />\n"
1661
" % if object.client_order_ref:\n"
1662
" Sua referência: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1664
" % if object.user_id:\n"
1665
" Seu contato: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
1666
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1670
" % if object.paypal_url:\n"
1672
" <p>Também é possível pagar diretamente com o Paypal:</p>\n"
1673
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
1674
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1675
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1680
" <p>Se você tiver alguma dúvida, não deixe de entrar em contato "
1682
" <p>Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1685
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1686
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1687
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1688
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1690
" <strong style=\"text-"
1691
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1693
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1694
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1695
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1696
" % if object.company_id.street:\n"
1697
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
1699
" % if object.company_id.street2:\n"
1700
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1702
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1703
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1705
" % if object.company_id.country_id:\n"
1706
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1707
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1711
" % if object.company_id.phone:\n"
1712
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1713
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1714
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
1715
" Fone: ${object.company_id.phone}\n"
1718
" % if object.company_id.website:\n"
1721
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1730
#: view:sale.order.line:0
1731
#: field:sale.order.line,product_id:0
1732
#: view:sale.report:0
1733
#: field:sale.report,product_id:0
1738
#: help:sale.order,order_policy:0
1740
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
1742
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
1743
"when the products have been delivered. \n"
1744
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
1745
"paid before the products can be delivered."
1747
"Sob demanda: Uma fatura provisória pode ser criada a partir do pedido de "
1748
"venda, quando necessário.\n"
1749
"Em ordem de entrega: A fatura provisória pode ser criada a partir da ordem "
1750
"de entrega, quando os produtos foram entregues.\n"
1751
"Antes da entrega: Uma fatura provisória é criada a partir do pedido de "
1752
"vendas e deve ser paga antes que os produtos possam ser entregues."
1755
#: view:account.invoice.report:0
1756
#: view:board.board:0
1757
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1758
msgid "Monthly Turnover"
1759
msgstr "Faturamento Mensal"
1762
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
1767
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1768
msgid "Fixed price (deposit)"
1769
msgstr "Preço fixo (depósito)"
1772
#: report:sale.order:0
1773
msgid "Date Ordered"
1774
msgstr "Data do Pedido"
1777
#: field:sale.order.line,product_uos:0
1779
msgstr "UdV do Produto"
1782
#: selection:sale.report,state:0
1783
msgid "Manual In Progress"
1784
msgstr "Em Andamento Manual"
1787
#: view:sale.order.line:0
1792
#: view:sale.order:0
1793
msgid "Confirm Sale"
1794
msgstr "Confirmar Venda"
1797
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
1798
msgid "From a sales order"
1799
msgstr "A partir de pedido de venda"
1802
#: view:sale.order:0
1803
msgid "Ignore Exception"
1804
msgstr "Ignorar Excessão"
1807
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1809
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1810
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1811
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1814
"Dependendo do controle de faturamento de pedido de venda, a fatura pode ser "
1815
"baseada na entrega ou na quantidade pedida. Desta forma, o pedido de venda "
1816
"pode gerar uma fatura ou ordem de entrega assim que for confirmado pelo "
1820
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
1821
msgid "Some order lines"
1822
msgstr "Algumas linhas do pedido"
1825
#: view:res.partner:0
1826
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
1827
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
1830
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
1831
msgid "Discount on lines"
1832
msgstr "Desconto nas linhas"
1835
#: field:sale.order,client_order_ref:0
1836
msgid "Customer Reference"
1837
msgstr "Referência do Cliente"
1840
#: field:sale.order,amount_total:0
1841
#: view:sale.order.line:0
1846
#: view:sale.advance.payment.inv:0
1848
"Select how you want to invoice this order. This\n"
1849
" will create a draft invoice that can be modified\n"
1850
" before validation."
1852
"Escolha como você deseja faturar este pedido.\n"
1854
"irá criar uma fatura provisória que pode ser\n"
1856
"modificada antes da validação."
1859
#: view:board.board:0
1860
msgid "Sales Dashboard"
1861
msgstr "Painel de Vendas"
1864
#: view:sale.order.line:0
1865
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
1866
msgstr "Linhas do Pedido de Venda que estão como Concluído."
1869
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
1871
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
1872
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
1874
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
1876
" You will be able to follow the progress of the contract and "
1877
"invoice automatically.\n"
1878
" It installs the account_analytic_analysis module."
1880
"Permite definir as condições dos contratos de seus clientes : Método de "
1882
" (preço fixo, por planilha de horas, faturar antecipadamente), o "
1884
" (R$ 120 / dia para um desenvolvedor), a duração (contrato de "
1885
"suporte de um ano).\n"
1886
" Você será capaz de acompanhar o andamento do contrato e faturar "
1887
"automaticamente.\n"
1888
" Ele instala o módulo account_analytic_analysis."
1891
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
1893
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1896
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
1900
#: help:sale.order,date_confirm:0
1901
msgid "Date on which sales order is confirmed."
1902
msgstr "Data na qual o pedido de venda é confirmado."
1905
#: code:addons/sale/sale.py:565
1907
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
1908
msgstr "Primeiro cancele todas as faturas anexadas a este pedido de vendas."
1911
#: field:sale.order,company_id:0
1912
#: field:sale.order.line,company_id:0
1913
#: view:sale.report:0
1914
#: field:sale.report,company_id:0
1915
#: field:sale.shop,company_id:0
1920
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1921
msgid "Invoice Date"
1922
msgstr "Data da Fatura"
1925
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1926
msgid "The amount to be invoiced in advance."
1927
msgstr "O valor a ser faturado antecipadamente."
1930
#: selection:sale.order,state:0
1931
#: selection:sale.report,state:0
1932
msgid "Invoice Exception"
1933
msgstr "Exceção de Faturamento"
1936
#: code:addons/sale/sale.py:865
1938
msgid "No Customer Defined !"
1939
msgstr "Sem Cliente definido!"
1942
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
1943
msgid "Delivery Address"
1944
msgstr "Endereço de Entrega"
1947
#: selection:sale.order,state:0
1948
msgid "Sale to Invoice"
1949
msgstr "Venda para Faturar"
1952
#: view:sale.config.settings:0
1953
msgid "Warehouse Features"
1954
msgstr "Recursos do Armazém"
1957
#: view:sale.order.line:0
1959
msgstr "Cancelar linha"
1962
#: field:sale.order,message_ids:0
1967
#: field:sale.config.settings,module_project:0
1972
#: code:addons/sale/sale.py:185
1973
#: code:addons/sale/sale.py:363
1974
#: code:addons/sale/sale.py:504
1975
#: code:addons/sale/sale.py:598
1976
#: code:addons/sale/sale.py:763
1977
#: code:addons/sale/sale.py:780
1983
#: report:sale.order:0
1985
msgstr "Total Líquido"
1988
#: help:sale.order.line,type:0
1990
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
1992
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
1994
"Do estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou "
1995
"esperaremos a reposição.\n"
1996
"No pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido."
1999
#: selection:sale.order,state:0
2000
#: selection:sale.order.line,state:0
2001
#: selection:sale.report,state:0
2006
#: view:sale.order.line:0
2007
msgid "Search Uninvoiced Lines"
2008
msgstr "Buscar itens não Faturados"
2011
#: selection:sale.order,state:0
2012
msgid "Quotation Sent"
2013
msgstr "Cotação Enviada"
2016
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
2017
msgid "Email composition wizard"
2018
msgstr "Assistente de composição de Email"
2021
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
2022
#: field:sale.order,shop_id:0
2023
#: view:sale.report:0
2024
#: field:sale.report,shop_id:0
2026
msgstr "Estabelecimento"
2029
#: field:sale.report,date_confirm:0
2030
msgid "Date Confirm"
2031
msgstr "Data de Confirmação"
2034
#: code:addons/sale/sale.py:364
2036
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2038
"Por favor defina o diário de vendas para esta empresa: \"%s\" (id:%d)."
2041
#: view:sale.config.settings:0
2042
msgid "Contract Features"
2043
msgstr "Características do Contrato"
2046
#: code:addons/sale/sale.py:287
2047
#: code:addons/sale/sale.py:584
2048
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2049
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
2050
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
2051
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
2052
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
2053
#: view:sale.order:0
2054
#: selection:sale.order,state:0
2057
msgstr "Pedido de Venda"
2060
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
2061
msgid "Quantity (UoS)"
2062
msgstr "Quantidade (UdV)"
2065
#: selection:sale.order.line,state:0
2070
#: field:sale.order,note:0
2071
msgid "Terms and conditions"
2072
msgstr "Termos e condições"
2075
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
2080
#: code:addons/sale/sale.py:820
2082
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2084
"Você não pode cancelar uma linha do pedido de vendas que já foi faturado."
2087
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
2092
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2093
msgid "Invoice Lines"
2094
msgstr "Linhas da Fatura"
2097
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2098
#: view:sale.order:0
2099
#: view:sale.order.line:0
2100
msgid "Sales Order Lines"
2101
msgstr "Linhas do Pedido de Venda"
2104
#: view:sale.config.settings:0
2105
msgid "Default Options"
2106
msgstr "Opções Padrão"
2109
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
2110
msgid "Analytic accounting for sales"
2111
msgstr "Contabilidade Analítica para vendas"
2114
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
2115
msgid "Invoiced Ratio"
2116
msgstr "Razão Faturado"
2119
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2121
msgid "EDI Pricelist (%s)"
2122
msgstr "EDI Lista de Preços (%s)"
2125
#: selection:sale.order,order_policy:0
2126
msgid "On Delivery Order"
2127
msgstr "Pedido na Entrega"
2130
#: view:sale.report:0
2131
msgid "Reference Unit of Measure"
2132
msgstr "Unidade de Medida referencial"
2135
#: view:sale.order.line:0
2136
msgid "Sales order lines done"
2137
msgstr "Linhas do Pedido de Vendas concluída"
2140
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
2143
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2144
"following reasons:\n"
2145
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2146
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2148
"A Fatura não pode ser criada para esta Linha de Pedido de Vendas devido a um "
2149
"dos seguintes motivos:\n"
2150
"1. A situação desta linha de pedido é \"provisória\" ou \"cancelada\"!\n"
2151
"2. A Linha do Pedido de Venda está faturada!"
2154
#: field:sale.order.line,th_weight:0
2159
#: field:sale.order,invoice_ids:0
2164
#: selection:sale.report,month:0
2169
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2171
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2173
"Não existe conta de entrada definida para este produto: \"%s\" (id:%d)."
2176
#: view:sale.order.line:0
2178
msgstr "Não faturado"
2181
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2182
msgid "Old Quotations"
2183
msgstr "Cotações Anteriores"
2186
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
2187
msgid "Untaxed Amount"
2188
msgstr "Valor sem Impostos"
2191
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
2192
msgid "Analytic Accounting for Sales"
2193
msgstr "Contabilidade Analítica para Vendas"
2196
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
2197
msgid "Open Sale Menu"
2198
msgstr "Abrir Menu de Venda"
2201
#: selection:sale.report,month:0
2206
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2208
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2212
#: selection:sale.order.line,state:0
2217
#: help:sale.order,amount_tax:0
2218
msgid "The tax amount."
2219
msgstr "Valor dos impostos."
2222
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2223
msgid "Email Templates"
2224
msgstr "Modelos de Email"
2227
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2229
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
2230
"'Lines to Invoice'."
2232
"Permite ao vendedor fazer faturas para linhas do pedido de vendas, usando o "
2233
"menu 'Linhas para Faturar'."
2236
#: view:sale.order.line:0
2238
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
2241
"Linhas do Pedido de Vendas que estão confirmadas, concluídas ou em excessão "
2242
"e não foram faturadas"
2245
#: selection:sale.report,month:0
2250
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2251
msgid "Advance Product"
2252
msgstr "Avançar o Produto"
2255
#: help:sale.order.line,sequence:0
2256
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2258
"Dá a ordem da seqüência ao exibir uma lista de linhas de pedidos de vendas."
2261
#: selection:sale.report,month:0
2266
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2267
msgid "Sales Order in Progress"
2268
msgstr "Pedido de Venda em Processamento"
2271
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
2272
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2273
msgstr "Preparar faturas baseada em planilha de horas"
2276
#: help:sale.order,origin:0
2277
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2279
"Referência para o documento que gerou esta solicitação de pedido de venda."
2282
#: view:sale.report:0
2283
#: field:sale.report,delay:0
2284
msgid "Commitment Delay"
2285
msgstr "Compromisso Atrasado"
2288
#: field:sale.report,state:0
2289
msgid "Order Status"
2290
msgstr "Situação de Pedido"
2293
#: view:sale.advance.payment.inv:0
2294
msgid "Show Lines to Invoice"
2295
msgstr "Mostrar linhas para Faturar"
2298
#: field:sale.report,date:0
2300
msgstr "Data do Pedido"
2303
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2304
msgid "Confirmed sales order to invoice."
2305
msgstr "Pedidos de venda confirmados para faturamento."
2308
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
2309
msgid "Sales Order Confirmed"
2310
msgstr "Pedido de Vendas Confirmado"
2313
#: selection:sale.order.line,type:0
2318
#: code:addons/sale/sale.py:944
2320
msgid "No Pricelist ! : "
2321
msgstr "Nenhuma Lista de Preços! : "
2324
#: view:sale.order:0
2325
msgid "Sales Order "
2326
msgstr "Pedido de Vendas "
2329
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
2330
msgid "Use contracts management"
2331
msgstr "Usar gestão de contratos"
2334
#: help:sale.order,invoiced:0
2335
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2336
msgstr "Indica que uma fatura foi paga."
2339
#: report:sale.order:0
2340
#: field:sale.order.line,name:0
2345
#: selection:sale.report,month:0
2350
#: view:sale.make.invoice:0
2351
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2352
msgstr "Deseja Criar uma Fatura?"
2355
#: view:sale.order:0
2356
msgid "Order Number"
2357
msgstr "Número do Pedido"
2360
#: view:sale.order:0
2361
#: field:sale.order,partner_id:0
2362
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2367
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2372
#: selection:sale.report,month:0
2377
#: selection:sale.report,month:0
2382
#: view:sale.config.settings:0
2384
"Use contract to be able to manage your services with\n"
2385
" multiple invoicing as part of the same contract "
2389
"Usar contrato para ser capaz de gerenciar seus serviços com\n"
2391
" múltiplas faturas como parte de um mesmo contrato\n"
2396
#: view:sale.order:0
2397
#: view:sale.order.line:0
2398
msgid "Search Sales Order"
2399
msgstr "Procurar Pedido de Venda"
2402
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
2403
msgid "What do you want to invoice?"
2404
msgstr "O que você deseja faturar?"
2407
#: view:sale.order.line:0
2408
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2409
msgstr "Linhas do pedido de vendas confirmadas que ainda não foram entregues"
2412
#: field:sale.order.line,sequence:0
2417
#: report:sale.order:0
2418
#: field:sale.order,payment_term:0
2419
msgid "Payment Term"
2420
msgstr "Condições de Pagamento"
2423
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
2424
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2425
msgstr "Isto irá instalar o módulo sale_analytic_plans."
2428
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2430
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2431
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2432
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2433
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2434
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2436
"Este relatório analisa suas cotações e pedidos de venda. Avalie suas "
2437
"receitas sobre vendas e ordene com diferentes critérios de grupo (vendedor, "
2438
"parceiro, produto, etc). Use este relatório para realizar análises em vendas "
2439
"que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar o volume de negócios, "
2440
"seria melhor usar o relatório de Análise de Faturamento no módulo Contas."
2443
#: report:sale.order:0
2444
msgid "Quotation N°"
2448
#: view:sale.report:0
2453
#: view:sale.report:0
2454
#: field:sale.report,year:0
2458
#~ msgid "Quotation send"
2459
#~ msgstr "Cotação enviada"