~tempo-openerp/+junk/loewert-report-name

« back to all changes in this revision

Viewing changes to addons/sale/i18n/pt_BR.po

  • Committer: jbe at tempo-consulting
  • Date: 2013-08-21 08:48:11 UTC
  • Revision ID: jbe@tempo-consulting.fr-20130821084811-913uo4l7b5ayxq8m
[NEW] Création de la branche trunk Loewert

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
3
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 14:45+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 
13
"<webmaster@guaru.net>\n"
 
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:43+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
 
20
 
 
21
#. module: sale
 
22
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
 
23
msgid "account.config.settings"
 
24
msgstr "account.config.settings"
 
25
 
 
26
#. module: sale
 
27
#: view:sale.order:0
 
28
msgid "UoS"
 
29
msgstr "UdV"
 
30
 
 
31
#. module: sale
 
32
#: report:sale.order:0
 
33
#: view:sale.order:0
 
34
#: field:sale.order,user_id:0
 
35
#: view:sale.order.line:0
 
36
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
 
37
#: view:sale.report:0
 
38
#: field:sale.report,user_id:0
 
39
msgid "Salesperson"
 
40
msgstr "Vendedor"
 
41
 
 
42
#. module: sale
 
43
#: help:sale.order,pricelist_id:0
 
44
msgid "Pricelist for current sales order."
 
45
msgstr "Lista de preços para o pedido de venda atual."
 
46
 
 
47
#. module: sale
 
48
#: view:sale.report:0
 
49
#: field:sale.report,day:0
 
50
msgid "Day"
 
51
msgstr "Dia"
 
52
 
 
53
#. module: sale
 
54
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
 
55
#: view:sale.order:0
 
56
msgid "Cancel Order"
 
57
msgstr "Cancelar Pedido"
 
58
 
 
59
#. module: sale
 
60
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
 
61
#, python-format
 
62
msgid "Incorrect Data"
 
63
msgstr "Dados Incorretos"
 
64
 
 
65
#. module: sale
 
66
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
 
67
#, python-format
 
68
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
 
69
msgstr "O valor do Adiantamento deve ser positivo."
 
70
 
 
71
#. module: sale
 
72
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
 
73
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
 
74
msgstr "Permite aplicar algum desconto por linha do pedido de venda"
 
75
 
 
76
#. module: sale
 
77
#: help:sale.order,message_unread:0
 
78
msgid "If checked new messages require your attention."
 
79
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
 
80
 
 
81
#. module: sale
 
82
#: view:res.partner:0
 
83
msgid "False"
 
84
msgstr "Falso"
 
85
 
 
86
#. module: sale
 
87
#: report:sale.order:0
 
88
msgid "Tax"
 
89
msgstr "Imposto"
 
90
 
 
91
#. module: sale
 
92
#: help:sale.order,state:0
 
93
msgid ""
 
94
"Gives the status of the quotation or sales order.              \n"
 
95
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs     "
 
96
"          in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
 
97
"list process (Shipping Exception).\n"
 
98
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
 
99
"    but waiting for the scheduler to run on the order date."
 
100
msgstr ""
 
101
"Informa a situação da cotação ou pedido de venda.              \n"
 
102
"A situação excepcional é definida automaticamente quando uma operação de "
 
103
"cancelamento ocorre                na validação da fatura (Exceção da "
 
104
"Fatura) ou no processo de lista de separação (Exceção de Envio).\n"
 
105
"A situação 'Aguardando Agendamento' é definida quando a fatura é confirmada  "
 
106
"             mas aguarda pelo processamento na data de pedido."
 
107
 
 
108
#. module: sale
 
109
#: view:sale.report:0
 
110
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
 
111
#: field:sale.shop,project_id:0
 
112
msgid "Analytic Account"
 
113
msgstr "Centro de Custo"
 
114
 
 
115
#. module: sale
 
116
#: help:sale.order,message_summary:0
 
117
msgid ""
 
118
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 
119
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 
120
msgstr ""
 
121
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
 
122
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
 
123
"kanban."
 
124
 
 
125
#. module: sale
 
126
#: view:sale.report:0
 
127
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
 
128
msgid "# of Qty"
 
129
msgstr "Nº de Qtd"
 
130
 
 
131
#. module: sale
 
132
#: code:addons/sale/sale.py:444
 
133
#, python-format
 
134
msgid "Customer Invoices"
 
135
msgstr "Faturas de Clientes"
 
136
 
 
137
#. module: sale
 
138
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
 
139
#: view:sale.report:0
 
140
#: field:sale.report,partner_id:0
 
141
msgid "Partner"
 
142
msgstr "Parceiro"
 
143
 
 
144
#. module: sale
 
145
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
 
146
msgid ""
 
147
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
 
148
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
 
149
msgstr ""
 
150
"Permite gerenciar diferentes preços baseado em regras por categoria de "
 
151
"cliente.\n"
 
152
"Exemplo: 10% para varejistas, promoção de R$ 15 neste produto, etc."
 
153
 
 
154
#. module: sale
 
155
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 
156
msgid "Invoice the whole sales order"
 
157
msgstr "Faturar o pedido de vendas inteiro."
 
158
 
 
159
#. module: sale
 
160
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
 
161
msgid "Default Payment Term"
 
162
msgstr "Condição de Pagamento Padrão"
 
163
 
 
164
#. module: sale
 
165
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
 
166
msgid "Allow using different units of measures"
 
167
msgstr "Permite utilizar diferentes unidades de medida"
 
168
 
 
169
#. module: sale
 
170
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 
171
msgid "Percentage"
 
172
msgstr "Porcentagem"
 
173
 
 
174
#. module: sale
 
175
#: report:sale.order:0
 
176
msgid "Disc.(%)"
 
177
msgstr "Desc. (%)"
 
178
 
 
179
#. module: sale
 
180
#: code:addons/sale/sale.py:764
 
181
#, python-format
 
182
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
 
183
msgstr ""
 
184
"Por favor defina conta de recebimento para este produto: \"%s\" (id:%d)."
 
185
 
 
186
#. module: sale
 
187
#: view:sale.report:0
 
188
#: field:sale.report,price_total:0
 
189
msgid "Total Price"
 
190
msgstr "Preço Total"
 
191
 
 
192
#. module: sale
 
193
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
 
194
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
 
195
msgstr "Gerar faturas baseadas nas linhas do pedido de vendas"
 
196
 
 
197
#. module: sale
 
198
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
 
199
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
 
200
msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas do mesmo cliente"
 
201
 
 
202
#. module: sale
 
203
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
 
204
msgid ""
 
205
"For modifying account analytic view to show important data to project "
 
206
"manager of services companies.\n"
 
207
"                You can also view the report of account analytic summary "
 
208
"user-wise as well as month wise.\n"
 
209
"                This installs the module account_analytic_analysis."
 
210
msgstr ""
 
211
"Para modificar as contas analíticas para mostrar informações importantes "
 
212
"para o gerente de projetos de empresas de serviço.\n"
 
213
"                Você pode também visualizar o resumo do relatório da conta "
 
214
"analítica por usuário ou mês.\n"
 
215
"                Isto irá instalar o módulo account_analytic_analysis."
 
216
 
 
217
#. module: sale
 
218
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 
219
msgid "Ordered Quantities"
 
220
msgstr "Quantidades Pedidas"
 
221
 
 
222
#. module: sale
 
223
#: field:sale.order,name:0
 
224
#: field:sale.order.line,order_id:0
 
225
msgid "Order Reference"
 
226
msgstr "Referência do Pedido"
 
227
 
 
228
#. module: sale
 
229
#: view:sale.order:0
 
230
msgid "Other Information"
 
231
msgstr "Outras Informações"
 
232
 
 
233
#. module: sale
 
234
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
 
235
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
 
236
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
 
237
#, python-format
 
238
msgid "Warning!"
 
239
msgstr "Aviso!"
 
240
 
 
241
#. module: sale
 
242
#: view:sale.config.settings:0
 
243
msgid "Invoicing Process"
 
244
msgstr "Processo de Faturamento"
 
245
 
 
246
#. module: sale
 
247
#: view:sale.order:0
 
248
msgid "Sales Order done"
 
249
msgstr "Pedido de Venda concluído"
 
250
 
 
251
#. module: sale
 
252
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
 
253
#: view:res.partner:0
 
254
msgid "Quotations and Sales"
 
255
msgstr "Cotação e Vendas"
 
256
 
 
257
#. module: sale
 
258
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
 
259
msgid ""
 
260
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
 
261
msgstr ""
 
262
"Permite a você escolher e manter diferentes unidades de medidas para os "
 
263
"produtos."
 
264
 
 
265
#. module: sale
 
266
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
 
267
msgid "Sales Make Invoice"
 
268
msgstr "Fatura de Vendas"
 
269
 
 
270
#. module: sale
 
271
#: code:addons/sale/sale.py:307
 
272
#, python-format
 
273
msgid "Pricelist Warning!"
 
274
msgstr "Atenção com a Lista de Preços"
 
275
 
 
276
#. module: sale
 
277
#: field:sale.order.line,discount:0
 
278
msgid "Discount (%)"
 
279
msgstr "Desconto (%)"
 
280
 
 
281
#. module: sale
 
282
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 
283
msgid "Create & View Invoice"
 
284
msgstr "Criar & Visualizar Fatura"
 
285
 
 
286
#. module: sale
 
287
#: view:board.board:0
 
288
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
 
289
msgid "My Quotations"
 
290
msgstr "Minhas Cotações"
 
291
 
 
292
#. module: sale
 
293
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
 
294
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
 
295
msgstr "Permite configurar alertas por cliente ou produtos"
 
296
 
 
297
#. module: sale
 
298
#: field:sale.shop,name:0
 
299
msgid "Shop Name"
 
300
msgstr "Nome do Estabelecimento"
 
301
 
 
302
#. module: sale
 
303
#: code:addons/sale/sale.py:598
 
304
#, python-format
 
305
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
 
306
msgstr ""
 
307
"Você não pode confirmar um pedido de vendas que não possui ao menos uma "
 
308
"linha."
 
309
 
 
310
#. module: sale
 
311
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
 
312
msgid ""
 
313
"<p>\n"
 
314
"                Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
 
315
"can\n"
 
316
"                invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
 
317
"do\n"
 
318
"                not need this list if you invoice from the delivery orders "
 
319
"or\n"
 
320
"                if you invoice sales totally.\n"
 
321
"              </p>\n"
 
322
"            "
 
323
msgstr ""
 
324
"<p>\n"
 
325
"                Aqui estão uma lista com cada linha de pedido de vendas para "
 
326
"faturar.\n"
 
327
"                Você pode faturar parcialmente, por linha de pedido. Você "
 
328
"não precisa\n"
 
329
"                dessa lista se você fatura por ordem de entrega ou se fatura "
 
330
"o pedido total.\n"
 
331
"              </p>\n"
 
332
"            "
 
333
 
 
334
#. module: sale
 
335
#: view:sale.order:0
 
336
msgid "Quotation "
 
337
msgstr "Cotação "
 
338
 
 
339
#. module: sale
 
340
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
 
341
#, python-format
 
342
msgid "Advance of %s %%"
 
343
msgstr "Avanço de %s %%"
 
344
 
 
345
#. module: sale
 
346
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
 
347
msgid "Sales in Exception"
 
348
msgstr "Vendas em Exceção"
 
349
 
 
350
#. module: sale
 
351
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
 
352
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
 
353
msgstr "Um parceiro a quem o produto específico precisa ser alocado."
 
354
 
 
355
#. module: sale
 
356
#: view:sale.order:0
 
357
#: field:sale.order,state:0
 
358
#: view:sale.order.line:0
 
359
#: field:sale.order.line,state:0
 
360
#: view:sale.report:0
 
361
msgid "Status"
 
362
msgstr "Situação"
 
363
 
 
364
#. module: sale
 
365
#: selection:sale.report,month:0
 
366
msgid "August"
 
367
msgstr "Agosto"
 
368
 
 
369
#. module: sale
 
370
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
 
371
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
 
372
msgstr ""
 
373
"Disparar a ordem de entrega automaticamente a partir do pedido de vendas"
 
374
 
 
375
#. module: sale
 
376
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
 
377
msgid "Sales Orders Statistics"
 
378
msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda"
 
379
 
 
380
#. module: sale
 
381
#: help:sale.order,project_id:0
 
382
msgid "The analytic account related to a sales order."
 
383
msgstr "Conta analítica relacionada ao pedido de venda."
 
384
 
 
385
#. module: sale
 
386
#: selection:sale.report,month:0
 
387
msgid "October"
 
388
msgstr "Outubro"
 
389
 
 
390
#. module: sale
 
391
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
 
392
msgid ""
 
393
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
394
"                Click to create a quotation that can be converted into a "
 
395
"sales\n"
 
396
"                order.\n"
 
397
"              </p><p>\n"
 
398
"                OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
 
399
"flow:\n"
 
400
"                quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
 
401
"              </p>\n"
 
402
"            "
 
403
msgstr ""
 
404
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
405
"                Clique para criar uma cotação que será convertida em um "
 
406
"pedido de vendas.\n"
 
407
"              </p><p>\n"
 
408
"              A característica social ajuda a organizar as discussões sobre "
 
409
"cada pedido de venda,\n"
 
410
"               e permite que o seu cliente para acompanhe a evolução do "
 
411
"pedido de vendas.\n"
 
412
"              </p>\n"
 
413
"            "
 
414
 
 
415
#. module: sale
 
416
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 
417
msgid ""
 
418
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
 
419
"percentage of the sales order\n"
 
420
"                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
 
421
"order form if you prefer."
 
422
msgstr ""
 
423
"Todos os itens dessas linhas de pedido serão faturados. Você também pode "
 
424
"faturar um percentual do pedido de venda\n"
 
425
"                     ou um valor fixo (para adiantamentos) diretamente do "
 
426
"formulário de pedido de vendas, se você preferir."
 
427
 
 
428
#. module: sale
 
429
#: field:sale.order,message_summary:0
 
430
msgid "Summary"
 
431
msgstr "Resumo"
 
432
 
 
433
#. module: sale
 
434
#: view:sale.order:0
 
435
msgid "View Invoice"
 
436
msgstr "Ver Fatura"
 
437
 
 
438
#. module: sale
 
439
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
 
440
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
 
441
#, python-format
 
442
msgid "Advance of %s %s"
 
443
msgstr "Adiantamento de %s %s"
 
444
 
 
445
#. module: sale
 
446
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
 
447
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
 
448
#: view:sale.order:0
 
449
#: view:sale.report:0
 
450
msgid "Quotations"
 
451
msgstr "Cotações"
 
452
 
 
453
#. module: sale
 
454
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
 
455
#: report:sale.order:0
 
456
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
 
457
msgid "Quantity"
 
458
msgstr "Quantidade"
 
459
 
 
460
#. module: sale
 
461
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
 
462
msgid "Delivery address for current sales order."
 
463
msgstr "Endereço de entrega para o pedido de venda atual."
 
464
 
 
465
#. module: sale
 
466
#: report:sale.order:0
 
467
msgid "TVA :"
 
468
msgstr "Imposto:"
 
469
 
 
470
#. module: sale
 
471
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
 
472
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
 
473
msgstr "Habilita Faturar sobre Linhas do Pedido de Venda"
 
474
 
 
475
#. module: sale
 
476
#: selection:sale.report,month:0
 
477
msgid "September"
 
478
msgstr "Setembro"
 
479
 
 
480
#. module: sale
 
481
#: field:sale.order,fiscal_position:0
 
482
msgid "Fiscal Position"
 
483
msgstr "Posição Fiscal"
 
484
 
 
485
#. module: sale
 
486
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 
487
msgid ""
 
488
"Use All to create the final invoice.\n"
 
489
"                Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
 
490
"                Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
 
491
"                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
 
492
"order lines."
 
493
msgstr ""
 
494
"Use Todos para criar a fatura final.\n"
 
495
"                 Use Porcentagem para faturar uma parte do valor total.\n"
 
496
"                 Use Valor Fixo para faturar um valor específico com "
 
497
"antecedência.\n"
 
498
"                 Use Algumas linhas do Pedido, para faturar uma seleção de "
 
499
"linhas do pedidos de vendas."
 
500
 
 
501
#. module: sale
 
502
#: selection:sale.report,state:0
 
503
msgid "In Progress"
 
504
msgstr "Em Andamento"
 
505
 
 
506
#. module: sale
 
507
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
 
508
msgid ""
 
509
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
 
510
"'In progress' or 'Manual in progress'."
 
511
msgstr ""
 
512
"O vendedor confirma a cotação. A situação do pedido de vendas se torna 'Em "
 
513
"progresso' ou 'Manual em progresso'."
 
514
 
 
515
#. module: sale
 
516
#: view:sale.order.line:0
 
517
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
 
518
msgstr "Linhas do Pedido de Vendas pronta para ser faturada."
 
519
 
 
520
#. module: sale
 
521
#: code:addons/sale/sale.py:308
 
522
#, python-format
 
523
msgid ""
 
524
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
 
525
"prices of existing order lines will not be updated."
 
526
msgstr ""
 
527
"Se você desejar mudar a lista de preço para este pedido (e eventualmente a "
 
528
"moeda), os preços da linha de pedido existente não serão atualizadas."
 
529
 
 
530
#. module: sale
 
531
#: report:sale.order:0
 
532
msgid "Tel. :"
 
533
msgstr "Tel."
 
534
 
 
535
#. module: sale
 
536
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
 
537
msgid "Invoice address for current sales order."
 
538
msgstr "Endereço de fatura para o pedido de venda atual."
 
539
 
 
540
#. module: sale
 
541
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
 
542
msgid "sale.config.settings"
 
543
msgstr "sale.config.settings"
 
544
 
 
545
#. module: sale
 
546
#: selection:sale.order,order_policy:0
 
547
msgid "Before Delivery"
 
548
msgstr "Antes da Entrega"
 
549
 
 
550
#. module: sale
 
551
#: code:addons/sale/sale.py:781
 
552
#, python-format
 
553
msgid ""
 
554
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
 
555
"default properties of Product categories."
 
556
msgstr ""
 
557
"Não existe uma Posição Fiscal definida ou Conta de Recebimento definidos "
 
558
"para as propriedades padrão de categorias de produtos."
 
559
 
 
560
#. module: sale
 
561
#: field:sale.order,project_id:0
 
562
msgid "Contract / Analytic"
 
563
msgstr "Contrato / Analítico"
 
564
 
 
565
#. module: sale
 
566
#: view:sale.report:0
 
567
msgid "Ordered month of the sales order"
 
568
msgstr "Mês do pedido de venda"
 
569
 
 
570
#. module: sale
 
571
#: code:addons/sale/sale.py:505
 
572
#, python-format
 
573
msgid ""
 
574
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
 
575
msgstr ""
 
576
"Você não pode agrupar vendas com moedas diferentes para o mesmo parceiro."
 
577
 
 
578
#. module: sale
 
579
#: view:sale.advance.payment.inv:0
 
580
#: view:sale.make.invoice:0
 
581
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 
582
msgid "or"
 
583
msgstr "ou"
 
584
 
 
585
#. module: sale
 
586
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
 
587
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
 
588
msgid "Quotation sent"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#. module: sale
 
592
#: field:sale.order,invoice_exists:0
 
593
#: field:sale.order.line,invoiced:0
 
594
msgid "Invoiced"
 
595
msgstr "Faturado"
 
596
 
 
597
#. module: sale
 
598
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
 
599
#, python-format
 
600
msgid "Advance Invoice"
 
601
msgstr "Avançar Fatura"
 
602
 
 
603
#. module: sale
 
604
#: field:sale.order,date_confirm:0
 
605
msgid "Confirmation Date"
 
606
msgstr "Data de Confirmação"
 
607
 
 
608
#. module: sale
 
609
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
 
610
msgid "Allotment Partner"
 
611
msgstr "Parceiro designado"
 
612
 
 
613
#. module: sale
 
614
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
 
615
msgid "Invoice Order"
 
616
msgstr "Ordem de Fatura"
 
617
 
 
618
#. module: sale
 
619
#: selection:sale.report,month:0
 
620
msgid "March"
 
621
msgstr "Março"
 
622
 
 
623
#. module: sale
 
624
#: help:sale.order,amount_total:0
 
625
msgid "The total amount."
 
626
msgstr "Valor total."
 
627
 
 
628
#. module: sale
 
629
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
 
630
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
 
631
msgstr "Permite faturar em lote de ordens de entrega através de diários"
 
632
 
 
633
#. module: sale
 
634
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
 
635
msgid "Subtotal"
 
636
msgstr "Subtotal"
 
637
 
 
638
#. module: sale
 
639
#: report:sale.order:0
 
640
msgid "Invoice address :"
 
641
msgstr "Endereço de Cobrança:"
 
642
 
 
643
#. module: sale
 
644
#: field:sale.order.line,product_uom:0
 
645
msgid "Unit of Measure "
 
646
msgstr "Unidade de Medida "
 
647
 
 
648
#. module: sale
 
649
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
 
650
msgid "The default working time unit for services is"
 
651
msgstr "O tempo de medida padrão para cada unidade de serviço é"
 
652
 
 
653
#. module: sale
 
654
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
 
655
msgid "Invoice Address"
 
656
msgstr "Endereço de Cobrança"
 
657
 
 
658
#. module: sale
 
659
#: view:sale.order.line:0
 
660
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
 
661
msgstr "Linhas de Pedido de Venda relacionadas ao meu pedido"
 
662
 
 
663
#. module: sale
 
664
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
 
665
msgid "Quotation / Order"
 
666
msgstr "Cotação / Pedido"
 
667
 
 
668
#. module: sale
 
669
#: view:sale.report:0
 
670
#: field:sale.report,nbr:0
 
671
msgid "# of Lines"
 
672
msgstr "# de Linhas"
 
673
 
 
674
#. module: sale
 
675
#: view:sale.order:0
 
676
msgid "(update)"
 
677
msgstr "(atualizar)"
 
678
 
 
679
#. module: sale
 
680
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
 
681
msgid "Sales Order Line"
 
682
msgstr "Linha de Pedido de Vendas"
 
683
 
 
684
#. module: sale
 
685
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
 
686
msgid "One employee can have different roles per contract"
 
687
msgstr "Um funcionário pode ter diferentes papéis por contrato"
 
688
 
 
689
#. module: sale
 
690
#: view:sale.order:0
 
691
msgid "Print"
 
692
msgstr "Imprimir"
 
693
 
 
694
#. module: sale
 
695
#: report:sale.order:0
 
696
msgid "Order N°"
 
697
msgstr "Pedido N°"
 
698
 
 
699
#. module: sale
 
700
#: view:sale.order:0
 
701
#: field:sale.order,order_line:0
 
702
msgid "Order Lines"
 
703
msgstr "Itens do Pedido"
 
704
 
 
705
#. module: sale
 
706
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
 
707
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
 
708
msgstr "Usar múltiplas contas analíticas em vendas"
 
709
 
 
710
#. module: sale
 
711
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
 
712
msgid ""
 
713
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
 
714
"different journals,\n"
 
715
"                and perform batch operations on journals.\n"
 
716
"                This installs the module sale_journal."
 
717
msgstr ""
 
718
"Permite categorizar suas vendas e entregas (listas de separação) entre "
 
719
"diferentes diários,\n"
 
720
"                 e realizar operações em lote nos diários.\n"
 
721
"                 Irá instalar o módulo o sale_journal."
 
722
 
 
723
#. module: sale
 
724
#: field:sale.order,create_date:0
 
725
msgid "Creation Date"
 
726
msgstr "Data de Criação"
 
727
 
 
728
#. module: sale
 
729
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
 
730
msgid "Addresses in Sales Orders"
 
731
msgstr "Endereços no Pedido de Vendas"
 
732
 
 
733
#. module: sale
 
734
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
 
735
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
 
736
msgstr "Itens Entregues e não Faturados."
 
737
 
 
738
#. module: sale
 
739
#: report:sale.order:0
 
740
msgid "Total :"
 
741
msgstr "Total:"
 
742
 
 
743
#. module: sale
 
744
#: view:sale.report:0
 
745
msgid "My Sales"
 
746
msgstr "Minhas Vendas"
 
747
 
 
748
#. module: sale
 
749
#: field:sale.order,pricelist_id:0
 
750
#: field:sale.report,pricelist_id:0
 
751
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
 
752
msgid "Pricelist"
 
753
msgstr "Lista de Preços"
 
754
 
 
755
#. module: sale
 
756
#: help:sale.order.line,state:0
 
757
msgid ""
 
758
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status.    "
 
759
"                 \n"
 
760
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed.   "
 
761
"                  \n"
 
762
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
 
763
"exception.                     \n"
 
764
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked.        "
 
765
"             \n"
 
766
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
 
767
msgstr ""
 
768
"* A situação 'Provisório' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
 
769
"provisório.\n"
 
770
"* A situação 'Confirmado' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
 
771
"confirmada.\n"
 
772
"* A situação de 'Exceção' é definido quando o pedido de vendas relacionado é "
 
773
"definido como exceção.\n"
 
774
"* A situação 'Concluído' é definida quando o pedido de vendas foi separado.\n"
 
775
"* A situação 'Cancelado' é definida quando o usuário cancelar o pedido de "
 
776
"venda relacionado."
 
777
 
 
778
#. module: sale
 
779
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
 
780
#, python-format
 
781
msgid "There is no income account defined as global property."
 
782
msgstr ""
 
783
"Não existe nenhuma conta de recebimento definida como propriedade global."
 
784
 
 
785
#. module: sale
 
786
#: code:addons/sale/sale.py:960
 
787
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
 
788
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
 
789
#, python-format
 
790
msgid "Configuration Error!"
 
791
msgstr "Erro de Configuração!"
 
792
 
 
793
#. module: sale
 
794
#: help:sale.order,invoice_exists:0
 
795
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
 
796
msgstr "Indica que o pedido de vendas possui pelo menos uma fatura."
 
797
 
 
798
#. module: sale
 
799
#: view:sale.order:0
 
800
msgid "Send by Email"
 
801
msgstr "Enviar por e-mail"
 
802
 
 
803
#. module: sale
 
804
#: code:addons/sale/res_config.py:97
 
805
#, python-format
 
806
msgid "Hour"
 
807
msgstr "Hora"
 
808
 
 
809
#. module: sale
 
810
#: view:sale.order:0
 
811
msgid "Order Date"
 
812
msgstr "Data do Pedido"
 
813
 
 
814
#. module: sale
 
815
#: view:sale.order.line:0
 
816
msgid "Shipped"
 
817
msgstr "Enviado"
 
818
 
 
819
#. module: sale
 
820
#: view:sale.advance.payment.inv:0
 
821
msgid "Create and View Invoice"
 
822
msgstr "Criar e Visualizar a Fatura"
 
823
 
 
824
#. module: sale
 
825
#: report:sale.order:0
 
826
msgid "Quotation Date"
 
827
msgstr "Data da Cotação"
 
828
 
 
829
#. module: sale
 
830
#: field:sale.order,currency_id:0
 
831
msgid "Currency"
 
832
msgstr "Moeda"
 
833
 
 
834
#. module: sale
 
835
#: code:addons/sale/sale.py:942
 
836
#, python-format
 
837
msgid ""
 
838
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
 
839
"Please set one before choosing a product."
 
840
msgstr ""
 
841
"Você precisa escolher uma lista de preços ou um cliente no formulário de "
 
842
"vendas!\n"
 
843
"Por favor escolha um antes de escolher um produto."
 
844
 
 
845
#. module: sale
 
846
#: view:sale.report:0
 
847
#: field:sale.report,categ_id:0
 
848
msgid "Category of Product"
 
849
msgstr "Categoria de Produtos"
 
850
 
 
851
#. module: sale
 
852
#: code:addons/sale/sale.py:564
 
853
#, python-format
 
854
msgid "Cannot cancel this sales order!"
 
855
msgstr "Não é possível cancelar este pedido de venda!"
 
856
 
 
857
#. module: sale
 
858
#: view:sale.order:0
 
859
msgid "Recreate Invoice"
 
860
msgstr "Recriar Fatura"
 
861
 
 
862
#. module: sale
 
863
#: report:sale.order:0
 
864
msgid "Taxes :"
 
865
msgstr "Impostos:"
 
866
 
 
867
#. module: sale
 
868
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
 
869
msgid ""
 
870
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
871
"                Click to create a quotation or sales order for this "
 
872
"customer.\n"
 
873
"              </p><p>\n"
 
874
"                OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
 
875
"flow:\n"
 
876
"                quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
 
877
"                payment.\n"
 
878
"              </p><p>\n"
 
879
"                The social feature helps you organize discussions on each "
 
880
"sales\n"
 
881
"                order, and allow your customer to keep track of the "
 
882
"evolution\n"
 
883
"                of the sales order.\n"
 
884
"              </p>\n"
 
885
"            "
 
886
msgstr ""
 
887
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
888
"                Clique para criar uma cotação ou pedido de vendas para este "
 
889
"cliente.\n"
 
890
"              </p><p>\n"
 
891
"                 O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo "
 
892
"de vendas completo:\n"
 
893
"                 cotação, pedido de venda, entrega, faturação e pagamento.\n"
 
894
"              </p><p>\n"
 
895
"               A característica social ajuda a organizar as discussões sobre "
 
896
"cada pedido de venda,\n"
 
897
"               e permite que o seu cliente para acompanhe a evolução do "
 
898
"pedido de vendas.\n"
 
899
"              </p>\n"
 
900
"            "
 
901
 
 
902
#. module: sale
 
903
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
 
904
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
 
905
#: view:sale.order:0
 
906
msgid "Sales Orders"
 
907
msgstr "Pedidos de Venda"
 
908
 
 
909
#. module: sale
 
910
#: selection:sale.order,order_policy:0
 
911
msgid "On Demand"
 
912
msgstr "Sob Demanda"
 
913
 
 
914
#. module: sale
 
915
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
 
916
msgid ""
 
917
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
918
"                Click to define a new sale shop.\n"
 
919
"              </p><p>\n"
 
920
"                Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
 
921
"                shop also defines the warehouse from which the products will "
 
922
"be\n"
 
923
"                delivered for each particular sales.\n"
 
924
"              </p>\n"
 
925
"            "
 
926
msgstr ""
 
927
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
928
"                Clique para definir um novo estabelecimento.\n"
 
929
"              </p><p>\n"
 
930
"                Cada cotação ou pedido de vendas precisa ser associado a um "
 
931
"estabelecimento. \n"
 
932
"                O estabelecimento também define o armazém a partir do qual "
 
933
"os produtos \n"
 
934
"                serão entregues para cada venda em particular.\n"
 
935
"              </p>\n"
 
936
"            "
 
937
 
 
938
#. module: sale
 
939
#: field:sale.order,message_is_follower:0
 
940
msgid "Is a Follower"
 
941
msgstr "É um Seguidor"
 
942
 
 
943
#. module: sale
 
944
#: field:sale.order,date_order:0
 
945
msgid "Date"
 
946
msgstr "Data"
 
947
 
 
948
#. module: sale
 
949
#: view:sale.report:0
 
950
msgid "Extended Filters..."
 
951
msgstr "Filtros Extendidos..."
 
952
 
 
953
#. module: sale
 
954
#: selection:sale.order.line,state:0
 
955
msgid "Exception"
 
956
msgstr "Pendência"
 
957
 
 
958
#. module: sale
 
959
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
 
960
#: view:sale.shop:0
 
961
msgid "Sales Shop"
 
962
msgstr "Estabelecimento da Venda"
 
963
 
 
964
#. module: sale
 
965
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
 
966
msgid ""
 
967
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
 
968
"                You may have to create it and set it as a default value on "
 
969
"this field."
 
970
msgstr ""
 
971
"Selecione um produto do tipo serviço que é chamado 'Avançar Produto'.\n"
 
972
"                                                Você poderá ter que criá-lo "
 
973
"e defini-lo um valor padrão neste campo."
 
974
 
 
975
#. module: sale
 
976
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
 
977
msgid ""
 
978
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
 
979
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
 
980
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
 
981
"                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
 
982
msgstr ""
 
983
"Permite configurar notificação sobre os produtos e dispará-los quando um "
 
984
"usuário quer vender um determinado produto ou a um determinado cliente.\n"
 
985
"Exemplo: Produto: este produto é obsoleto, não comprar mais do que 5.\n"
 
986
"                 Fornecedor: não se esqueça de pedir uma entrega expressa."
 
987
 
 
988
#. module: sale
 
989
#: code:addons/sale/sale.py:955
 
990
#, python-format
 
991
msgid "No valid pricelist line found ! :"
 
992
msgstr "Não foi encontrada uma linha de preço válida!"
 
993
 
 
994
#. module: sale
 
995
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
 
996
msgid "Display margins on sales orders"
 
997
msgstr "Mostrar margens nos pedidos de vendas"
 
998
 
 
999
#. module: sale
 
1000
#: help:sale.order,invoice_ids:0
 
1001
msgid ""
 
1002
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
 
1003
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
 
1004
"example)."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Esta é a lista de faturas que foram geradas para este pedido de venda. O "
 
1007
"mesmo pedido de venda pode ser faturado várias vezes (por linha por exemplo)."
 
1008
 
 
1009
#. module: sale
 
1010
#: report:sale.order:0
 
1011
msgid "Your Reference"
 
1012
msgstr "Sua Referência"
 
1013
 
 
1014
#. module: sale
 
1015
#: view:sale.order.line:0
 
1016
msgid "Qty"
 
1017
msgstr "Qtd"
 
1018
 
 
1019
#. module: sale
 
1020
#: view:sale.order.line:0
 
1021
msgid "My Sales Order Lines"
 
1022
msgstr "Minhas linhas de Pedido de Venda"
 
1023
 
 
1024
#. module: sale
 
1025
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
 
1026
#: view:sale.advance.payment.inv:0
 
1027
#: view:sale.make.invoice:0
 
1028
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 
1029
msgid "Cancel"
 
1030
msgstr "Cancelar"
 
1031
 
 
1032
#. module: sale
 
1033
#: sql_constraint:sale.order:0
 
1034
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
 
1035
msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por empresa!"
 
1036
 
 
1037
#. module: sale
 
1038
#: code:addons/sale/sale.py:952
 
1039
#, python-format
 
1040
msgid ""
 
1041
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
 
1042
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Não é possível encontrar uma linha na lista de preços correspondente a este "
 
1045
"produto e quantidade.\n"
 
1046
"Você tem que mudar ou o produto, a quantidade ou a lista de preços."
 
1047
 
 
1048
#. module: sale
 
1049
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
 
1050
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
 
1051
#: view:sale.advance.payment.inv:0
 
1052
#: view:sale.order:0
 
1053
#: field:sale.order,order_policy:0
 
1054
#: view:sale.order.line:0
 
1055
msgid "Create Invoice"
 
1056
msgstr "Criar Nota Fiscal"
 
1057
 
 
1058
#. module: sale
 
1059
#: view:sale.order.line:0
 
1060
msgid "Order reference"
 
1061
msgstr "Referência do Pedido"
 
1062
 
 
1063
#. module: sale
 
1064
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
 
1065
msgid ""
 
1066
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
 
1067
"Manage Related Stock.\n"
 
1068
"                    This installs the module sale_stock."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Permite que você faça uma Cotação, Pedido de Venda, usando políticas "
 
1071
"diferentes e gerenciar estoques relacionados.\n"
 
1072
"                     Isso instala o módulo sale_stock ."
 
1073
 
 
1074
#. module: sale
 
1075
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
 
1076
msgid ""
 
1077
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
 
1078
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
 
1081
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 
1082
 
 
1083
#. module: sale
 
1084
#: report:sale.order:0
 
1085
msgid "Price"
 
1086
msgstr "Preço"
 
1087
 
 
1088
#. module: sale
 
1089
#: view:sale.order:0
 
1090
msgid "Quotation Number"
 
1091
msgstr "Cotação Número"
 
1092
 
 
1093
#. module: sale
 
1094
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
 
1095
msgid ""
 
1096
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
1097
"                Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
 
1098
"              </p><p>\n"
 
1099
"                OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
 
1100
"flow:\n"
 
1101
"                from the quotation to the sales order, the\n"
 
1102
"                delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
 
1103
"              </p><p>\n"
 
1104
"                The social feature helps you organize discussions on each "
 
1105
"sales\n"
 
1106
"                order, and allow your customers to keep track of the "
 
1107
"evolution\n"
 
1108
"                of the sales order.\n"
 
1109
"              </p>\n"
 
1110
"            "
 
1111
msgstr ""
 
1112
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
1113
"                Clique para criar uma cotação, a primeira etapa de uma nova "
 
1114
"venda.\n"
 
1115
"              </p><p>\n"
 
1116
"                 O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo "
 
1117
"de vendas completo:\n"
 
1118
"                 cotação, pedido de venda, entrega, faturação e pagamento.\n"
 
1119
"              </p><p>\n"
 
1120
"                The social feature helps you organize discussions on each "
 
1121
"sales\n"
 
1122
"                order, and allow your customers to keep track of the "
 
1123
"evolution\n"
 
1124
"                of the sales order.\n"
 
1125
"              </p>\n"
 
1126
"            "
 
1127
 
 
1128
#. module: sale
 
1129
#: selection:sale.order.line,type:0
 
1130
msgid "on order"
 
1131
msgstr "no pedido"
 
1132
 
 
1133
#. module: sale
 
1134
#: report:sale.order:0
 
1135
msgid "Shipping address :"
 
1136
msgstr "Endereço de Entrega:"
 
1137
 
 
1138
#. module: sale
 
1139
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
 
1140
msgid "Draft state of sales order"
 
1141
msgstr "Situação provisória dos pedidos de venda"
 
1142
 
 
1143
#. module: sale
 
1144
#: help:sale.order,message_ids:0
 
1145
msgid "Messages and communication history"
 
1146
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
 
1147
 
 
1148
#. module: sale
 
1149
#: view:sale.order:0
 
1150
msgid "New Copy of Quotation"
 
1151
msgstr "Nova Cópia da Cotação"
 
1152
 
 
1153
#. module: sale
 
1154
#: field:res.partner,sale_order_count:0
 
1155
msgid "# of Sales Order"
 
1156
msgstr "# de Pedidos de Vendas"
 
1157
 
 
1158
#. module: sale
 
1159
#: code:addons/sale/sale.py:983
 
1160
#, python-format
 
1161
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
 
1162
msgstr "Não é possível excluir uma linha do pedido de vendas no estado '%s'."
 
1163
 
 
1164
#. module: sale
 
1165
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
 
1166
msgid "Properties on lines"
 
1167
msgstr "Propriedades nas linhas"
 
1168
 
 
1169
#. module: sale
 
1170
#: code:addons/sale/sale.py:865
 
1171
#, python-format
 
1172
msgid ""
 
1173
"Before choosing a product,\n"
 
1174
" select a customer in the sales form."
 
1175
msgstr ""
 
1176
"Antes de escolher um produto,\n"
 
1177
" selecione um cliente no formulário de vendas."
 
1178
 
 
1179
#. module: sale
 
1180
#: view:sale.order:0
 
1181
msgid "Total Tax Included"
 
1182
msgstr "Total de Imposto incluído"
 
1183
 
 
1184
#. module: sale
 
1185
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
 
1186
#, python-format
 
1187
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#. module: sale
 
1191
#: view:sale.report:0
 
1192
msgid "Ordered date of the sales order"
 
1193
msgstr "Data do Pedido de Venda"
 
1194
 
 
1195
#. module: sale
 
1196
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
 
1197
msgid "Confirm Quotation"
 
1198
msgstr "Confirmar Cotação"
 
1199
 
 
1200
#. module: sale
 
1201
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
 
1202
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
 
1203
msgid "Order Lines to Invoice"
 
1204
msgstr "Linhas do Pedido para Faturar"
 
1205
 
 
1206
#. module: sale
 
1207
#: view:sale.order:0
 
1208
#: view:sale.order.line:0
 
1209
#: view:sale.report:0
 
1210
msgid "Group By..."
 
1211
msgstr "Agrupar Por..."
 
1212
 
 
1213
#. module: sale
 
1214
#: view:sale.config.settings:0
 
1215
msgid "Product Features"
 
1216
msgstr "Características do Produto"
 
1217
 
 
1218
#. module: sale
 
1219
#: selection:sale.order,state:0
 
1220
#: selection:sale.report,state:0
 
1221
msgid "Waiting Schedule"
 
1222
msgstr "Aguardando Programação"
 
1223
 
 
1224
#. module: sale
 
1225
#: view:sale.order.line:0
 
1226
#: field:sale.report,product_uom:0
 
1227
msgid "Unit of Measure"
 
1228
msgstr "Unidade de Medida"
 
1229
 
 
1230
#. module: sale
 
1231
#: field:sale.order.line,type:0
 
1232
msgid "Procurement Method"
 
1233
msgstr "Método de Aquisição"
 
1234
 
 
1235
#. module: sale
 
1236
#: view:sale.order:0
 
1237
#: field:sale.order,message_unread:0
 
1238
msgid "Unread Messages"
 
1239
msgstr "Mensagens não lidas"
 
1240
 
 
1241
#. module: sale
 
1242
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
 
1243
msgid "Quotation confirmed"
 
1244
msgstr "Cotação Confirmada"
 
1245
 
 
1246
#. module: sale
 
1247
#: selection:sale.order,state:0
 
1248
msgid "Draft Quotation"
 
1249
msgstr "Cotação Provisória"
 
1250
 
 
1251
#. module: sale
 
1252
#: field:sale.order,amount_tax:0
 
1253
#: field:sale.order.line,tax_id:0
 
1254
msgid "Taxes"
 
1255
msgstr "Impostos"
 
1256
 
 
1257
#. module: sale
 
1258
#: view:sale.order:0
 
1259
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
 
1260
msgstr "Pedido de Venda pronto para ser faturado"
 
1261
 
 
1262
#. module: sale
 
1263
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
 
1264
msgid ""
 
1265
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
 
1266
"given account.\n"
 
1267
"                This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
 
1268
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
 
1269
"                But the possibility to change these values is still "
 
1270
"available.\n"
 
1271
"                This installs the module analytic_user_function."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Permite que você defina o que é a função padrão de um usuário específico em "
 
1274
"uma determinada conta.\n"
 
1275
"                 Isto é usado principalmente quando um usuário codifica seu "
 
1276
"quadro de horários. Os valores são recuperados e os campos são auto-"
 
1277
"completados.\n"
 
1278
"                 Mas a possibilidade de alterar esses valores ainda está "
 
1279
"disponível.\n"
 
1280
"                 Isso instala o módulo analytic_user_function."
 
1281
 
 
1282
#. module: sale
 
1283
#: help:sale.order,create_date:0
 
1284
msgid "Date on which sales order is created."
 
1285
msgstr "Data em que foi criado o pedido de venda."
 
1286
 
 
1287
#. module: sale
 
1288
#: view:sale.order:0
 
1289
msgid "Terms and conditions..."
 
1290
msgstr "Termos e condições"
 
1291
 
 
1292
#. module: sale
 
1293
#: view:sale.make.invoice:0
 
1294
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 
1295
msgid "Create Invoices"
 
1296
msgstr "Criar Notas Fiscais"
 
1297
 
 
1298
#. module: sale
 
1299
#: code:addons/sale/sale.py:277
 
1300
#: code:addons/sale/sale.py:820
 
1301
#: code:addons/sale/sale.py:983
 
1302
#, python-format
 
1303
msgid "Invalid Action!"
 
1304
msgstr "Ação Inválida!"
 
1305
 
 
1306
#. module: sale
 
1307
#: report:sale.order:0
 
1308
msgid "Fax :"
 
1309
msgstr "Fax:"
 
1310
 
 
1311
#. module: sale
 
1312
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
 
1313
msgid "Advance Amount"
 
1314
msgstr "Valor Antecipado"
 
1315
 
 
1316
#. module: sale
 
1317
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 
1318
msgid "Shipped Quantities"
 
1319
msgstr "Quantidade Entregue"
 
1320
 
 
1321
#. module: sale
 
1322
#: view:sale.order:0
 
1323
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
 
1324
msgstr "Pedidos de Venda que não foram confirmados"
 
1325
 
 
1326
#. module: sale
 
1327
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
 
1328
msgid ""
 
1329
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
 
1330
"invoice).                                              You have to choose  "
 
1331
"if you want your invoice based on ordered "
 
1332
msgstr ""
 
1333
"O pedido de vendas criará a fatura (provisória) automaticamente. Você "
 
1334
"precisa escolher se deseja faturar com base no pedido "
 
1335
 
 
1336
#. module: sale
 
1337
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
 
1338
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
 
1339
msgid "Make Invoices"
 
1340
msgstr "Gerar Faturas"
 
1341
 
 
1342
#. module: sale
 
1343
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
 
1344
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
 
1345
msgstr "Permite especificar uma conta analítica no pedido de vendas."
 
1346
 
 
1347
#. module: sale
 
1348
#: view:sale.order:0
 
1349
#: view:sale.order.line:0
 
1350
msgid "To Invoice"
 
1351
msgstr "Para Faturar"
 
1352
 
 
1353
#. module: sale
 
1354
#: view:sale.report:0
 
1355
msgid "Ordered Year of the sales order"
 
1356
msgstr "Ano do pedido de venda"
 
1357
 
 
1358
#. module: sale
 
1359
#: selection:sale.report,month:0
 
1360
msgid "July"
 
1361
msgstr "Julho"
 
1362
 
 
1363
#. module: sale
 
1364
#: view:sale.advance.payment.inv:0
 
1365
msgid ""
 
1366
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
 
1367
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Após clicar em 'Mostrar linhas para Faturar', escolha as linhas para faturar "
 
1370
"e criar a fatura a partir do menu dropdown 'Mais'."
 
1371
 
 
1372
#. module: sale
 
1373
#: view:sale.order:0
 
1374
msgid "Cancel Quotation"
 
1375
msgstr "Cancelar Cotação"
 
1376
 
 
1377
#. module: sale
 
1378
#: selection:sale.order,state:0
 
1379
#: selection:sale.report,state:0
 
1380
msgid "Shipping Exception"
 
1381
msgstr "Pendência na Entrega"
 
1382
 
 
1383
#. module: sale
 
1384
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
 
1385
msgid "Group the invoices"
 
1386
msgstr "Agrupar Notas Fiscais"
 
1387
 
 
1388
#. module: sale
 
1389
#: view:sale.config.settings:0
 
1390
msgid "Contracts Management"
 
1391
msgstr "Gestão de Contratos"
 
1392
 
 
1393
#. module: sale
 
1394
#: view:sale.report:0
 
1395
#: field:sale.report,month:0
 
1396
msgid "Month"
 
1397
msgstr "Mês"
 
1398
 
 
1399
#. module: sale
 
1400
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
 
1401
msgid "To be reviewed by the accountant."
 
1402
msgstr "Aguardando revisão do contador."
 
1403
 
 
1404
#. module: sale
 
1405
#: view:sale.order:0
 
1406
msgid "My Sales Orders"
 
1407
msgstr "Meus Pedidos de Venda"
 
1408
 
 
1409
#. module: sale
 
1410
#: view:sale.make.invoice:0
 
1411
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 
1412
msgid "Create invoices"
 
1413
msgstr "Gerar faturas"
 
1414
 
 
1415
#. module: sale
 
1416
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
 
1417
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
 
1418
msgstr "Item de Pedido gerar Nota Fiscal"
 
1419
 
 
1420
#. module: sale
 
1421
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
 
1422
msgid "Drives procurement and invoicing"
 
1423
msgstr "Avançar Compras e Notas Fiscais"
 
1424
 
 
1425
#. module: sale
 
1426
#: field:sale.order,invoiced:0
 
1427
msgid "Paid"
 
1428
msgstr "Pago"
 
1429
 
 
1430
#. module: sale
 
1431
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
 
1432
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
 
1433
#: view:sale.report:0
 
1434
msgid "Sales Analysis"
 
1435
msgstr "Análise de Vendas"
 
1436
 
 
1437
#. module: sale
 
1438
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
 
1439
#: view:sale.order:0
 
1440
#: selection:sale.report,state:0
 
1441
msgid "Quotation"
 
1442
msgstr "Cotação"
 
1443
 
 
1444
#. module: sale
 
1445
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
 
1446
msgid ""
 
1447
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
 
1448
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
 
1449
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de entrega do "
 
1452
"pedido for \"Entrega em Andamento Manual'. A Nota Fiscal é criada "
 
1453
"automaticamente se a política de embarque for 'Pagamento antes da Entrega'."
 
1454
 
 
1455
#. module: sale
 
1456
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
 
1457
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
 
1458
msgstr "Permite configurar um desconto nas linhas do pedido de vendas"
 
1459
 
 
1460
#. module: sale
 
1461
#: field:sale.order,paypal_url:0
 
1462
msgid "Paypal Url"
 
1463
msgstr "Url do Paypal"
 
1464
 
 
1465
#. module: sale
 
1466
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
 
1467
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
 
1468
msgstr "Use listas de preços para adaptar seu preço por clientes"
 
1469
 
 
1470
#. module: sale
 
1471
#: code:addons/sale/sale.py:185
 
1472
#, python-format
 
1473
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
 
1474
msgstr "Não existe estabelecimento padrão para a empresa do usuário atual!"
 
1475
 
 
1476
#. module: sale
 
1477
#: code:addons/sale/sale.py:277
 
1478
#, python-format
 
1479
msgid ""
 
1480
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
 
1481
msgstr "Cancele o pedido antes de excluir um pedido de vendas confirmado!"
 
1482
 
 
1483
#. module: sale
 
1484
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
 
1485
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
 
1486
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
 
1487
#: view:res.partner:0
 
1488
#: view:sale.order:0
 
1489
#: view:sale.report:0
 
1490
msgid "Sales"
 
1491
msgstr "Vendas"
 
1492
 
 
1493
#. module: sale
 
1494
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
 
1495
msgid ""
 
1496
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
 
1497
"                This gives the profitability by calculating the difference "
 
1498
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
 
1499
"                This installs the module sale_margin."
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Isso adiciona a \"margem\" no pedido de venda.\n"
 
1502
"                 Isso dá a rentabilidade através do cálculo da diferença "
 
1503
"entre o preço unitário e o preço de custo.\n"
 
1504
"                 Isso instala o módulo sale_margin ."
 
1505
 
 
1506
#. module: sale
 
1507
#: report:sale.order:0
 
1508
#: field:sale.order.line,price_unit:0
 
1509
msgid "Unit Price"
 
1510
msgstr "Preço Unitário"
 
1511
 
 
1512
#. module: sale
 
1513
#: view:sale.order:0
 
1514
#: selection:sale.order,state:0
 
1515
#: view:sale.order.line:0
 
1516
#: selection:sale.order.line,state:0
 
1517
#: selection:sale.report,state:0
 
1518
msgid "Done"
 
1519
msgstr "Concluído"
 
1520
 
 
1521
#. module: sale
 
1522
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
 
1523
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
 
1524
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
 
1525
#: view:sale.order:0
 
1526
#, python-format
 
1527
msgid "Invoice"
 
1528
msgstr "Fatura"
 
1529
 
 
1530
#. module: sale
 
1531
#: field:sale.order,origin:0
 
1532
msgid "Source Document"
 
1533
msgstr "Documento de Origem"
 
1534
 
 
1535
#. module: sale
 
1536
#: view:sale.order.line:0
 
1537
msgid "To Do"
 
1538
msgstr "A Fazer"
 
1539
 
 
1540
#. module: sale
 
1541
#: view:sale.advance.payment.inv:0
 
1542
msgid "Invoice Sales Order"
 
1543
msgstr "Faturar Pedido de Vendas"
 
1544
 
 
1545
#. module: sale
 
1546
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
 
1547
msgid "The amount without tax."
 
1548
msgstr "Valor sem impostos."
 
1549
 
 
1550
#. module: sale
 
1551
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
 
1552
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
 
1553
msgstr "Fatura de Vendas com Pagamento Antecipado"
 
1554
 
 
1555
#. module: sale
 
1556
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
 
1557
msgid ""
 
1558
"\n"
 
1559
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
 
1560
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
 
1561
"\n"
 
1562
"    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
 
1563
"    \n"
 
1564
"    <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
 
1565
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
 
1566
"\n"
 
1567
"    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
 
1568
"       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
 
1569
"       &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
 
1570
"       &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
 
1571
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
 
1572
"       &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
 
1573
"       % if object.origin:\n"
 
1574
"       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
 
1575
"       % endif\n"
 
1576
"       % if object.client_order_ref:\n"
 
1577
"       &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
 
1578
"       % endif\n"
 
1579
"       % if object.user_id:\n"
 
1580
"       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
 
1581
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
 
1582
"       % endif\n"
 
1583
"    </p>\n"
 
1584
"\n"
 
1585
"    % if object.paypal_url:\n"
 
1586
"    <br/>\n"
 
1587
"    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
 
1588
"        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
 
1589
"            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
 
1590
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
 
1591
"        </a>\n"
 
1592
"    % endif\n"
 
1593
"\n"
 
1594
"    <br/>\n"
 
1595
"    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
 
1596
"    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
 
1597
"    <br/>\n"
 
1598
"    <br/>\n"
 
1599
"    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
 
1600
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
 
1601
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
 
1602
"        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
 
1603
"#DDD;\">\n"
 
1604
"            <strong style=\"text-"
 
1605
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
 
1606
"    </div>\n"
 
1607
"    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
 
1608
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
 
1609
"        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
 
1610
"        % if object.company_id.street:\n"
 
1611
"            ${object.company_id.street}<br/>\n"
 
1612
"        % endif\n"
 
1613
"        % if object.company_id.street2:\n"
 
1614
"            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
 
1615
"        % endif\n"
 
1616
"        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
 
1617
"            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
 
1618
"        % endif\n"
 
1619
"        % if object.company_id.country_id:\n"
 
1620
"            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
 
1621
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
 
1622
"or ''}<br/>\n"
 
1623
"        % endif\n"
 
1624
"        </span>\n"
 
1625
"        % if object.company_id.phone:\n"
 
1626
"            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
 
1627
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
 
1628
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
 
1629
"                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
 
1630
"            </div>\n"
 
1631
"        % endif\n"
 
1632
"        % if object.company_id.website:\n"
 
1633
"            <div>\n"
 
1634
"                Web :&nbsp;<a "
 
1635
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
 
1636
"            </div>\n"
 
1637
"        %endif\n"
 
1638
"        <p></p>\n"
 
1639
"    </div>\n"
 
1640
"</div>\n"
 
1641
"            "
 
1642
msgstr ""
 
1643
"\n"
 
1644
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
 
1645
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
 
1646
"\n"
 
1647
"    <p>Olá ${object.partner_id.name},</p>\n"
 
1648
"    \n"
 
1649
"    <p>Aqui está a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
 
1650
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
 
1651
"\n"
 
1652
"    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
 
1653
"       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIA</strong><br />\n"
 
1654
"       &nbsp;&nbsp;Número do Pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
 
1655
"       &nbsp;&nbsp;Total do Pedido: <strong>${object.amount_total} "
 
1656
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
 
1657
"       &nbsp;&nbsp;Data do Pedido: ${object.date_order}<br />\n"
 
1658
"       % if object.origin:\n"
 
1659
"       &nbsp;&nbsp;Referência do Pedido: ${object.origin}<br />\n"
 
1660
"       % endif\n"
 
1661
"       % if object.client_order_ref:\n"
 
1662
"       &nbsp;&nbsp;Sua referência: ${object.client_order_ref}<br />\n"
 
1663
"       % endif\n"
 
1664
"       % if object.user_id:\n"
 
1665
"       &nbsp;&nbsp;Seu contato: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
 
1666
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
 
1667
"       % endif\n"
 
1668
"    </p>\n"
 
1669
"\n"
 
1670
"    % if object.paypal_url:\n"
 
1671
"    <br/>\n"
 
1672
"    <p>Também é possível pagar diretamente com o Paypal:</p>\n"
 
1673
"        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
 
1674
"            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
 
1675
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
 
1676
"        </a>\n"
 
1677
"    % endif\n"
 
1678
"\n"
 
1679
"    <br/>\n"
 
1680
"    <p>Se você tiver alguma dúvida, não deixe de entrar em contato "
 
1681
"conosco.</p>\n"
 
1682
"    <p>Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
 
1683
"    <br/>\n"
 
1684
"    <br/>\n"
 
1685
"    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
 
1686
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
 
1687
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
 
1688
"        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
 
1689
"#DDD;\">\n"
 
1690
"            <strong style=\"text-"
 
1691
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
 
1692
"    </div>\n"
 
1693
"    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
 
1694
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
 
1695
"        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
 
1696
"        % if object.company_id.street:\n"
 
1697
"            ${object.company_id.street}<br/>\n"
 
1698
"        % endif\n"
 
1699
"        % if object.company_id.street2:\n"
 
1700
"            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
 
1701
"        % endif\n"
 
1702
"        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
 
1703
"            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
 
1704
"        % endif\n"
 
1705
"        % if object.company_id.country_id:\n"
 
1706
"            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
 
1707
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
 
1708
"or ''}<br/>\n"
 
1709
"        % endif\n"
 
1710
"        </span>\n"
 
1711
"        % if object.company_id.phone:\n"
 
1712
"            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
 
1713
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
 
1714
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
 
1715
"                Fone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
 
1716
"            </div>\n"
 
1717
"        % endif\n"
 
1718
"        % if object.company_id.website:\n"
 
1719
"            <div>\n"
 
1720
"                Site :&nbsp;<a "
 
1721
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
 
1722
"            </div>\n"
 
1723
"        %endif\n"
 
1724
"        <p></p>\n"
 
1725
"    </div>\n"
 
1726
"</div>\n"
 
1727
"            "
 
1728
 
 
1729
#. module: sale
 
1730
#: view:sale.order.line:0
 
1731
#: field:sale.order.line,product_id:0
 
1732
#: view:sale.report:0
 
1733
#: field:sale.report,product_id:0
 
1734
msgid "Product"
 
1735
msgstr "Produto"
 
1736
 
 
1737
#. module: sale
 
1738
#: help:sale.order,order_policy:0
 
1739
msgid ""
 
1740
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
 
1741
"\n"
 
1742
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
 
1743
"when the products have been delivered. \n"
 
1744
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
 
1745
"paid before the products can be delivered."
 
1746
msgstr ""
 
1747
"Sob demanda: Uma fatura provisória pode ser criada a partir do pedido de "
 
1748
"venda, quando necessário.\n"
 
1749
"Em ordem de entrega: A fatura provisória pode ser criada a partir da ordem "
 
1750
"de entrega, quando os produtos foram entregues.\n"
 
1751
"Antes da entrega: Uma fatura provisória é criada a partir do pedido de "
 
1752
"vendas e deve ser paga antes que os produtos possam ser entregues."
 
1753
 
 
1754
#. module: sale
 
1755
#: view:account.invoice.report:0
 
1756
#: view:board.board:0
 
1757
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
 
1758
msgid "Monthly Turnover"
 
1759
msgstr "Faturamento Mensal"
 
1760
 
 
1761
#. module: sale
 
1762
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
 
1763
msgid "Invoice on"
 
1764
msgstr "Faturar em"
 
1765
 
 
1766
#. module: sale
 
1767
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 
1768
msgid "Fixed price (deposit)"
 
1769
msgstr "Preço fixo (depósito)"
 
1770
 
 
1771
#. module: sale
 
1772
#: report:sale.order:0
 
1773
msgid "Date Ordered"
 
1774
msgstr "Data do Pedido"
 
1775
 
 
1776
#. module: sale
 
1777
#: field:sale.order.line,product_uos:0
 
1778
msgid "Product UoS"
 
1779
msgstr "UdV do Produto"
 
1780
 
 
1781
#. module: sale
 
1782
#: selection:sale.report,state:0
 
1783
msgid "Manual In Progress"
 
1784
msgstr "Em Andamento Manual"
 
1785
 
 
1786
#. module: sale
 
1787
#: view:sale.order.line:0
 
1788
msgid "Order"
 
1789
msgstr "Pedido"
 
1790
 
 
1791
#. module: sale
 
1792
#: view:sale.order:0
 
1793
msgid "Confirm Sale"
 
1794
msgstr "Confirmar Venda"
 
1795
 
 
1796
#. module: sale
 
1797
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
 
1798
msgid "From a sales order"
 
1799
msgstr "A partir de pedido de venda"
 
1800
 
 
1801
#. module: sale
 
1802
#: view:sale.order:0
 
1803
msgid "Ignore Exception"
 
1804
msgstr "Ignorar Excessão"
 
1805
 
 
1806
#. module: sale
 
1807
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
 
1808
msgid ""
 
1809
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
 
1810
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
 
1811
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
 
1812
"salesman."
 
1813
msgstr ""
 
1814
"Dependendo do controle de faturamento de pedido de venda, a fatura pode ser "
 
1815
"baseada na entrega ou na quantidade pedida. Desta forma, o pedido de venda "
 
1816
"pode gerar uma fatura ou ordem de entrega assim que for confirmado pelo "
 
1817
"vendendor."
 
1818
 
 
1819
#. module: sale
 
1820
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 
1821
msgid "Some order lines"
 
1822
msgstr "Algumas linhas do pedido"
 
1823
 
 
1824
#. module: sale
 
1825
#: view:res.partner:0
 
1826
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
 
1827
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
 
1828
 
 
1829
#. module: sale
 
1830
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
 
1831
msgid "Discount on lines"
 
1832
msgstr "Desconto nas linhas"
 
1833
 
 
1834
#. module: sale
 
1835
#: field:sale.order,client_order_ref:0
 
1836
msgid "Customer Reference"
 
1837
msgstr "Referência do Cliente"
 
1838
 
 
1839
#. module: sale
 
1840
#: field:sale.order,amount_total:0
 
1841
#: view:sale.order.line:0
 
1842
msgid "Total"
 
1843
msgstr "Total"
 
1844
 
 
1845
#. module: sale
 
1846
#: view:sale.advance.payment.inv:0
 
1847
msgid ""
 
1848
"Select how you want to invoice this order. This\n"
 
1849
"                        will create a draft invoice that can be modified\n"
 
1850
"                        before validation."
 
1851
msgstr ""
 
1852
"Escolha como você deseja faturar este pedido.\n"
 
1853
"                                                                        Isto "
 
1854
"irá criar uma fatura provisória que pode ser\n"
 
1855
"                                                                        "
 
1856
"modificada antes da validação."
 
1857
 
 
1858
#. module: sale
 
1859
#: view:board.board:0
 
1860
msgid "Sales Dashboard"
 
1861
msgstr "Painel de Vendas"
 
1862
 
 
1863
#. module: sale
 
1864
#: view:sale.order.line:0
 
1865
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
 
1866
msgstr "Linhas do Pedido de Venda que estão como Concluído."
 
1867
 
 
1868
#. module: sale
 
1869
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
 
1870
msgid ""
 
1871
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
 
1872
"            method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
 
1873
"pricing\n"
 
1874
"            (650€/day for a developer), the duration (one year support "
 
1875
"contract).\n"
 
1876
"            You will be able to follow the progress of the contract and "
 
1877
"invoice automatically.\n"
 
1878
"            It installs the account_analytic_analysis module."
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Permite definir as condições dos contratos de seus clientes : Método de "
 
1881
"Faturamento\n"
 
1882
"             (preço fixo, por planilha de horas, faturar antecipadamente), o "
 
1883
"valor exato\n"
 
1884
"             (R$ 120  / dia para um desenvolvedor), a duração (contrato de "
 
1885
"suporte de um ano).\n"
 
1886
"             Você será capaz de acompanhar o andamento do contrato e faturar "
 
1887
"automaticamente.\n"
 
1888
"             Ele instala o módulo account_analytic_analysis."
 
1889
 
 
1890
#. module: sale
 
1891
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
 
1892
msgid ""
 
1893
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
 
1894
"'draft' or ''}"
 
1895
msgstr ""
 
1896
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
 
1897
"'draft' or ''}"
 
1898
 
 
1899
#. module: sale
 
1900
#: help:sale.order,date_confirm:0
 
1901
msgid "Date on which sales order is confirmed."
 
1902
msgstr "Data na qual o pedido de venda é confirmado."
 
1903
 
 
1904
#. module: sale
 
1905
#: code:addons/sale/sale.py:565
 
1906
#, python-format
 
1907
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
 
1908
msgstr "Primeiro cancele todas as faturas anexadas a este pedido de vendas."
 
1909
 
 
1910
#. module: sale
 
1911
#: field:sale.order,company_id:0
 
1912
#: field:sale.order.line,company_id:0
 
1913
#: view:sale.report:0
 
1914
#: field:sale.report,company_id:0
 
1915
#: field:sale.shop,company_id:0
 
1916
msgid "Company"
 
1917
msgstr "Empresa"
 
1918
 
 
1919
#. module: sale
 
1920
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
 
1921
msgid "Invoice Date"
 
1922
msgstr "Data da Fatura"
 
1923
 
 
1924
#. module: sale
 
1925
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
 
1926
msgid "The amount to be invoiced in advance."
 
1927
msgstr "O valor a ser faturado antecipadamente."
 
1928
 
 
1929
#. module: sale
 
1930
#: selection:sale.order,state:0
 
1931
#: selection:sale.report,state:0
 
1932
msgid "Invoice Exception"
 
1933
msgstr "Exceção de Faturamento"
 
1934
 
 
1935
#. module: sale
 
1936
#: code:addons/sale/sale.py:865
 
1937
#, python-format
 
1938
msgid "No Customer Defined !"
 
1939
msgstr "Sem Cliente definido!"
 
1940
 
 
1941
#. module: sale
 
1942
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
 
1943
msgid "Delivery Address"
 
1944
msgstr "Endereço de Entrega"
 
1945
 
 
1946
#. module: sale
 
1947
#: selection:sale.order,state:0
 
1948
msgid "Sale to Invoice"
 
1949
msgstr "Venda para Faturar"
 
1950
 
 
1951
#. module: sale
 
1952
#: view:sale.config.settings:0
 
1953
msgid "Warehouse Features"
 
1954
msgstr "Recursos do Armazém"
 
1955
 
 
1956
#. module: sale
 
1957
#: view:sale.order.line:0
 
1958
msgid "Cancel Line"
 
1959
msgstr "Cancelar linha"
 
1960
 
 
1961
#. module: sale
 
1962
#: field:sale.order,message_ids:0
 
1963
msgid "Messages"
 
1964
msgstr "Mensagens"
 
1965
 
 
1966
#. module: sale
 
1967
#: field:sale.config.settings,module_project:0
 
1968
msgid "Project"
 
1969
msgstr "Projeto"
 
1970
 
 
1971
#. module: sale
 
1972
#: code:addons/sale/sale.py:185
 
1973
#: code:addons/sale/sale.py:363
 
1974
#: code:addons/sale/sale.py:504
 
1975
#: code:addons/sale/sale.py:598
 
1976
#: code:addons/sale/sale.py:763
 
1977
#: code:addons/sale/sale.py:780
 
1978
#, python-format
 
1979
msgid "Error!"
 
1980
msgstr "Erro!"
 
1981
 
 
1982
#. module: sale
 
1983
#: report:sale.order:0
 
1984
msgid "Net Total :"
 
1985
msgstr "Total Líquido"
 
1986
 
 
1987
#. module: sale
 
1988
#: help:sale.order.line,type:0
 
1989
msgid ""
 
1990
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
 
1991
"replenishment.\n"
 
1992
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
 
1993
msgstr ""
 
1994
"Do estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou "
 
1995
"esperaremos a reposição.\n"
 
1996
"No pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido."
 
1997
 
 
1998
#. module: sale
 
1999
#: selection:sale.order,state:0
 
2000
#: selection:sale.order.line,state:0
 
2001
#: selection:sale.report,state:0
 
2002
msgid "Cancelled"
 
2003
msgstr "Cancelada"
 
2004
 
 
2005
#. module: sale
 
2006
#: view:sale.order.line:0
 
2007
msgid "Search Uninvoiced Lines"
 
2008
msgstr "Buscar itens não Faturados"
 
2009
 
 
2010
#. module: sale
 
2011
#: selection:sale.order,state:0
 
2012
msgid "Quotation Sent"
 
2013
msgstr "Cotação Enviada"
 
2014
 
 
2015
#. module: sale
 
2016
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
 
2017
msgid "Email composition wizard"
 
2018
msgstr "Assistente de composição de Email"
 
2019
 
 
2020
#. module: sale
 
2021
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
 
2022
#: field:sale.order,shop_id:0
 
2023
#: view:sale.report:0
 
2024
#: field:sale.report,shop_id:0
 
2025
msgid "Shop"
 
2026
msgstr "Estabelecimento"
 
2027
 
 
2028
#. module: sale
 
2029
#: field:sale.report,date_confirm:0
 
2030
msgid "Date Confirm"
 
2031
msgstr "Data de Confirmação"
 
2032
 
 
2033
#. module: sale
 
2034
#: code:addons/sale/sale.py:364
 
2035
#, python-format
 
2036
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
 
2037
msgstr ""
 
2038
"Por favor defina o diário de vendas para esta empresa: \"%s\" (id:%d)."
 
2039
 
 
2040
#. module: sale
 
2041
#: view:sale.config.settings:0
 
2042
msgid "Contract Features"
 
2043
msgstr "Características do Contrato"
 
2044
 
 
2045
#. module: sale
 
2046
#: code:addons/sale/sale.py:287
 
2047
#: code:addons/sale/sale.py:584
 
2048
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
 
2049
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
 
2050
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
 
2051
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
 
2052
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
 
2053
#: view:sale.order:0
 
2054
#: selection:sale.order,state:0
 
2055
#, python-format
 
2056
msgid "Sales Order"
 
2057
msgstr "Pedido de Venda"
 
2058
 
 
2059
#. module: sale
 
2060
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
 
2061
msgid "Quantity (UoS)"
 
2062
msgstr "Quantidade (UdV)"
 
2063
 
 
2064
#. module: sale
 
2065
#: selection:sale.order.line,state:0
 
2066
msgid "Confirmed"
 
2067
msgstr "Confirmada"
 
2068
 
 
2069
#. module: sale
 
2070
#: field:sale.order,note:0
 
2071
msgid "Terms and conditions"
 
2072
msgstr "Termos e condições"
 
2073
 
 
2074
#. module: sale
 
2075
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
 
2076
msgid "Confirm"
 
2077
msgstr "Confirmar"
 
2078
 
 
2079
#. module: sale
 
2080
#: code:addons/sale/sale.py:820
 
2081
#, python-format
 
2082
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
 
2083
msgstr ""
 
2084
"Você não pode cancelar uma linha do pedido de vendas que já foi faturado."
 
2085
 
 
2086
#. module: sale
 
2087
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
 
2088
msgid "Followers"
 
2089
msgstr "Seguidores"
 
2090
 
 
2091
#. module: sale
 
2092
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
 
2093
msgid "Invoice Lines"
 
2094
msgstr "Linhas da Fatura"
 
2095
 
 
2096
#. module: sale
 
2097
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
 
2098
#: view:sale.order:0
 
2099
#: view:sale.order.line:0
 
2100
msgid "Sales Order Lines"
 
2101
msgstr "Linhas do Pedido de Venda"
 
2102
 
 
2103
#. module: sale
 
2104
#: view:sale.config.settings:0
 
2105
msgid "Default Options"
 
2106
msgstr "Opções Padrão"
 
2107
 
 
2108
#. module: sale
 
2109
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
 
2110
msgid "Analytic accounting for sales"
 
2111
msgstr "Contabilidade Analítica para vendas"
 
2112
 
 
2113
#. module: sale
 
2114
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
 
2115
msgid "Invoiced Ratio"
 
2116
msgstr "Razão Faturado"
 
2117
 
 
2118
#. module: sale
 
2119
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
 
2120
#, python-format
 
2121
msgid "EDI Pricelist (%s)"
 
2122
msgstr "EDI Lista de Preços (%s)"
 
2123
 
 
2124
#. module: sale
 
2125
#: selection:sale.order,order_policy:0
 
2126
msgid "On Delivery Order"
 
2127
msgstr "Pedido na Entrega"
 
2128
 
 
2129
#. module: sale
 
2130
#: view:sale.report:0
 
2131
msgid "Reference Unit of Measure"
 
2132
msgstr "Unidade de Medida referencial"
 
2133
 
 
2134
#. module: sale
 
2135
#: view:sale.order.line:0
 
2136
msgid "Sales order lines done"
 
2137
msgstr "Linhas do Pedido de Vendas concluída"
 
2138
 
 
2139
#. module: sale
 
2140
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
 
2141
#, python-format
 
2142
msgid ""
 
2143
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
 
2144
"following reasons:\n"
 
2145
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
 
2146
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"A Fatura não pode ser criada para esta Linha de Pedido de Vendas devido a um "
 
2149
"dos seguintes motivos:\n"
 
2150
"1. A situação desta linha de pedido é \"provisória\" ou \"cancelada\"!\n"
 
2151
"2. A Linha do Pedido de Venda está faturada!"
 
2152
 
 
2153
#. module: sale
 
2154
#: field:sale.order.line,th_weight:0
 
2155
msgid "Weight"
 
2156
msgstr "Peso"
 
2157
 
 
2158
#. module: sale
 
2159
#: field:sale.order,invoice_ids:0
 
2160
msgid "Invoices"
 
2161
msgstr "Faturas"
 
2162
 
 
2163
#. module: sale
 
2164
#: selection:sale.report,month:0
 
2165
msgid "December"
 
2166
msgstr "Dezembro"
 
2167
 
 
2168
#. module: sale
 
2169
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
 
2170
#, python-format
 
2171
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Não existe conta de entrada definida para este produto: \"%s\" (id:%d)."
 
2174
 
 
2175
#. module: sale
 
2176
#: view:sale.order.line:0
 
2177
msgid "Uninvoiced"
 
2178
msgstr "Não faturado"
 
2179
 
 
2180
#. module: sale
 
2181
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
 
2182
msgid "Old Quotations"
 
2183
msgstr "Cotações Anteriores"
 
2184
 
 
2185
#. module: sale
 
2186
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
 
2187
msgid "Untaxed Amount"
 
2188
msgstr "Valor sem Impostos"
 
2189
 
 
2190
#. module: sale
 
2191
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
 
2192
msgid "Analytic Accounting for Sales"
 
2193
msgstr "Contabilidade Analítica para Vendas"
 
2194
 
 
2195
#. module: sale
 
2196
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
 
2197
msgid "Open Sale Menu"
 
2198
msgstr "Abrir Menu de Venda"
 
2199
 
 
2200
#. module: sale
 
2201
#: selection:sale.report,month:0
 
2202
msgid "June"
 
2203
msgstr "Junho"
 
2204
 
 
2205
#. module: sale
 
2206
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
 
2207
#, python-format
 
2208
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#. module: sale
 
2212
#: selection:sale.order.line,state:0
 
2213
msgid "Draft"
 
2214
msgstr "Provisório"
 
2215
 
 
2216
#. module: sale
 
2217
#: help:sale.order,amount_tax:0
 
2218
msgid "The tax amount."
 
2219
msgstr "Valor dos impostos."
 
2220
 
 
2221
#. module: sale
 
2222
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
 
2223
msgid "Email Templates"
 
2224
msgstr "Modelos de Email"
 
2225
 
 
2226
#. module: sale
 
2227
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
 
2228
msgid ""
 
2229
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
 
2230
"'Lines to Invoice'."
 
2231
msgstr ""
 
2232
"Permite ao vendedor fazer faturas para linhas do pedido de vendas, usando o "
 
2233
"menu 'Linhas para Faturar'."
 
2234
 
 
2235
#. module: sale
 
2236
#: view:sale.order.line:0
 
2237
msgid ""
 
2238
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
 
2239
"yet been invoiced"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"Linhas do Pedido de Vendas que estão confirmadas, concluídas ou em excessão "
 
2242
"e não foram faturadas"
 
2243
 
 
2244
#. module: sale
 
2245
#: selection:sale.report,month:0
 
2246
msgid "November"
 
2247
msgstr "Novembro"
 
2248
 
 
2249
#. module: sale
 
2250
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
 
2251
msgid "Advance Product"
 
2252
msgstr "Avançar o Produto"
 
2253
 
 
2254
#. module: sale
 
2255
#: help:sale.order.line,sequence:0
 
2256
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
 
2257
msgstr ""
 
2258
"Dá a ordem da seqüência ao exibir uma lista de linhas de pedidos de vendas."
 
2259
 
 
2260
#. module: sale
 
2261
#: selection:sale.report,month:0
 
2262
msgid "January"
 
2263
msgstr "Janeiro"
 
2264
 
 
2265
#. module: sale
 
2266
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
 
2267
msgid "Sales Order in Progress"
 
2268
msgstr "Pedido de Venda em Processamento"
 
2269
 
 
2270
#. module: sale
 
2271
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
 
2272
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
 
2273
msgstr "Preparar faturas baseada em planilha de horas"
 
2274
 
 
2275
#. module: sale
 
2276
#: help:sale.order,origin:0
 
2277
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
 
2278
msgstr ""
 
2279
"Referência para o documento que gerou esta solicitação de pedido de venda."
 
2280
 
 
2281
#. module: sale
 
2282
#: view:sale.report:0
 
2283
#: field:sale.report,delay:0
 
2284
msgid "Commitment Delay"
 
2285
msgstr "Compromisso Atrasado"
 
2286
 
 
2287
#. module: sale
 
2288
#: field:sale.report,state:0
 
2289
msgid "Order Status"
 
2290
msgstr "Situação de Pedido"
 
2291
 
 
2292
#. module: sale
 
2293
#: view:sale.advance.payment.inv:0
 
2294
msgid "Show Lines to Invoice"
 
2295
msgstr "Mostrar linhas para Faturar"
 
2296
 
 
2297
#. module: sale
 
2298
#: field:sale.report,date:0
 
2299
msgid "Date Order"
 
2300
msgstr "Data do Pedido"
 
2301
 
 
2302
#. module: sale
 
2303
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
 
2304
msgid "Confirmed sales order to invoice."
 
2305
msgstr "Pedidos de venda confirmados para faturamento."
 
2306
 
 
2307
#. module: sale
 
2308
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
 
2309
msgid "Sales Order Confirmed"
 
2310
msgstr "Pedido de Vendas Confirmado"
 
2311
 
 
2312
#. module: sale
 
2313
#: selection:sale.order.line,type:0
 
2314
msgid "from stock"
 
2315
msgstr "do estoque"
 
2316
 
 
2317
#. module: sale
 
2318
#: code:addons/sale/sale.py:944
 
2319
#, python-format
 
2320
msgid "No Pricelist ! : "
 
2321
msgstr "Nenhuma Lista de Preços! : "
 
2322
 
 
2323
#. module: sale
 
2324
#: view:sale.order:0
 
2325
msgid "Sales Order "
 
2326
msgstr "Pedido de Vendas "
 
2327
 
 
2328
#. module: sale
 
2329
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
 
2330
msgid "Use contracts management"
 
2331
msgstr "Usar gestão de contratos"
 
2332
 
 
2333
#. module: sale
 
2334
#: help:sale.order,invoiced:0
 
2335
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
 
2336
msgstr "Indica que uma fatura foi paga."
 
2337
 
 
2338
#. module: sale
 
2339
#: report:sale.order:0
 
2340
#: field:sale.order.line,name:0
 
2341
msgid "Description"
 
2342
msgstr "Descrição"
 
2343
 
 
2344
#. module: sale
 
2345
#: selection:sale.report,month:0
 
2346
msgid "May"
 
2347
msgstr "Maio"
 
2348
 
 
2349
#. module: sale
 
2350
#: view:sale.make.invoice:0
 
2351
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
 
2352
msgstr "Deseja Criar uma Fatura?"
 
2353
 
 
2354
#. module: sale
 
2355
#: view:sale.order:0
 
2356
msgid "Order Number"
 
2357
msgstr "Número do Pedido"
 
2358
 
 
2359
#. module: sale
 
2360
#: view:sale.order:0
 
2361
#: field:sale.order,partner_id:0
 
2362
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
 
2363
msgid "Customer"
 
2364
msgstr "Cliente"
 
2365
 
 
2366
#. module: sale
 
2367
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
 
2368
msgid "Advance"
 
2369
msgstr "Avançar"
 
2370
 
 
2371
#. module: sale
 
2372
#: selection:sale.report,month:0
 
2373
msgid "February"
 
2374
msgstr "Fevereiro"
 
2375
 
 
2376
#. module: sale
 
2377
#: selection:sale.report,month:0
 
2378
msgid "April"
 
2379
msgstr "Abril"
 
2380
 
 
2381
#. module: sale
 
2382
#: view:sale.config.settings:0
 
2383
msgid ""
 
2384
"Use contract to be able to manage your services with\n"
 
2385
"                        multiple invoicing as part of the same contract "
 
2386
"with\n"
 
2387
"                        your customer."
 
2388
msgstr ""
 
2389
"Usar contrato para ser capaz de gerenciar seus serviços com\n"
 
2390
"                                                                             "
 
2391
"      múltiplas faturas como parte de um mesmo contrato\n"
 
2392
"                                                                             "
 
2393
"      com seu cliente."
 
2394
 
 
2395
#. module: sale
 
2396
#: view:sale.order:0
 
2397
#: view:sale.order.line:0
 
2398
msgid "Search Sales Order"
 
2399
msgstr "Procurar Pedido de Venda"
 
2400
 
 
2401
#. module: sale
 
2402
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 
2403
msgid "What do you want to invoice?"
 
2404
msgstr "O que você deseja faturar?"
 
2405
 
 
2406
#. module: sale
 
2407
#: view:sale.order.line:0
 
2408
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
 
2409
msgstr "Linhas do pedido de vendas confirmadas que ainda não foram entregues"
 
2410
 
 
2411
#. module: sale
 
2412
#: field:sale.order.line,sequence:0
 
2413
msgid "Sequence"
 
2414
msgstr "Sequência"
 
2415
 
 
2416
#. module: sale
 
2417
#: report:sale.order:0
 
2418
#: field:sale.order,payment_term:0
 
2419
msgid "Payment Term"
 
2420
msgstr "Condições de Pagamento"
 
2421
 
 
2422
#. module: sale
 
2423
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
 
2424
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
 
2425
msgstr "Isto irá instalar o módulo sale_analytic_plans."
 
2426
 
 
2427
#. module: sale
 
2428
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
 
2429
msgid ""
 
2430
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
 
2431
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
 
2432
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
 
2433
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
 
2434
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Este relatório analisa suas cotações e pedidos de venda. Avalie suas "
 
2437
"receitas sobre vendas e ordene com diferentes critérios de grupo (vendedor, "
 
2438
"parceiro, produto, etc). Use este relatório para realizar análises em vendas "
 
2439
"que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar o volume de negócios, "
 
2440
"seria melhor usar o relatório de Análise de Faturamento no módulo Contas."
 
2441
 
 
2442
#. module: sale
 
2443
#: report:sale.order:0
 
2444
msgid "Quotation N°"
 
2445
msgstr "Cotação N°"
 
2446
 
 
2447
#. module: sale
 
2448
#: view:sale.report:0
 
2449
msgid "Picked"
 
2450
msgstr "Separado"
 
2451
 
 
2452
#. module: sale
 
2453
#: view:sale.report:0
 
2454
#: field:sale.report,year:0
 
2455
msgid "Year"
 
2456
msgstr "Ano"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Quotation send"
 
2459
#~ msgstr "Cotação enviada"