1
# translation of kdevelop.po to
2
# translation of kdevelop.po to Turkish
3
# KTranslator Generated File
4
# KTranslator Generated File
5
# KTranslator Generated File
6
# Turkish translation for kdevelop
9
# Kağan Kongar, 1998-2000.
10
# Togan Müftüoğlu, 2000.
12
# Hakan SAVAŞAN, 2001.
13
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
14
# Bülent Bolat <bbolat@yildiz.edu.tr>, 2000.
15
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
16
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2008.
17
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
20
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 05:24+0200\n"
23
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 01:42+0300\n"
24
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
25
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
#: main_internal.cpp:82 main.cpp:61
33
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
34
msgstr "KDevelop Bütünleşik Geliştirme Ortamı"
36
#: main_internal.cpp:83 main.cpp:62
40
#: main_internal.cpp:84
42
msgid "%1 (using KDevPlatform %2)"
43
msgstr "%1 (KDevPlatform %2 kullanarak)"
45
#: main_internal.cpp:85 main.cpp:64
47
#| msgid "Copyright 1999-2009, The KDevelop developers"
48
msgid "Copyright 1999-2010, The KDevelop developers"
49
msgstr "Telif Hakları1999-2009, KDevelop geliştiricileri"
51
#: main_internal.cpp:144 main.cpp:101
52
msgid "Specify the binary you want to debug."
55
#: main_internal.cpp:151 main.cpp:108
61
#: main_internal.cpp:172
62
msgid "Cannot find native launch configuration type"
65
#: main_internal.cpp:191
67
msgid "Cannot find launcher %1"
70
#: main_internal.cpp:227
72
msgid "Could not open %1"
81
msgid "Create new session with given name."
85
msgid "Session to load. You can pass either hash or the name of the session."
89
msgid "List available sessions and quit"
93
msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):"
102
#| msgid "Open Project"
103
msgid "Name: Opened Projects"
115
"A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it."
121
"Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions "
122
"or use -cs to create a new one."
127
msgid "Session %1 is already running."
133
"Cannot start KDevelop, the kdevelop.bin executable is missing in %1. Please "
134
"fix your KDevelop installation."
137
#: kdevideextension.cpp:41
141
#: kdevideextension.cpp:52
142
msgid "KDevelop4 Project Files"
143
msgstr "KDevelop4 Proje Dosyaları"
145
#: shared_app_init.cpp:29
146
msgid "Andreas Pakulat"
147
msgstr "Andreas Pakulat"
149
#: shared_app_init.cpp:29
151
"Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake "
154
"Projeyi Yöneten, Mimari, Sürüm Kontrol Sistemi Desteği, Proje Yönetimi "
155
"Desteği, QMake Proje Yöneticisi"
157
#: shared_app_init.cpp:30
158
msgid "Alexander Dymo"
159
msgstr "Alexander Dymo"
161
#: shared_app_init.cpp:30
162
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
165
#: shared_app_init.cpp:31
167
msgstr "David Nolden"
169
#: shared_app_init.cpp:31
171
"Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding "
172
"Assistance, Refactoring"
175
#: shared_app_init.cpp:32
176
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
177
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
179
#: shared_app_init.cpp:32
180
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
183
#: shared_app_init.cpp:33
184
msgid "Vladimir Prus"
185
msgstr "Vladimir Prus"
187
#: shared_app_init.cpp:33
188
msgid "GDB integration"
189
msgstr "GDB bütünleşmesi"
191
#: shared_app_init.cpp:34
193
msgstr "Hamish Rodda"
195
#: shared_app_init.cpp:34
196
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
199
#: shared_app_init.cpp:35
200
msgid "Amilcar do Carmo Lucas"
201
msgstr "Amilcar do Carmo Lucas"
203
#: shared_app_init.cpp:35
204
msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
207
#: shared_app_init.cpp:36
211
#: shared_app_init.cpp:36
212
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
215
#: shared_app_init.cpp:37
219
#: shared_app_init.cpp:37
220
msgid "Generic manager, Webdevelopment Plugins"
223
#: shared_app_init.cpp:39
227
#: shared_app_init.cpp:40
228
msgid "Cédric Pasteur"
229
msgstr "Cédric Pasteur"
231
#: shared_app_init.cpp:40
232
msgid "astyle and indent support"
235
#: shared_app_init.cpp:41
236
msgid "Evgeniy Ivanov"
237
msgstr "Evgeniy Ivanov"
239
#: shared_app_init.cpp:41
240
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
243
#: shared_app_init.cpp:44
244
msgid "Robert Gruber"
245
msgstr "Robert Gruber"
247
#: shared_app_init.cpp:44
248
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
251
#: shared_app_init.cpp:45
255
#: shared_app_init.cpp:45
256
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
257
msgstr "Subversion eklentisi, Özel Make Yöneticisi, Tüm geliştirmeler"
259
#: shared_app_init.cpp:46
260
msgid "Harald Fernengel"
261
msgstr "Harald Fernengel"
263
#: shared_app_init.cpp:46
264
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
267
#: shared_app_init.cpp:47
268
msgid "Roberto Raggi"
269
msgstr "Roberto Raggi"
271
#: shared_app_init.cpp:47
273
msgstr "C++ ayrıştırıcı"
275
#: shared_app_init.cpp:48
276
msgid "The KWrite authors"
277
msgstr "KWrite yazarları"
279
#: shared_app_init.cpp:48
280
msgid "Kate editor component"
281
msgstr "Kate düzenleyici bileşeni"
283
#: shared_app_init.cpp:49
284
msgid "Nokia Corporation/Qt Software"
285
msgstr "Nokia Corporation/Qt Software"
287
#: shared_app_init.cpp:49
288
msgid "Designer code"
289
msgstr "Tasarımcı kodu"
291
#: shared_app_init.cpp:51
292
msgid "Contributors to older versions:"
295
#: shared_app_init.cpp:52
296
msgid "The KHTML authors"
297
msgstr "KHTML yazarları"
299
#: shared_app_init.cpp:52
300
msgid "HTML documentation component"
301
msgstr "HTML belgelendirme bileşeni"
303
#: shared_app_init.cpp:53
304
msgid "Bernd Gehrmann"
305
msgstr "Bernd Gehrmann"
307
#: shared_app_init.cpp:53
308
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
311
#: shared_app_init.cpp:54
313
msgstr "Caleb Tennis"
315
#: shared_app_init.cpp:54
316
msgid "KTabBar, bugfixes"
317
msgstr "KTabBar, hata düzeltmeleri"
319
#: shared_app_init.cpp:55
321
msgstr "Richard Dale"
323
#: shared_app_init.cpp:55
324
msgid "Java & Objective C support"
325
msgstr "Java & Objective C desteği"
327
#: shared_app_init.cpp:56
331
#: shared_app_init.cpp:56
332
msgid "Debugger frontend"
333
msgstr "Hata Ayıklayıcı Önucu"
335
#: shared_app_init.cpp:57
339
#: shared_app_init.cpp:57
340
msgid "PHP support, context menu stuff"
341
msgstr "PHP desteği, sağ tıklama menüsü"
343
#: shared_app_init.cpp:58
344
msgid "Kurt Granroth"
345
msgstr "Kurt Granroth"
347
#: shared_app_init.cpp:58
348
msgid "KDE application templates"
349
msgstr "KDE uygulama şablonları"
351
#: shared_app_init.cpp:59
352
msgid "Ian Reinhart Geiser"
353
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
355
#: shared_app_init.cpp:59
356
msgid "Dist part, bash support, application templates"
359
#: shared_app_init.cpp:60
360
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
361
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
363
#: shared_app_init.cpp:60
364
msgid "Several components, htdig indexing"
365
msgstr "Çeşitli bileşenler, htdig indekslemesi"
367
#: shared_app_init.cpp:61
368
msgid "Victor Roeder"
369
msgstr "Victor Roeder"
371
#: shared_app_init.cpp:61
372
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
373
msgstr "Automake yöneticisi ile yardım, kalıcı sınıf deposu"
375
#: shared_app_init.cpp:62
376
msgid "Simon Hausmann"
377
msgstr "Simon Hausmann"
379
#: shared_app_init.cpp:62
380
msgid "Help with KParts infrastructure"
383
#: shared_app_init.cpp:63
384
msgid "Oliver Kellogg"
385
msgstr "Oliver Kellogg"
387
#: shared_app_init.cpp:63
391
#: shared_app_init.cpp:64
392
msgid "Jakob Simon-Gaarde"
393
msgstr "Jakob Simon-Gaarde"
395
#: shared_app_init.cpp:64
396
msgid "QMake projectmanager"
397
msgstr "QMake proje yöneticisi"
399
#: shared_app_init.cpp:65
400
msgid "Falk Brettschneider"
401
msgstr "Falk Brettschneider"
403
#: shared_app_init.cpp:65
404
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
405
msgstr "MDI kipleri, QEditor, hata düzeltmeleri"
407
#: shared_app_init.cpp:66
409
msgstr "Mario Scalas"
411
#: shared_app_init.cpp:66
412
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
415
#: shared_app_init.cpp:67
417
msgstr "Jens Dagerbo"
419
#: shared_app_init.cpp:67
421
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
425
#: shared_app_init.cpp:68
426
msgid "Julian Rockey"
427
msgstr "Julian Rockey"
429
#: shared_app_init.cpp:68
430
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
433
#: shared_app_init.cpp:69
435
msgstr "Ajay Guleria"
437
#: shared_app_init.cpp:69
438
msgid "ClearCase support"
439
msgstr "ClearCase desteği"
441
#: shared_app_init.cpp:70
442
msgid "Marek Janukowicz"
443
msgstr "Marek Janukowicz"
445
#: shared_app_init.cpp:70
447
msgstr "Ruby desteği"
449
#: shared_app_init.cpp:71
450
msgid "Robert Moniot"
451
msgstr "Robert Moniot"
453
#: shared_app_init.cpp:71
454
msgid "Fortran documentation"
455
msgstr "Fortran belgesi"
457
#: shared_app_init.cpp:72
461
#: shared_app_init.cpp:72
462
msgid "Python documentation utility"
463
msgstr "Python belgeleme programı"
465
#: shared_app_init.cpp:73
466
msgid "Dimitri van Heesch"
467
msgstr "Dimitri van Heesch"
469
#: shared_app_init.cpp:73
470
msgid "Doxygen wizard"
471
msgstr "Doxygen sihirbazı"
473
#: shared_app_init.cpp:74
475
msgstr "Hugo Varotto"
477
#: shared_app_init.cpp:74 shared_app_init.cpp:75
478
msgid "Fileselector component"
479
msgstr "Dosya seçme bileşeni"
481
#: shared_app_init.cpp:75
485
#: shared_app_init.cpp:76
486
msgid "Daniel Engelschalt"
487
msgstr "Daniel Engelschalt"
489
#: shared_app_init.cpp:76
490
msgid "C++ code completion, persistent class store"
491
msgstr "C++ kod tamlama, kalıcı sınıf deposu"
493
#: shared_app_init.cpp:77
494
msgid "Stephane Ancelot"
495
msgstr "Stephane Ancelot"
497
#: shared_app_init.cpp:77 shared_app_init.cpp:78 shared_app_init.cpp:81
501
#: shared_app_init.cpp:78
502
msgid "Jens Zurheide"
503
msgstr "Jens Zurheide"
505
#: shared_app_init.cpp:79
509
#: shared_app_init.cpp:79
510
msgid "Help with Perl support"
511
msgstr "Perl destekli yardım"
513
#: shared_app_init.cpp:80
514
msgid "Marcel Turino"
515
msgstr "Marcel Turino"
517
#: shared_app_init.cpp:80
518
msgid "Documentation index view"
519
msgstr "Belgelendirmenin dizin görünümü"
521
#: shared_app_init.cpp:81
523
msgstr "Yann Hodique"
525
#: shared_app_init.cpp:82
526
msgid "Tobias Gläßer"
527
msgstr "Tobias Gläßer"
529
#: shared_app_init.cpp:82
531
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
535
#: shared_app_init.cpp:83
536
msgid "Andreas Koepfle"
537
msgstr "Andreas Koepfle"
539
#: shared_app_init.cpp:83
540
msgid "QMake project manager patches"
541
msgstr "QMake proje yöneticisi yamaları"
543
#: shared_app_init.cpp:84
547
#: shared_app_init.cpp:84
548
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
551
#: shared_app_init.cpp:85
552
msgid "Zoran Karavla"
553
msgstr "Zoran Karavla"
555
#: shared_app_init.cpp:85
556
msgid "Artwork for the ruby language"
557
msgstr "Ruby dili için sanatsal çalışmalar"
559
#: shared_app_init.cpp:114
560
msgid "Url to project to load"
561
msgstr "Yüklenecek projenin adresi"
563
#: shared_app_init.cpp:115
564
msgid "Files to load"
565
msgstr "Yüklenecek dosyalar"
567
#: shared_app_init.cpp:116
569
"Start debugger, for example gdb. The binary that should be debugged must "
570
"follow - including arguments."
573
#. i18n: file: katepartui.rc:4
574
#. i18n: ectx: Menu (file)
575
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4
576
#. i18n: ectx: Menu (file)
577
#: rc.cpp:3 rc.cpp:98 rc.cpp:125
579
#| msgctxt "@title:menu"
584
#. i18n: file: katepartui.rc:12
585
#. i18n: ectx: Menu (edit)
586
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12
587
#. i18n: ectx: Menu (edit)
588
#: rc.cpp:6 rc.cpp:101 rc.cpp:128
590
#| msgctxt "@title:menu"
595
#. i18n: file: katepartui.rc:22
596
#. i18n: ectx: Menu (edit_advanced)
597
#: rc.cpp:9 rc.cpp:104
603
#. i18n: file: katepartui.rc:42
604
#. i18n: ectx: Menu (view)
605
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37
606
#. i18n: ectx: Menu (view)
607
#: rc.cpp:12 rc.cpp:107 rc.cpp:131
609
#| msgctxt "@title:menu"
614
#. i18n: file: katepartui.rc:56
615
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
616
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51
617
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
618
#: rc.cpp:15 rc.cpp:110 rc.cpp:134
619
msgid "&Code Folding"
622
#. i18n: file: katepartui.rc:69
623
#. i18n: ectx: Menu (tools)
624
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64
625
#. i18n: ectx: Menu (tools)
626
#: rc.cpp:18 rc.cpp:113 rc.cpp:137
628
#| msgctxt "@title:menu"
633
#. i18n: file: katepartui.rc:80
634
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
635
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75
636
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
637
#: rc.cpp:21 rc.cpp:116 rc.cpp:140
639
#| msgid "Import options:"
640
msgid "Word Completion"
641
msgstr "İçeriye aktarma seçenekleri:"
643
#. i18n: file: katepartui.rc:109
644
#. i18n: ectx: Menu (settings)
645
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104
646
#. i18n: ectx: Menu (settings)
647
#: rc.cpp:24 rc.cpp:119 rc.cpp:143
649
#| msgctxt "@title:menu"
654
#. i18n: file: katepartui.rc:130
655
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
656
#. i18n: file: kdevelopui.rc:157
657
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
658
#. i18n: file: katepartui.rc:130
659
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
660
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123
661
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
662
#: rc.cpp:27 rc.cpp:60 rc.cpp:95 rc.cpp:122 rc.cpp:146
664
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
666
#. i18n: file: kdevelopui.rc:6
667
#. i18n: ectx: Menu (session)
668
#: rc.cpp:30 rc.cpp:65
670
#| msgctxt "@title:menu"
672
msgctxt "@title:menu"
676
#. i18n: file: kdevelopui.rc:10
677
#. i18n: ectx: Menu (project)
678
#: rc.cpp:33 rc.cpp:68
679
msgctxt "@title:menu"
683
#. i18n: file: kdevelopui.rc:28
684
#. i18n: ectx: Menu (run)
685
#: rc.cpp:36 rc.cpp:71
689
#. i18n: file: kdevelopui.rc:50
690
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
691
#: rc.cpp:39 rc.cpp:74
692
msgctxt "@title:menu"
696
#. i18n: file: kdevelopui.rc:64
697
#. i18n: ectx: Menu (file)
698
#: rc.cpp:42 rc.cpp:77
699
msgctxt "@title:menu"
703
#. i18n: file: kdevelopui.rc:75
704
#. i18n: ectx: Menu (edit)
705
#: rc.cpp:45 rc.cpp:80
706
msgctxt "@title:menu"
710
#. i18n: file: kdevelopui.rc:88
711
#. i18n: ectx: Menu (editor)
712
#: rc.cpp:48 rc.cpp:83
714
#| msgctxt "@title:menu"
716
msgctxt "@title:menu"
720
#. i18n: file: kdevelopui.rc:93
721
#. i18n: ectx: Menu (code)
722
#: rc.cpp:51 rc.cpp:86
723
msgctxt "@title:menu"
727
#. i18n: file: kdevelopui.rc:100
728
#. i18n: ectx: Menu (window)
729
#: rc.cpp:54 rc.cpp:89
730
msgctxt "@title:menu"
734
#. i18n: file: kdevelopui.rc:142
735
#. i18n: ectx: Menu (settings)
736
#: rc.cpp:57 rc.cpp:92
737
msgctxt "@title:menu"
742
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
744
msgstr "Erkan Kaplan, Bülent Bolat, Uğur Çetin"
747
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
749
msgstr "Selamsana@uni.de, bbolat@yildiz.edu.tr, jnmbk@users.sourceforge.net"
751
#~ msgid "Copyright 1999-2009, The KDevelop developers"
752
#~ msgstr "Telif Hakları1999-2009, KDevelop geliştiricileri"
755
#~| msgctxt "@title:menu"
757
#~ msgid "Session contents"
761
#~| msgid "Files to load"
762
#~ msgid "Session to load"
763
#~ msgstr "Yüklenecek dosyalar"
765
#~ msgid "Profile to load"
766
#~ msgstr "Yüklenecek profil"
768
#~ msgid "Version %1"
771
#~ msgid "Manuel Breugelmanns"
772
#~ msgstr "Manuel Breugelmanns"
777
#~ msgid "Starting GUI"
778
#~ msgstr "Grafiksel Arayüz Başlatılıyor"
780
#~ msgid "Trolltech AS"
781
#~ msgstr "Trolltech AS"
783
#~ msgctxt "@title:menu"
787
#~ msgctxt "@title:menu"
791
#~ msgctxt "@title:menu"
807
#~| msgid "Create &New Class"
808
#~ msgid "Create Class"
809
#~ msgstr "&Yeni Sınıf Oluştur"
822
#~ "tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
825
#~ "başka bir çözümleme işlemi çalışırken, içerme dizini çözümlemesi denendi"
827
#~ msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
828
#~ msgstr "\"%1\" dizininde Makefile eksik"
830
#~ msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
831
#~ msgstr "%1 için içerme dizinlerini çözümlerken sorun çıktı"
836
#~ msgid "Filename %1 seems to be malformed"
837
#~ msgstr "%1 dosya adı bozulmuş gibi görünüyor"
839
#~ msgid "make-process failed"
840
#~ msgstr "make-süreci başarısız"
842
#~ msgid "output: %1"
843
#~ msgstr "çıktı: %1"
845
#~ msgid "Recursive make-call failed"
846
#~ msgstr "Ö&zyinelemeli make-çağrısı başarısız"
849
#~ "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
850
#~ msgstr "\"%1\" parametre dizisi geçerli değil. Çıktı böyleydi: %2"
852
#~ msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
853
#~ msgstr "\"%1\" dizini yok. Çıktı şöyleydi: %2"
855
#~ msgid "Recursive make-call malformed"
856
#~ msgstr "Özyinelemeli make-çağrısı kusurlu"
858
#~ msgid "Output was: %1"
859
#~ msgstr "Çıktı böyleydi: %1"
861
#~ msgid "Could not extract include-paths from make-output"
862
#~ msgstr "make çıktısından içerme dizinleri çıkarılamadı"
864
#~ msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\"Output: \"%3\""
865
#~ msgstr "Dizin: \"%1\" Komut: \"%2\"Çıktı: \"%3\""
867
#~ msgid "Function macro"
868
#~ msgstr "Fonksiyon makrosu"
874
#~| msgid "Process timed out."
875
#~ msgid "Preprocessed body:"
876
#~ msgstr "Süreç zaman aşımına uğradı."
878
#~ msgctxt "Headers included into this header"
882
#~ msgctxt "Count of files this header was included into"
883
#~ msgid "Included by"
884
#~ msgstr "İçerenler"
886
#~ msgctxt "Count of macros defined in this header"
887
#~ msgid "Defined macros"
888
#~ msgstr "Tanımlı makrolar"
890
#~ msgid "Declarations:"
891
#~ msgstr "Tanımlamalar:"
893
#~ msgid "not parsed yet"
894
#~ msgstr "henüz ayrıştırılmadı"
896
#~ msgid "File could not be read from."
897
#~ msgstr "Dosyadan okunamadı."
899
#~ msgid "File could not be opened."
900
#~ msgstr "Dosya açılamadı."
902
#~ msgid "Included file was not found: %1"
903
#~ msgstr "İçerilen dosya bulunamadı: %1"
906
#~ "Searched include path:\n"
909
#~ "Aranan içerim yolu:\n"
912
#~ msgid "This file imports the current open document<br/>"
913
#~ msgstr "Bu dosya mevcut belgeyi içeriyor.<br/>"
916
#~| msgid "Include Path"
917
#~ msgid "In %1th include-path"
918
#~ msgstr "İçerme Yolu"
920
#~ msgid "Included through"
921
#~ msgstr "Üzerinden içerildi"
923
#~ msgid "Directory %1"
927
#~ msgstr "İçerilenler"
929
#~ msgid "Include Path"
930
#~ msgstr "İçerme Yolu"
933
#~ msgstr "İçericiler"
935
#~ msgid "C++ Support"
936
#~ msgstr "C++ Desteği"
938
#~ msgid "Support for C++ Language"
939
#~ msgstr "C++ Dili için Destek"
944
#~ msgid "&Switch Definition/Declaration"
945
#~ msgstr "&Switch Kullanımı/Tanımlaması"
947
#~ msgid "Create &New Class"
948
#~ msgstr "&Yeni Sınıf Oluştur"
951
#~| msgid "Build-manager did not return an include-path"
952
#~ msgid "Build manager for project %1 did not return a build directory"
953
#~ msgstr "İnşa yöneticisi bir içerim dizini döndürmedi"
955
#~ msgid "Build-manager did not return an include-path"
956
#~ msgstr "İnşa yöneticisi bir içerim dizini döndürmedi"
959
#~ "The build-manager did not return the include-path %1, which could be "
960
#~ "resolved by the include-path resolver"
962
#~ "İnşa yöneticisi %1 içerme dizinini döndürmedi, bu sorun içerme dizini "
963
#~ "çözümleyicisiyle çözülebilir"
965
#~ msgid "Include-path resolver:"
966
#~ msgstr "İçerme dizini çözümleyicisi:"
969
#~ "Used build directory: \"%1\"\n"
970
#~ "Include-path resolver: %2"
972
#~ "Kullanılan inşa dizini: \"%1\"\n"
973
#~ "İçerme dizini çözümleyicisi: %2"
978
#~ msgid "Macro error"
979
#~ msgstr "Makro hatası"
983
#~ msgid "Formals: %1"
986
#~ msgid "Unterminated #if statement"
987
#~ msgstr "Bitirilmemiş #if cümlesi"
990
#~| msgid "Character"
991
#~ msgid "character %1"
994
#~ msgid "Input text: %1"
995
#~ msgstr "Girdi metni: %1"
997
#~ msgid "(c) 2006, Hamish Rodda"
998
#~ msgstr "(c) 2006, Hamish Rodda"
1000
#~ msgid "invalid input: %1"
1001
#~ msgstr "geçersiz girdi: %1"
1004
#~| msgid "Create &New Class"
1005
#~ msgid "Generate Stub Class"
1006
#~ msgstr "&Yeni Sınıf Oluştur"
1009
#~| msgid "Generator:"
1010
#~ msgid "Generate Stub"
1011
#~ msgstr "Oluşturucu:"
1015
#~ msgid "Implement"
1022
#~| msgid "Failed to start Valgrind"
1023
#~ msgid "Failed to start test executable."
1024
#~ msgstr "Valgrind Başlatılamadı"
1026
#~ msgid "Test executable crashed."
1027
#~ msgstr "Test uygulaması çöktü."
1030
#~| msgid "QTest test"
1031
#~ msgid "Test root."
1032
#~ msgstr "QTest testi"
1038
#~| msgid "QTest test"
1039
#~ msgid "QTest verbose output"
1040
#~ msgstr "QTest testi"
1043
#~| msgid "Test executable crashed."
1044
#~ msgid "Test executable timed out."
1045
#~ msgstr "Test uygulaması çöktü."
1047
#~ msgid "Unknown error occurred."
1048
#~ msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."
1051
#~| msgid "TextLabel"
1053
#~ msgstr "TextLabel"
1055
#~ msgid "QTest test"
1056
#~ msgstr "QTest testi"
1058
#~ msgid "Class name:"
1059
#~ msgstr "Sınıf adı:"
1064
#~ msgid "Find In Files"
1065
#~ msgstr "Dosyalarda Bul"
1068
#~ msgstr "Grep: %1"
1070
#~ msgid "Unable to create a temporary file for search."
1071
#~ msgstr "Aramak için geçici dosya oluşturulamıyor."
1073
#~ msgid "Find in Files"
1074
#~ msgstr "Dosyalarda Bul"
1076
#~ msgid "Process failed to start."
1077
#~ msgstr "Süreç başlatılamadı."
1079
#~ msgid "Process crashed."
1080
#~ msgstr "Süreç çöktü."
1082
#~ msgid "Process timed out."
1083
#~ msgstr "Süreç zaman aşımına uğradı."
1085
#~ msgid "Unknown process error."
1086
#~ msgstr "Bilinmeyen süreç hatası."
1088
#~ msgid "Find in Fi&les..."
1089
#~ msgstr "&Dosyalarda Bul..."
1091
#~ msgid "Search for expressions over several files"
1092
#~ msgstr "İfadeleri birçok dosya içinde ara"
1095
#~ "<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can "
1096
#~ "enter a regular expression which is then searched for within all files in "
1097
#~ "the directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to "
1098
#~ "a match directly.</p>"
1100
#~ "<b>Dosyalarda bul</b><p>'Dosyalarda bul' penceresini açar. Burada "
1101
#~ "belirleyeceginiz bir dizinde düzenli ifadelerle arama yapabilirsiniz. "
1102
#~ "Eşleşenler gösterilir ve direkt olarak eşleşenlere geçebilirsiniz.</p>"
1104
#~ msgctxt "No Version Control Support chosen"
1108
#~ msgid "Create New Project"
1109
#~ msgstr "Yeni Proje Oluştur"
1111
#~ msgctxt "Page for general configuration options"
1115
#~ msgctxt "Page for version control options"
1116
#~ msgid "Version Control"
1117
#~ msgstr "Sürüm Kontrolü"
1119
#~ msgid "Project Wizard"
1120
#~ msgstr "Proje Sihirbazı"
1122
#~ msgid "&New Project..."
1123
#~ msgstr "&Yeni Proje..."
1125
#~ msgid "Generate a new project from a template"
1126
#~ msgstr "Bir şablondan yeni bir proje oluştur"
1129
#~ "<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps "
1130
#~ "you to generate a skeleton for your application from a set of templates.</"
1133
#~ "<b>Yeni Proje</b><p>KDevelop Uygulama Sihibazını çalıştırır. Sihirbaz, "
1134
#~ "şablonlarını kullanarak uygulama iskeletini kolayca oluşturabilirsiniz.</"
1137
#~ msgid "&Import Existing Project..."
1138
#~ msgstr "&Mevcut Projeyi İçe Aktar..."
1140
#~ msgid "Import existing project"
1141
#~ msgstr "Mevcut projeyi içe aktar"
1143
#~ msgid "Could not import project into"
1144
#~ msgstr "Proje içeriye aktarılamadı"
1146
#~ msgid "Could not checkout imported project"
1147
#~ msgstr "İçeriye aktarılan proje indirilemedi"
1149
#~ msgid "Could not import project"
1150
#~ msgstr "Proje içeriye aktarılamadı"
1152
#~ msgid "Could not create new project"
1153
#~ msgstr "Yeni proje oluşturulamadı"
1155
#~ msgid "The file %1 cannot be created."
1156
#~ msgstr "%1 dosyası oluşturulamaz."
1158
#~ msgid "Please choose an existing folder."
1159
#~ msgstr "Lütfen varolan bir dizin seçin."
1161
#~ msgid "Please choose a project name."
1162
#~ msgstr "Lütfen bir proje adı seçin."
1164
#~ msgid "Project import error"
1165
#~ msgstr "Proje içeriye aktarma hatası"
1167
#~ msgid "Could not create temporary file to upload."
1168
#~ msgstr "Göndermek için geçici dosya oluşturulamadı."
1170
#~ msgid "Invalid Location"
1171
#~ msgstr "Geçersiz Konum"
1174
#~| msgid "Project &name:"
1175
#~ msgid "Empty project name"
1176
#~ msgstr "&Proje adı:"
1179
#~| msgid "Project Templates"
1180
#~ msgid "Invalid project name"
1181
#~ msgstr "Proje Şablonları"
1184
#~| msgid "Project Templates"
1185
#~ msgid "Invalid Project Template"
1186
#~ msgstr "Proje Şablonları"
1188
#~ msgid "Project Templates"
1189
#~ msgstr "Proje Şablonları"
1191
#~ msgid "Document View"
1192
#~ msgstr "Belge Görünümü"
1194
#~ msgid "Documents"
1195
#~ msgstr "Belgeler"
1197
#~ msgid "<%1 items>"
1198
#~ msgstr "<%1 öge>"
1203
#~ msgid "Pending (add)"
1204
#~ msgstr "Beklemede (ekle)"
1206
#~ msgid "Pending (clear)"
1207
#~ msgstr "Beklemede (sil)"
1209
#~ msgid "Pending (modify)"
1210
#~ msgstr "Beklemede (değiştir)"
1215
#~ msgctxt "Code breakpoint"
1220
#~ "<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:"
1223
#~ "<b>Hata ayıklayıcı çalışmadığı halde gdb komutu gönderildi</b><br>Komut "
1226
#~ msgid "Internal error"
1229
#~ msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>%1"
1230
#~ msgstr "<b>Geçersiz hata ayıklayıcı komutu</b><br>%1"
1232
#~ msgid "Invalid debugger command"
1233
#~ msgstr "Geçersiz hata ayıklayıcı komutu"
1235
#~ msgid "The gdb reply is: invalid"
1236
#~ msgstr "Gdb yanıtı: geçersiz"
1238
#~ msgid "Invalid gdb reply"
1239
#~ msgstr "Geçersiz gdb yanıtı"
1241
#~ msgid "Exited on signal %1"
1242
#~ msgstr "%1 sinyali ile çıkıldı"
1244
#~ msgid "Program received signal %1 (%2)"
1245
#~ msgstr "Program %1 (%2) sinyali aldı"
1247
#~ msgid "Received signal"
1248
#~ msgstr "Sinyal alındı"
1260
#~ msgid "Running program"
1261
#~ msgstr "Program çalıştırılıyor"
1264
#~ "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
1265
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
1266
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add "
1267
#~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
1269
#~ "gdb tty* veya pty* cihazlarını kullanamıyor.\n"
1270
#~ "/dev/tty* ve /dev/pty* cihazlarının ayarlarını kontrol edin.\n"
1272
#~ "Kök olarak tty* ve pty* cihazları için \"chmod ug+rw\"\n"
1273
#~ "komutlarını çalıştırmanız ve/veya \"usermod -G tty username\"\n"
1274
#~ "komutu ile kullanıcı eklemeniz gerekebilir. "
1277
#~ "<b>Application does not exist</b><p>The application you're trying to "
1278
#~ "debug,<br> %1\n"
1279
#~ "<br>does not exist. Check that you've specified the right application in "
1280
#~ "the debugger configuration."
1282
#~ "<b>Uygulama yok</b><p>Hata ayıklamak istediğiniz uygulama, <br> %1\n"
1283
#~ "<br>bulunamadı. Hata ayıklayıcı yapılandırmasında doğru uygulamayı "
1284
#~ "belirttiğinizi kontrol edin."
1286
#~ msgid "Application does not exist"
1287
#~ msgstr "Uygulama mevcut değil"
1289
#~ msgid "Could not run application"
1290
#~ msgstr "Uygulama çalıştırılamadı"
1293
#~ "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>%1"
1295
#~ "<b>Hata ayıklayıcı hatası</b><p>Hata ayıklayıcı şu hatayı raporladı:"
1298
#~ msgid "Debugger error"
1299
#~ msgstr "Hata ayıklayıcı hatası"
1301
#~ msgid "Debugger status"
1302
#~ msgstr "Hata ayıklayıcı durumu"
1304
#~ msgid "Disassemble View"
1305
#~ msgstr "Tersine Çevirme Görünümü"
1311
#~ msgstr "Fonksiyon"
1316
#~ msgid "Instruction"
1319
#~ msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
1320
#~ msgstr "'%1' Hata ayıklacıyı kabuğunun yeri belirlenemedi."
1322
#~ msgid "Debugging Shell Not Found"
1323
#~ msgstr "Hata Ayıklama Kabuğu Bulunamadı"
1325
#~ msgid "Internal debugger error"
1326
#~ msgstr "İç hata ayıklayıcı hatası"
1328
#~ msgid "Could not start debugger"
1329
#~ msgstr "Hata ayıklayıcı başlatılamadı"
1331
#~ msgid "Debugger Breakpoints"
1332
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcı Durma Noktaları"
1334
#~ msgctxt "New breakpoint"
1338
#~ msgctxt "Data breakpoint"
1339
#~ msgid "Data write"
1340
#~ msgstr "Veri yazma"
1342
#~ msgctxt "Data read breakpoint"
1343
#~ msgid "Data read"
1344
#~ msgstr "Veri okuma"
1346
#~ msgid "Show text"
1347
#~ msgstr "Yazıyı göster"
1358
#~ msgid "Disable all"
1359
#~ msgstr "Tümünü kapat"
1361
#~ msgid "Enable all"
1362
#~ msgstr "Tümünü etkinleştir"
1364
#~ msgid "Delete all"
1365
#~ msgstr "Tümünü sil"
1368
#~ msgstr "Etkinleştir"
1370
#~ msgid "GDB Output"
1371
#~ msgstr "GDB çıktısı"
1373
#~ msgid "&GDB cmd:"
1374
#~ msgstr "GDB komutu:"
1376
#~ msgid "Show Internal Commands"
1377
#~ msgstr "İç Komutları Göster"
1380
#~ msgstr "Hepsini Kopyala"
1386
#~ msgstr "İzlemeler"
1391
#~ msgid "Attach to Process"
1392
#~ msgstr "Sürece Ekle"
1394
#~ msgid "Debugger Variables"
1395
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcı Değişkenleri"
1397
#~ msgid "Recent Expressions"
1398
#~ msgstr "Son İfadeler"
1400
#~ msgid "Remove All"
1401
#~ msgstr "Tümünü Kaldır"
1403
#~ msgid "Re-evaluate All"
1404
#~ msgstr "Tümünü Yeniden İşlet"
1412
#~ msgid "Hexadecimal"
1413
#~ msgstr "Onaltılık"
1418
#~ msgid "Character"
1419
#~ msgstr "Karakter"
1424
#~ msgid "Remember Value"
1425
#~ msgstr "Değeri Hatırla"
1427
#~ msgid "Remove Watch Variable"
1428
#~ msgstr "İzleme Değişkenini Sil"
1430
#~ msgid "Watch Variable"
1431
#~ msgstr "İzleme Değişkeni"
1433
#~ msgid "Reevaluate Expression"
1434
#~ msgstr "İfadeyi Yeniden İşlet"
1436
#~ msgid "Remove Expression"
1437
#~ msgstr "İfadeyi Kaldır"
1439
#~ msgid "Data write breakpoint"
1440
#~ msgstr "Veri yazma için durma noktası"
1442
#~ msgid "Copy Value"
1443
#~ msgstr "Değeri Kopyala"
1446
#~ msgstr "Geçersiz"
1448
#~ msgid "Watchpoint"
1449
#~ msgstr "İzleme noktası"
1451
#~ msgid "Read Watchpoint"
1452
#~ msgstr "İzleme Noktasını Oku"
1463
#~ msgid "Memory view"
1464
#~ msgstr "Bellek görünümü"
1466
#~ msgid "Change memory range"
1467
#~ msgstr "Bellek aralığını değiştir"
1470
#~ msgstr "Tekrar Yükle"
1472
#~ msgid "Close this view"
1473
#~ msgstr "Bu görünümü kapat"
1475
#~ msgid "Special debugger views"
1476
#~ msgstr "Özel hata ayıklayıcı görünümleri"
1478
#~ msgid "Breakpoint"
1479
#~ msgstr "Durma noktası"
1481
#~ msgid " temporary"
1499
#~ msgid "Condition"
1502
#~ msgid "Ignore Count"
1503
#~ msgstr "Sayıyı Yoksay"
1506
#~ msgstr "Eşleşmeler"
1514
#~ msgid "C++ Debugger"
1515
#~ msgstr "C++ Hata Ayıklayıcı"
1518
#~| msgid "Support for C++ Language"
1519
#~ msgid "Support for running C++ apps in GDB"
1520
#~ msgstr "C++ Dili için Destek"
1522
#~ msgid "Breakpoints"
1523
#~ msgstr "Durma Noktaları"
1525
#~ msgid "Variables"
1526
#~ msgstr "Değişkenler"
1528
#~ msgid "Frame Stack"
1529
#~ msgstr "Çerçeve Yığıtı"
1531
#~ msgid "Disassemble"
1532
#~ msgstr "Tersine Çevir"
1537
#~ msgid "Debug views"
1538
#~ msgstr "Hata ayıklama görünümleri"
1543
#~ msgid "Start in debugger"
1544
#~ msgstr "&Terminalde başlat"
1548
#~| "Start in debugger\n"
1550
#~| "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
1551
#~| "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
1552
#~| "running, in order to get information about variables, frame stack, and "
1555
#~ "<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
1556
#~ "executable. You may set some breakpoints before this, or you can "
1557
#~ "interrupt the program while it is running, in order to get information "
1558
#~ "about variables, frame stack, and so on."
1560
#~ "Hata ayıklayıcıda başlat\n"
1562
#~ "Hata ayıklayıcı projenin ana(main) çalıştırılabilir kısmında başlar. "
1563
#~ "Breakpoints'lerinizi bundan öncede ayarlayabilirsiniz, veya program "
1564
#~ "çalıştığı esnada yarıda bırakabilirsiniz. Dosyalarda variable, frame "
1565
#~ "stack vb. diğer konularda bilgi bulabilrisiniz."
1568
#~ msgstr "&Yeniden başlat"
1570
#~ msgid "Restart program"
1571
#~ msgstr "Programı yeniden başlat"
1574
#~ "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
1576
#~ "<b>Uygulamayı yeniden başlat</b><p>Uygulamayı baştan yeniden başlatır."
1581
#~ msgid "Stop debugger"
1582
#~ msgstr "Hata ayıklayıcıyı durdur"
1584
#~ msgid "Interrupt"
1587
#~ msgid "Interrupt application"
1588
#~ msgstr "Uygulamayı kes"
1591
#~ "<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
1594
#~ "<b>Uygulamayı kes</b> <p>Hata ayıklaması yapılan süreci ya da mevcut GDB "
1595
#~ "komutunu kesmeye uğratır."
1597
#~ msgid "Run to &Cursor"
1598
#~ msgstr "İmlece &Kadar Çalıştır"
1600
#~ msgid "Run to cursor"
1601
#~ msgstr "İmlece &kadar çalıştır"
1604
#~ "<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
1607
#~ "<b>İmlece kadar çalıştır</b><p>Mevcut imleç konumuna gelene kadar "
1608
#~ "çalıştırmaya devam eder."
1610
#~ msgid "Jump to cursor"
1611
#~ msgstr "İmlece kadar çalıştır"
1615
#~| "<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
1618
#~ "<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
1619
#~ "cursor position."
1621
#~ "<b>İmlece kadar çalıştır</b><p>Mevcut imleç konumuna gelene kadar "
1622
#~ "çalıştırmaya devam eder."
1624
#~ msgid "Step &Over"
1625
#~ msgstr "Step &Over"
1628
#~| msgid "Step over Ins&truction"
1629
#~ msgid "Step over the next line"
1630
#~ msgstr "Step over Ins&truction"
1632
#~ msgid "Step over Ins&truction"
1633
#~ msgstr "Step over Ins&truction"
1636
#~| msgid "Step over Ins&truction"
1637
#~ msgid "Step over instruction"
1638
#~ msgstr "Step over Ins&truction"
1640
#~ msgid "Step &Into"
1641
#~ msgstr "Step &Into"
1644
#~| msgid "Unterminated #if statement"
1645
#~ msgid "Step into the next statement"
1646
#~ msgstr "Bitirilmemiş #if cümlesi"
1648
#~ msgid "Step into I&nstruction"
1649
#~ msgstr "Step into I&nstruction"
1652
#~| msgid "Step into I&nstruction"
1653
#~ msgid "Step into instruction"
1654
#~ msgstr "Step into I&nstruction"
1656
#~ msgid "Step O&ut"
1657
#~ msgstr "Step O&ut"
1659
#~ msgid "Steps out of the current function"
1660
#~ msgstr "Steps out of the current function"
1663
#~ msgstr "Düzenleyiciler"
1665
#~ msgid "Debugger viewers"
1666
#~ msgstr "Hata ayıklayıcı göstericileri"
1668
#~ msgid "Examine Core File..."
1669
#~ msgstr "Ana Dosyayı Dene..."
1671
#~ msgid "Examine core file"
1672
#~ msgstr "Ana dosyayı dene"
1674
#~ msgid "Attach to process"
1675
#~ msgstr "Sürece iliştir"
1678
#~ "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
1679
#~ msgstr "<b>Sürece iliştir</b><p>Hata ayıklayıcıyı sürece ekler."
1681
#~ msgid "Toggle Breakpoint"
1682
#~ msgstr "Kesme moktasını değiştir"
1684
#~ msgid "Toggle breakpoint"
1685
#~ msgstr "Kesme noktasını değiştir"
1687
#~ msgid "Debug in &KDevelop"
1688
#~ msgstr "KDevelop içerisinde &Hata Ayıkla"
1691
#~| msgid "&Evaluate"
1692
#~ msgid "Evaluate: %1"
1695
#~ msgid "Watch: %1"
1696
#~ msgstr "İzle: %1"
1698
#~ msgid "GDB exited abnormally"
1699
#~ msgstr "GDB normal olmayan şekilde çıktı"
1701
#~ msgid "Choose a core file to examine..."
1702
#~ msgstr "İncelenecek core dosyasını girin..."
1704
#~ msgid "Examining core file %1"
1705
#~ msgstr "%1 core dosyası inceleniyor"
1707
#~ msgid "Choose a process to attach to..."
1708
#~ msgstr "...eklenecek bir işlem seçin"
1710
#~ msgid "Attaching to process %1"
1711
#~ msgstr "%1 işlemine ekleniyor"
1714
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcı"
1716
#~ msgid "Debugger stopped"
1717
#~ msgstr "Hata ayıklayıcı durduruldu"
1719
#~ msgid "Runs the program in the debugger"
1720
#~ msgstr "Programı hata ayıklayıcı içinde çalıştır"
1723
#~ "Start in debugger\n"
1725
#~ "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
1726
#~ "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
1727
#~ "running, in order to get information about variables, frame stack, and so "
1730
#~ "Hata ayıklayıcıda başlat\n"
1732
#~ "Hata ayıklayıcı projenin ana(main) çalıştırılabilir kısmında başlar. "
1733
#~ "Breakpoints'lerinizi bundan öncede ayarlayabilirsiniz, veya program "
1734
#~ "çalıştığı esnada yarıda bırakabilirsiniz. Dosyalarda variable, frame "
1735
#~ "stack vb. diğer konularda bilgi bulabilrisiniz."
1737
#~ msgid "&Continue"
1740
#~ msgid "Continues the application execution"
1741
#~ msgstr "Uygulama çalıştırılmaya devam eder"
1744
#~ "Continue application execution\n"
1746
#~ "Continues the execution of your application in the debugger. This only "
1747
#~ "takes effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
1748
#~ "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
1750
#~ "Uygulamanın çalıştırılmasına devam et\n"
1752
#~ "Hata ayıkalyıcı içerisinde uygulamanızın çalıştırılmasına devam edr.\n"
1753
#~ "Sadece uygulamanız hata ayıklayıcı tarafından durdurulursa etkisi olur\n"
1754
#~ "(örn: bir durma noktası etkinleştirildiğinde veya kesmeye basılmışsa) "
1756
#~ msgid "Process exited"
1757
#~ msgstr "Süreç sonlandı"
1760
#~ msgstr "Değişken"
1765
#~ msgid "kdevelop: Debug application console"
1766
#~ msgstr "kdevelop: Hata ayıklama uygulama konsolu"
1768
#~ msgid "CMake Manager"
1769
#~ msgstr "CMake Yöneticisi"
1772
#~| msgid "Could not write the project file."
1773
#~ msgid "Could not create the directory's CMakeLists.txt file."
1774
#~ msgstr "Proje dosyasına yazılamıyor."
1777
#~| msgid "Could not write the project file."
1778
#~ msgid "Could not save the change."
1779
#~ msgstr "Proje dosyasına yazılamıyor."
1781
#~ msgid "Could not remove: %1.\n"
1782
#~ msgstr "Kaldırılamadı: %1.\n"
1793
#~ msgid "CMake process killed"
1794
#~ msgstr "CMake süreci sonlandırıldı"
1796
#~ msgid "Created successfully"
1797
#~ msgstr "Başarılı bir şekilde oluşturuldu"
1799
#~ msgid "An error occurred"
1800
#~ msgstr "Bir hata oluştu"
1802
#~ msgid "You need to select a cmake binary"
1803
#~ msgstr "Bir cmake programı seçmelisiniz"
1805
#~ msgid "You need to specify a build directory"
1806
#~ msgstr "Bir inşa dizini belirtmelisiniz"
1808
#~ msgid "Already used build directory"
1809
#~ msgstr "Önceden kullanılan inşa dizini"
1811
#~ msgid "Using an already created build directory"
1812
#~ msgstr "Önceden oluşturulmuş inşa dizini kullanılıyor"
1814
#~ msgid "The selected build directory is not empty"
1815
#~ msgstr "Seçilen inşa dizini boş değil"
1817
#~ msgid "This build directory is for %1, but the project directory is %2"
1818
#~ msgstr "Bu inşa dizini %1 için ancak proje dizini %2"
1821
#~| msgid "TextLabel"
1823
#~ msgstr "TextLabel"
1826
#~| msgid "Function"
1828
#~ msgstr "Fonksiyon"
1843
#~ msgid "Custom Makefile Manager"
1844
#~ msgstr "Özel Makefile Yöneticisi"
1846
#~ msgid "Build &Target"
1847
#~ msgstr "&Hedefi derle"
1849
#~ msgid "Build target"
1850
#~ msgstr "Hedefi derle"
1853
#~ "<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project "
1854
#~ "directory (targetname is the name of the target selected).</"
1855
#~ "p><p>Environment variables and make arguments can be specified in the "
1856
#~ "project settings dialog, <b>Build Options</b> tab.</p>"
1858
#~ "<b>Hedefi derle</b><p><b>make hedefadı</b> komutunu proje dizininden "
1859
#~ "çalıştırır (hedefadı seçili hedefin adıdır). </p><p>Çevre değişkenleri ve "
1860
#~ "make argümanları proje ayarları penceresindeki <b>Derleme Seçenekleri</b> "
1861
#~ "sekmesinden belirlenebilir.</p>"
1863
#~ msgid "Build this project"
1864
#~ msgstr "Bu projeyi inşa et"
1866
#~ msgid "Build this target"
1867
#~ msgstr "Bu hedefi inşa et"
1869
#~ msgid "Build this directory"
1870
#~ msgstr "Bu dizini inşa et"
1872
#~ msgid "qmake-parser"
1873
#~ msgstr "qmake yorumlayıcısı"
1875
#~ msgid "Parse QMake project files"
1876
#~ msgstr "QMake proje dosyalarını yorumla"
1878
#~ msgid "QMake project files"
1879
#~ msgstr "QMake proje dosyaları"
1881
#~ msgid "QMake Manager"
1882
#~ msgstr "QMake Yöneticisi"
1884
#~ msgid "freedesktop.org Desktop Entry Files"
1885
#~ msgstr "freedesktop.org Masaüstü Girdisi Dosyaları"
1887
#~ msgid "KDE XMLGUI Definitions"
1888
#~ msgstr "KDE XMLGUI Tanımlamaları"
1890
#~ msgid "Installed headers"
1891
#~ msgstr "Kurulu başlıklar"
1893
#~ msgid "Uninstalled headers"
1894
#~ msgstr "Kaldırılmış başlıklar"
1897
#~| msgid "Number of simultaneous jobs:"
1898
#~ msgid "Number of times visited."
1899
#~ msgstr "Aynı anda yapılacak görevlerin sayısı:"
1905
#~| msgid "Coverage Report"
1907
#~ msgstr "Kapsam Raporu"
1910
#~| msgid "Instruction"
1911
#~ msgid "Instrumented Lines:"
1914
#~ msgid "Coverage Report"
1915
#~ msgstr "Kapsam Raporu"
1918
#~| msgid "Coverage Report"
1919
#~ msgid "Coverage Support"
1920
#~ msgstr "Kapsam Raporu"
1922
#~ msgid "Reset Data"
1923
#~ msgstr "Verileri Sıfırla"
1925
#~ msgid "CMake Builder"
1926
#~ msgstr "CMake Oluşturucu"
1928
#~ msgid "Job failed"
1929
#~ msgstr "Görev başarısız oldu"
1931
#~ msgid "CMake: %1"
1932
#~ msgstr "CMake: %1"
1934
#~ msgid "QMake Builder"
1935
#~ msgstr "QMake Oluşturucu"
1937
#~ msgid "No project specified."
1938
#~ msgstr "Proje belirtilmedi."
1940
#~ msgid "QMake: %1"
1941
#~ msgstr "QMake: %1"
1943
#~ msgid "Configure error"
1944
#~ msgstr "Yapılandırma hatası"
1946
#~ msgid "Make Builder"
1947
#~ msgstr "Make Oluşturucu"
1949
#~ msgid "compiling"
1950
#~ msgstr "derleniyor"
1952
#~ msgid "generating"
1953
#~ msgstr "oluşturuluyor"
1955
#~ msgctxt "Linking object files into a library or executable"
1957
#~ msgstr "ilintileniyor"
1960
#~ msgstr "inşa edildi"
1962
#~ msgid "installing"
1963
#~ msgstr "kuruluyor"
1966
#~ msgstr "oluşturuluyor"
1969
#~ msgstr "Make: %1"
1971
#~ msgid "Invalid build directory '%1'"
1972
#~ msgstr "Geçersiz inşa dizini '%1'"
1974
#~ msgid "Could not create build command for target '%1'"
1975
#~ msgstr "'%1' için inşa komutu oluşturulamadı"
1977
#~ msgid "*** Failed ***"
1978
#~ msgstr "*** Başarısız ***"
1980
#~ msgid "*** Aborted ***"
1981
#~ msgstr "*** İptal edildi ***"
1983
#~ msgid "*** Finished ***"
1984
#~ msgstr "*** Tamamlandı ***"
1986
#~ msgid "Valgrind Output"
1987
#~ msgstr "Valgrind Çıktısı"
1990
#~ msgstr "Valgrind"
1993
#~| msgid "Support for C++ Language"
1994
#~ msgid "Support for running valgrind"
1995
#~ msgstr "C++ Dili için Destek"
1997
#~ msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
1998
#~ msgstr "&Valgrind Bellek Taşması Kontrolü"
2000
#~ msgid "Valgrind memory leak check and other tools"
2001
#~ msgstr "Valgrind bellek taşması testi ve diğer araçlar"
2003
#~ msgid "Open Valgrind Output"
2004
#~ msgstr "Valgrind Çıktısını Aç"
2006
#~ msgid "Could not open valgrind output: %1"
2007
#~ msgstr "Valgrind çıktısı okunamadı: %1"
2009
#~ msgid "Valgrind (Memcheck)"
2010
#~ msgstr "Valgrind (Bellek Kontrolü)"
2012
#~ msgid "Valgrind (Callgrind)"
2013
#~ msgstr "Valgrind (Callgrind)"
2015
#~ msgid "Valgrind (Cachegrind)"
2016
#~ msgstr "Valgrind (Cachegrind)"
2018
#~ msgid "Valgrind (Helgrind)"
2019
#~ msgstr "Valgrind (Helgrind)"
2021
#~ msgid "Valgrind (Massif)"
2022
#~ msgstr "Valgrind (Massif)"
2024
#~ msgid "Valgrind (DRD)"
2025
#~ msgstr "Valgrind (DRD)"
2027
#~ msgid "Valgrind (Omega)"
2028
#~ msgstr "Valgrind (Omega)"
2030
#~ msgid "Valgrind (Lackey)"
2031
#~ msgstr "Valgrind (Lackey)"
2033
#~ msgid "Valgrind communication error"
2034
#~ msgstr "Valgrind iletişim hatası"
2036
#~ msgid "Failed to start valgrind from \"%1.\""
2037
#~ msgstr "Valgrind \"%1\" konumundan başlatılamadı."
2039
#~ msgid "Failed to start Valgrind"
2040
#~ msgstr "Valgrind Başlatılamadı"
2042
#~ msgid "Valgrind crashed."
2043
#~ msgstr "Valgrind çöktü."
2045
#~ msgid "Valgrind Error"
2046
#~ msgstr "Valgrind Hatası"
2048
#~ msgid "Valgrind process timed out."
2049
#~ msgstr "Valgrind süreci zaman aşımına uğradı."
2051
#~ msgid "Write to Valgrind process failed."
2052
#~ msgstr "Valgrind sürecine yazılamadı."
2054
#~ msgid "Read from Valgrind process failed."
2055
#~ msgstr "Valgrind sürecinden okunamadı."
2057
#~ msgid "Unknown Valgrind process error."
2058
#~ msgstr "Bilinmeyen Valgrind süreci hatası."
2061
#~ msgstr "konum: %1"
2064
#~ msgstr "sahip: %1"
2072
#~ msgid "Valgrind XML Parsing: error at line %1, column %2: %3"
2073
#~ msgstr "Valgrind XML Ayrıştırması: %1. satır, %2. sütunda hata: %3"
2075
#~ msgid "Qt Designer"
2076
#~ msgstr "Qt Designer"
2078
#~ msgid "Widget Box"
2079
#~ msgstr "Parçacık Kutusu"
2081
#~ msgid "Property Editor"
2082
#~ msgstr "Özellik Düzenleyici"
2084
#~ msgid "Action Editor"
2085
#~ msgstr "Eylem Düzenleyici"
2087
#~ msgid "Object Inspector"
2088
#~ msgstr "Nesne Denetleyicisi"
2090
#~ msgid "Close Document"
2091
#~ msgstr "Belgeyi Kapat"
2093
#~ msgid "%{APPNAME}"
2094
#~ msgstr "%{APPNAME}"
2099
#~ msgid "Protected"
2100
#~ msgstr "Korumalı"
2111
#~ msgid "C++ Options"
2112
#~ msgstr "C++ Seçenekleri"
2115
#~ msgstr "&Dışarıya Aktar:"
2120
#~ msgid "Tracing Configuration"
2121
#~ msgstr "Takip Ayarları"
2123
#~ msgid "Enable tracing"
2124
#~ msgstr "Takibi etknleştir"
2126
#~ msgid "Custom format string"
2127
#~ msgstr "Özel biçim dizgisi"
2129
#~ msgid "Expressions to print:"
2130
#~ msgstr "Yazdırılacak ifadeler:"
2139
#~ msgstr "İstatistik"
2147
#~ msgctxt "@title:menu"
2149
#~ msgstr "Çalıştır"
2151
#~ msgid "Debugger Toolbar"
2152
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcı Araç Çubuğu"
2154
#~ msgid "Debugger Configuration"
2155
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcı Yapılandırması"
2158
#~ "Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
2159
#~ " or directly in the project manager"
2161
#~ "Hata ayıklayıcı argümanları Çalıştırma Ayarları sayfasından\n"
2162
#~ " veya doğrudan proje yöneticisi ile ayarlanabilir"
2164
#~ msgid "Debugger executable:"
2165
#~ msgstr "Hata ayıklayıcı programı:"
2167
#~ msgid "Gdb executable"
2168
#~ msgstr "Gdb programı:"
2171
#~ "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom "
2172
#~ "gdb, for example, for a different architecture, enter the executable name "
2173
#~ "here. You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, "
2174
#~ "\"arm-gdb\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb "
2177
#~ "$PATH içinde bulunan \"gdb\"yi çalıştırmak istiyorsanız bunu boş bırakın. "
2178
#~ "Özel bir gdb çalıştıracaksanız, örneğin farklı bir mimari için, programın "
2179
#~ "adını buraya girin. $PATH içinde bulunan fakat adı değişik olan bir "
2180
#~ "gdb'yi (\"arm-gdb gibi\") adını buraya yazarak çalıştırabilirsiniz veya "
2181
#~ "gdb'nin tam yolunu yazabilirsiniz."
2183
#~ msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
2185
#~ "gdb'yi özel bir kabukta çalıştır (genellikle automake projeleri için)"
2188
#~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
2189
#~ "The main use-case is for Automake based projects where the application is "
2190
#~ "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
2192
#~ "gdb'nin özel bir kabuk veya araç tarafından çalıştırılmasını istiyorsanız "
2193
#~ "buraya ekleyin. Ana kullanım senaryosu sadece betiklerden oluşan ve gdb "
2194
#~ "içinde çalışabilmesi için libtool gerektiren Automake tabanlı projelerdir."
2196
#~ msgid "Debugging &shell:"
2197
#~ msgstr "&Hata ayıklama kabuğu:"
2200
#~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
2201
#~ "The main use-case is for Automake based projects where the application is "
2202
#~ "actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run "
2205
#~ "gdb'nin özel bir kabuk veya araç tarafından çalıştırılmasını istiyorsanız "
2206
#~ "buraya ekleyin. Ana kullanım senaryosu sadece betiklerden oluşan ve gdb "
2207
#~ "içinde çalışabilmesi için <b>libtool</b> gerektiren Automake tabanlı "
2211
#~ msgstr "Seçenekler"
2214
#~ "Displaying static members makes GDB slower in\n"
2215
#~ "producing data within KDE and Qt.\n"
2216
#~ "It may change the \"signature\" of the data\n"
2217
#~ "which QString and friends rely on,\n"
2218
#~ "but if you need to debug into these values then\n"
2219
#~ "check this option."
2221
#~ "Statik üyelerin gösterilmesi, KDE ve QT içinde\n"
2222
#~ "veri üretirken GDB'yi yavaşlatır.\n"
2223
#~ "QString ve arkadaşlarının dayandığı verilerin\n"
2224
#~ "\"imzalarını\" değiştirebilir.\n"
2225
#~ "Yine de bu değerlerin hatalarını ayıklamanız\n"
2226
#~ "gerekiyorsa bu seçeneği işaretleyin."
2228
#~ msgid "Display static &members"
2229
#~ msgstr "Statik &üyeleri göster."
2232
#~ "When displaying the disassembled code you\n"
2233
#~ "can select to see the methods' mangled names.\n"
2234
#~ "However, non-mangled names are easier to read."
2236
#~ "Ters mühendislik yapılmış kod gösterilirken\n"
2237
#~ "metotların bozulmuş isimlerini görmeyi seçebilirsiniz.\n"
2238
#~ "Bozulmamış isimlerin okunması daha kolaydır."
2240
#~ msgid "Display &demangled names"
2241
#~ msgstr "&Bozulmuş isimleri göster"
2244
#~ "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
2245
#~ "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
2246
#~ "We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
2247
#~ "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
2248
#~ "for more details relating to this behavior.\n"
2250
#~ "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
2252
#~ "GDB, \"dlopen\" ile yüklenecek bir kitaplık görmemişse\n"
2253
#~ "bu koda bir durma noktası koymayı reddeder. GDB'yi bir kitaplık\n"
2254
#~ "yüklenirken ve dolayısıyla kararlaştırılmamış durma noktalarını "
2256
#~ "durdurabiliriz. Bu davranışla ilgili daha fazla bilgi için belgelere "
2259
#~ "Eğer kitaplıkları \"dlopen\" ile yüklemiyorsanız burayı boş bırakın."
2261
#~ msgid "Try setting &breakpoints on library loading"
2262
#~ msgstr "Durma noktalarını kitaplık yüklenirken ayarlamayı dene"
2265
#~ "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
2266
#~ "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n"
2267
#~ "you have control of the app through the small toolbar. It\n"
2268
#~ "can also be docked into the panel.\n"
2270
#~ "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop."
2272
#~ "Yüzen araç çubuğunu kullan. Bu araç çubuğu her\n"
2273
#~ "zaman pencerelerin üzerinde durur ve böylece uygulama\n"
2274
#~ "KDevelop'u tamamen kaplasa bile küçük araç çubuğuyla\n"
2275
#~ "kontrol edebilirsiniz. Bu araç çubuğu aynı zamanda panel\n"
2276
#~ "üzerine de yerleşebilir.\n"
2278
#~ "Bu araç çubuğu KDevelop'taki araç çubuğuna bir ektir."
2280
#~ msgid "E&nable floating toolbar"
2281
#~ msgstr "&Yüzen araç çubuğunu etkinleştir"
2284
#~ "This allows you to enter terminal input when your\n"
2285
#~ "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
2286
#~ "If you use terminal input in your application then check this option.\n"
2287
#~ "Otherwise leave it unchecked."
2289
#~ "Uygulamanız terminal girişi kodu içerdiğinde (örn. cin, fgets vb.)\n"
2290
#~ "terminal girişi yapabilmenizi sağlar. Uygulamanızda terminal girişi\n"
2291
#~ "kullanacaksanız bu seçeneği işaretleyin, aksi halde boş bırakın."
2293
#~ msgid "Enable separate terminal for application &IO"
2294
#~ msgstr "Uygulama G/Ç için ayrı &terminale izin ver"
2296
#~ msgid "Start Debugger With"
2297
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcıyı Bununla Başlat"
2299
#~ msgid "Framestack"
2300
#~ msgstr "Çerçeve Yığını"
2303
#~ "This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
2304
#~ "remotely running executable.\n"
2305
#~ "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
2306
#~ "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
2307
#~ "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint"
2309
#~ "Bu betik uzakta çalışan bir programa bağlanmak için gerekli komutları "
2311
#~ "\tshell sleep 5\tuzak programın başlamasını bekle\n"
2312
#~ "\ttarget remote ...\tuzaktaki hata ayıklayıcıya bağlan\n"
2313
#~ "\tcontinue\t[seçimlik] ilk durma noktasına kadar hata ayıkla"
2315
#~ msgid "Remote Debugging"
2316
#~ msgstr "Uzaktan Hata Ayıklama"
2318
#~ msgid "&Config gdb script:"
2319
#~ msgstr "Gdb betiğini &yapılandır:"
2321
#~ msgid "Gdb configure script"
2322
#~ msgstr "Gdb yapılandırma betiği"
2324
#~ msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
2326
#~ "Bu betik, hata ayıklama başlatıldığında kaynak olarak gdb'ye verilir."
2328
#~ msgctxt "Shell script to be executed at run time"
2329
#~ msgid "R&un shell script:"
2330
#~ msgstr "Ç&alıştırmak için kabuk betiği:"
2332
#~ msgid "Script to start remote application"
2333
#~ msgstr "Uzaktaki uygulamayı çalıştıran betik"
2336
#~ "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
2338
#~ "When debugging remotely this script is intended to actually start the "
2339
#~ "remote process.\n"
2340
#~ "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
2341
#~ "maybe by downloading it as a final build step]\n"
2342
#~ "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
2343
#~ "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
2344
#~ "or if your executable contains the gdb stub\n"
2345
#~ "2b) Execute \"application\" on target."
2347
#~ "Bu kabuk betiği gdb'den faydalanan Config gdb betiğinden sonra "
2348
#~ "çalıştırılır.\n"
2349
#~ "Uzaktan hata ayıklarken bu betik uzaktaki işlemi başlatır.\n"
2350
#~ "[bunun için hata ayıklama programının hedefte erişilebilir olması "
2351
#~ "gereklidir, örneğin son inşa adımı olarak indirilebilir]\n"
2352
#~ "1) Uzakta komut çalıştırmak için bir yol bul - rsh, ssh, telnet, ...\n"
2353
#~ "2a) Hedefte \"gdbserver ... uygulama\" komutunu çalıştır. Veya "
2354
#~ "programınız gdb'yi içeriyorsa\n"
2355
#~ "2b) Hedefte \"uygulama\" komutunu çalıştır."
2357
#~ msgctxt "Gdb script to be executed at run time."
2358
#~ msgid "Run &gdb script:"
2359
#~ msgstr "&gdb çalıştırma betiği:"
2361
#~ msgid "Script to connect with remote application"
2362
#~ msgstr "Uzak uygulamaya bağlanma betiği"
2365
#~ "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
2367
#~ "This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
2368
#~ "remotely running executable.\n"
2369
#~ "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
2370
#~ "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
2371
#~ "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
2374
#~ msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform"
2375
#~ msgstr "KDevelop Platformu İçin Profil Düzenleyici"
2377
#~ msgid "Add Profile"
2378
#~ msgstr "Profil Ekle"
2380
#~ msgid "Description"
2381
#~ msgstr "Açıklama"
2383
#~ msgid "Remove Profile"
2384
#~ msgstr "Profili Sil"
2386
#~ msgid "Properties"
2387
#~ msgstr "Özellikler"
2389
#~ msgid "Derived properties:"
2390
#~ msgstr "Çıkarım özellikleri:"
2392
#~ msgid "Own properties:"
2393
#~ msgstr "Kendi özellikleri:"
2395
#~ msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
2396
#~ msgstr "Etkin Olan ve Olmayan Eklentilerin Listesi"
2401
#~ msgid "Plugin Name"
2402
#~ msgstr "Eklenti Adı"
2404
#~ msgid "Disabled:"
2405
#~ msgstr "Etkin değil:"
2410
#~ msgid "Available plugins:"
2411
#~ msgstr "Kullanılabilir eklentiler:"
2413
#~ msgid "Generic Name"
2414
#~ msgstr "Genel İsim"
2419
#~ msgid "List of Plugins to Be Loaded"
2420
#~ msgstr "Yüklenecek Eklentilerin Listesi"
2425
#~ msgid "&Generic name:"
2426
#~ msgstr "&Genel İsim:"
2428
#~ msgid "&Description:"
2429
#~ msgstr "Açı&klama:"
2431
#~ msgid "Build Directory Creator"
2432
#~ msgstr "İnşa Dizini Oluşturucu"
2434
#~ msgid "CMake &Binary:"
2435
#~ msgstr "&CMake Programı:"
2437
#~ msgid "&Build Directory:"
2438
#~ msgstr "İ&nşa Dizini:"
2440
#~ msgid "&Installation Prefix:"
2441
#~ msgstr "&Kurulum Öneki:"
2443
#~ msgid "Build &type:"
2444
#~ msgstr "İnşa &türü:"
2447
#~ msgstr "hata ayıklama"
2452
#~ msgid "RelWithDebInfo"
2453
#~ msgstr "RelWithDebInfo"
2455
#~ msgid "MinSizeRel"
2456
#~ msgstr "MinSizeRel"
2458
#~ msgid "TextLabel"
2459
#~ msgstr "TextLabel"
2461
#~ msgid "Cache Values"
2462
#~ msgstr "Önbellek Değerleri"
2467
#~ msgid "Show Advanced"
2468
#~ msgstr "Gelişmiş Gösterim"
2470
#~ msgid "CMake Directory"
2471
#~ msgstr "CMake Dizini"
2473
#~ msgid "Show Advanced Values"
2474
#~ msgstr "Gelişmiş Değerleri Göster"
2477
#~ msgstr "Görüntüleyici"
2479
#~ msgid "Parse Tree"
2480
#~ msgstr "Ayrışım Ağacı"
2483
#~ msgstr "1. Değer"
2486
#~ msgstr "2. Değer"
2488
#~ msgid "Source to Be Written Back"
2489
#~ msgstr "Geri Yazılacak Kaynak"
2491
#~ msgid "Add All From Directory"
2492
#~ msgstr "Dizindekilerin Hepsini Ekle"
2494
#~ msgid "Choose File to Add..."
2495
#~ msgstr "Eklenecek Dosyayı Seçin..."
2497
#~ msgid "CMake Binary:"
2498
#~ msgstr "CMake Programı:"
2500
#~ msgid "QMake Binary:"
2501
#~ msgstr "QMake Programı:"
2506
#~ msgid "Abort on first error:"
2507
#~ msgstr "İlk hatada çık:"
2509
#~ msgid "Display commands but do not execute them:"
2510
#~ msgstr "Komutları göster ama çalıştırma:"
2512
#~ msgid "Run more than one job at once:"
2513
#~ msgstr "Bir seferde birden fazla görev çalıştır:"
2515
#~ msgid "Make executable:"
2516
#~ msgstr "Make programı:"
2518
#~ msgid "Default make target:"
2519
#~ msgstr "Öntanımlı make hedefi:"
2521
#~ msgid "Additional make options:"
2522
#~ msgstr "Ek make seçenekleri:"
2524
#~ msgid "Active Environment Profile:"
2525
#~ msgstr "Etkin Çevre Profili:"
2531
#~ "Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible meta "
2532
#~ "characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character</li><li><b>^</b> "
2533
#~ "- Matches the beginning of a line</li><li><b>$</b> - Matches the end of a "
2534
#~ "line</li><li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word</li><li><b>"
2535
#~ "\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>The following repetition "
2536
#~ "operators exist:<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most "
2537
#~ "once</li><li><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</"
2538
#~ "li><li><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</"
2539
#~ "li><li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
2540
#~ "times</li><li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
2541
#~ "or more times</li><li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
2542
#~ "at most <i>n</i> times</li><li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding "
2543
#~ "item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
2544
#~ "ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
2545
#~ "via the notation \\<i>n</i>.</p>"
2547
#~ "Aramak istediğiniz düzenli ifadeyi girin.<p>Kullanılabilecek meta "
2548
#~ "karakterler:<ul><li><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşleşir</"
2549
#~ "li><li><b>^</b> - Satır başlangıcıyla eşleşir</li><li><b>$</b> - Satır "
2550
#~ "sonuyla eşleşir</li><li><b>\\<</b> - Sözcük başlangıcıyla eşleşir</"
2551
#~ "li><li><b>\\></b> - Sözcük sonuyla eşleşir</li></ul>Kullanılabilecek "
2552
#~ "tekrarlama işleçleri:<ul><li><b>?</b> - Öncekinden en fazla bir taneyle "
2553
#~ "eşleşir</li><li><b>*</b> - Öncekinden sıfır veya daha fazlasıyla eşleşir</"
2554
#~ "li><li><b>+</b> - Öncekinden en az bir taneyle eşleşir</li><li><b>{<i>n</"
2555
#~ "i>}</b> - Öncekinden tam <i>n</i> taneyle eşleşir</li><li><b>{<i>n</i>,}</"
2556
#~ "b> - Öncekinden <i>n</i> tane veya daha fazlasıyla eşleşir</li><li><b>{,"
2557
#~ "<i>n</i>}</b> - Öncekinden en fazla <i>n</i> taneyle eşleşir</li><li><b>"
2558
#~ "{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Öncekinden en az <i>n</i>, en fazla <i>m</i> "
2559
#~ "tanesiyle eşleşir.</li></ul>Ek olarak parantez içinde alt ifadeler "
2560
#~ "belirtmek için \\<i>n</i> işaretini kullanın.</p>"
2562
#~ msgid "Template:"
2568
#~ msgid "Regular Expression:"
2569
#~ msgstr "Düzenli İfade:"
2571
#~ msgid "Case Sensitive:"
2572
#~ msgstr "Büyük/Küçük Harfe Duyarlı:"
2574
#~ msgid "Directory:"
2577
#~ msgid "Recursive:"
2578
#~ msgstr "Özyinelemeli:"
2580
#~ msgid "Limit to project files:"
2581
#~ msgstr "Proje dosyalarıyla sınırla:"
2584
#~ msgstr "Dosyalar:"
2587
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
2588
#~ "several patterns separated by commas"
2590
#~ "Aranacak dosyaların isim kalıbını yazınız. Virgülle ayırarak farklı "
2591
#~ "kalıplar yazabilirsiniz"
2594
#~ msgstr "Hariç tut:"
2597
#~ "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
2598
#~ "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input "
2599
#~ "field, resulting in the regular expression to search for."
2601
#~ "Seçim kutusundan kalıp için bir şablon seçip burada düzenleyebilirsiniz. "
2602
#~ "Şablondaki %s sözcüğü, kalıp giriş alanıyla değiştirilir, böylece "
2603
#~ "aranacak düzenli ifade oluşur."
2605
#~ msgid "Suppress find errors:"
2606
#~ msgstr "Bulma hatalarını gizle:"
2608
#~ msgid "Import Existing Project"
2609
#~ msgstr "Mevcut Projeyi İçe Aktar"
2611
#~ msgid "&Directory:"
2614
#~ msgid "Choose directory to import"
2615
#~ msgstr "İçe aktarılacak dizini seçin"
2617
#~ msgid "&Fetch from:"
2618
#~ msgstr "B&uradan getir:"
2620
#~ msgid "Fetch &Module"
2621
#~ msgstr "&Modülü Getir"
2623
#~ msgid "Project &name:"
2624
#~ msgstr "&Proje adı:"
2626
#~ msgid "&Build System:"
2627
#~ msgstr "İnşa &Sistemi:"
2635
#~ msgid "Custom Makefiles"
2636
#~ msgstr "Özel Makefile"
2641
#~ msgid "Version Control System:"
2642
#~ msgstr "Sürüm Kontrol Sistemi:"
2644
#~ msgid "Location:"
2647
#~ msgid "Application Name:"
2648
#~ msgstr "Uygulama Adı:"
2650
#~ msgid "(invalid)"
2651
#~ msgstr "(geçersiz)"
2653
#~ msgid "Display document categories (mimetypes) in the view"
2654
#~ msgstr "Belge kategorilerini (mime türlerini) görünümde göster"
2657
#~ "If this option is set, the Document View will organize documents\n"
2658
#~ " by their mimetype. If this option is not set, the Document View "
2660
#~ " organize the open documents by type."
2662
#~ "Bu ayar etkinse, Belge Görünümü belgeleri türlerine göre düzene\n"
2663
#~ " sokacaktır. Etkin değilse Belge Görünümü türe göre düzenleme\n"
2664
#~ " yapmayacaktır."
2666
#~ msgid "Display document &categories"
2667
#~ msgstr "Belge &kategorilerini göster"
2669
#~ msgid "Indentation"
2670
#~ msgstr "Girintileme"
2673
#~ msgstr "Sekmeler"
2675
#~ msgid "Force tabs"
2676
#~ msgstr "Sekmeleri zorla"
2679
#~ msgstr "Boşluklar"
2681
#~ msgid "Convert tabs to spaces."
2682
#~ msgstr "Sekmeleri boşluklara dönüştür."
2684
#~ msgid "Con&vert tabs into spaces"
2685
#~ msgstr "Sekmeleri &boşluklara dönüştür"
2687
#~ msgid "Fill empt&y lines"
2688
#~ msgstr "Boş satırları &doldur"
2694
#~ msgstr "Sütunlar"
2700
#~ msgstr "Etiketler"
2702
#~ msgid "Namespaces"
2703
#~ msgstr "İsimlendirmeler"
2708
#~ msgid "No change"
2709
#~ msgstr "Değişiklik yok"
2720
#~ msgid "&Executable:"
2721
#~ msgstr "&Program:"
2723
#~ msgid "Extra &Parameters:"
2724
#~ msgstr "&Ek Parametreler:"
2726
#~ msgid "Display stack to &depth:"
2727
#~ msgstr "Yığıtı &bu derinlikte göster:"
2729
#~ msgid "Maximum &frame stack size:"
2730
#~ msgstr "A&zami çerçeve yığını boyutu:"
2735
#~ msgid "Limit &identical error display"
2736
#~ msgstr "Aynı hataların gösterimini &sınırla"
2738
#~ msgid "&Memcheck"
2739
#~ msgstr "&Memcheck"
2741
#~ msgid "Leak Summary:"
2742
#~ msgstr "Taşma Özeti:"
2750
#~ msgid "Leak Resolution Matching:"
2751
#~ msgstr "Taşma Çözümlemesi Eşleşmesi:"
2762
#~ msgid "Show Reachable Blocks"
2763
#~ msgstr "Eri&şilebilir Blokları Göster"
2765
#~ msgid "Free block list size:"
2766
#~ msgstr "Boş blok listesi boyutu:"
2768
#~ msgid "&Cachegrind"
2769
#~ msgstr "&Cachegrind"
2771
#~ msgid "Ca&llgrind"
2772
#~ msgstr "Ca&llgrind"
2774
#~ msgid "Separate Thread Reporting"
2775
#~ msgstr "Ayrı İş Parçacığında Raporlama"
2777
#~ msgid "Full Cache Simulation"
2778
#~ msgstr "Tam Önbellek Benzetimi"
2780
#~ msgid "Simulate Hardware Prefetcher"
2781
#~ msgstr "Donanım Öneşleyicisi Benzetimi"
2786
#~ msgid "&Helgrind"
2787
#~ msgstr "&Hellgrind"
2789
#~ msgid "Extra Synchronization Events:"
2790
#~ msgstr "Ek Eşzamanlama Olayları:"
2792
#~ msgid "None (Locks Only)"
2793
#~ msgstr "Hiçbiri (Sadece Kilitler)"
2796
#~ msgstr "İş Parçacıkları"
2801
#~ msgid "&Parameters:"
2802
#~ msgstr "&Parametreler:"
2804
#~ msgid "Callgrind"
2805
#~ msgstr "Callgrind"
2807
#~ msgid "&Trace children"
2808
#~ msgstr "Al&t süreçleri takip et"
2810
#~ msgid "E&xecutable:"
2811
#~ msgstr "&Program:"
2813
#~ msgid "Additional p&arameters:"
2814
#~ msgstr "Ek p&arametreler:"
2816
#~ msgid "KCacheGrind"
2817
#~ msgstr "KCacheGrind"
2819
#~ msgid "Executable:"
2820
#~ msgstr "Program:"
2823
#~ msgstr "Memcheck"
2825
#~ msgid "Memory &leak check"
2826
#~ msgstr "Bellek &taşması kontrolü"
2828
#~ msgid "&Show still reachable blocks"
2829
#~ msgstr "&Halen erişilebilir blokları göster"
2831
#~ msgctxt "@title:menu"
2835
#~ msgid "Designer Layout Toolbar"
2836
#~ msgstr "Tasarımcı Yerleşim Araç Çubuğu"
2838
#~ msgid "KDevelop Profile Editor"
2839
#~ msgstr "KDevelop Profil Düzenleyici"
2841
#~ msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
2842
#~ msgstr "(c) 2004, KDevelop Geliştiricileri"
2844
#~ msgctxt "list of global plugins"
2851
#~ msgid "Core Plugins"
2852
#~ msgstr "Çekirdek Eklentileri"
2854
#~ msgid "Global Plugins"
2855
#~ msgstr "Genel Eklentiler"
2857
#~ msgid "Project Plugins"
2858
#~ msgstr "Proje Eklentileri"
2860
#~ msgid "Enable Plugin"
2861
#~ msgstr "Eklentiyi Etkinleştir"
2863
#~ msgid "Disable Plugin"
2864
#~ msgstr "Eklentiyi Pasifleştir"
2867
#~ "The file %1 does not contain valid XML.\n"
2868
#~ "The loading of the session failed."
2870
#~ "%1 dosyası geçerli bir XML dosyası değil.\n"
2871
#~ "Oturumun yüklenmesi hatalı."
2874
#~ "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
2875
#~ "('KDevPrjSession').\n"
2877
#~ "%1 dosyası geçerli bir KDevelop proje oturum dosyası (KDevPrjSession) "
2880
#~ msgid "The document type seems to be: '%1'."
2881
#~ msgstr "Bu belgenin türü: '%1'"
2883
#~ msgid "&Open Project..."
2884
#~ msgstr "&Proje Aç..."
2886
#~ msgid "Open project"
2887
#~ msgstr "Proje aç"
2889
#~ msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project.</p>"
2890
#~ msgstr "<b>Proje aç</b><p>Bir KDevelop2 ya da KDevelop3 projesini açar.</p>"
2892
#~ msgid "Open &Recent Project"
2893
#~ msgstr "&Son Kullanılan Projeyi Aç"
2895
#~ msgid "Open recent project"
2896
#~ msgstr "Son kullanılan projeyi aç"
2898
#~ msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
2899
#~ msgstr "<b>Son kullanılan projeyi aç</b><p>Son açılan projeyi açar.</p>"
2901
#~ msgid "C&lose Project"
2902
#~ msgstr "P&rojeyi Kapat"
2904
#~ msgid "Close project"
2905
#~ msgstr "Projeyi Kapat"
2907
#~ msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project.</p>"
2908
#~ msgstr "<b>Projeyi Kapat</b><p>Şu anki projeyi kapar.</p>"
2910
#~ msgid "Project &Options"
2911
#~ msgstr "Proje &Seçenekleri"
2913
#~ msgid "Project options"
2914
#~ msgstr "Proje seçenekleri"
2916
#~ msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options.</p>"
2918
#~ "<b>Proje seçenekleri</b><p>Proje seçeneklerini özelleştirebilmenizi "
2921
#~ msgid "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
2922
#~ msgstr "*.kdevelop|KDevelop 3 Proje Dosyaları\n"
2924
#~ msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
2925
#~ msgstr "Mevcut projeyi tekrar açmak istediğinizden emin misiniz?"
2927
#~ msgid "Changing plugin profile..."
2928
#~ msgstr "Eklenti profili değiştiriliyor..."
2930
#~ msgid "Loading project plugins..."
2931
#~ msgstr "Proje eklentileri yükleniyor..."
2933
#~ msgid "error during restoring of the KDevelop session"
2934
#~ msgstr "KDevelop oturumu yüklenirken hata"
2936
#~ msgid "Project loaded."
2937
#~ msgstr "Proje yüklendi."
2939
#~ msgid "Could not read project file: %1"
2940
#~ msgstr "Proje dosyası okunamadı: %1"
2943
#~ "This is not a valid project file.\n"
2944
#~ "XML error in line %1, column %2:\n"
2947
#~ "Bu geçerli bir proje dosyası değil.\n"
2948
#~ "%1. satır, %2. sütunda XML hatası:\n"
2951
#~ msgid "This is not a valid project file."
2952
#~ msgstr "Bu geçerli bir proje dosyası değil."
2954
#~ msgid "Could not write the project file."
2955
#~ msgstr "Proje dosyasına yazılamıyor."
2957
#~ msgid "No project management plugin %1 found."
2958
#~ msgstr "%1 proje yönetim eklentisi bulunamadı."
2960
#~ msgid "Could not create project management plugin %1."
2961
#~ msgstr "%1 proje yönetim eklentisi oluşturulamadı."
2963
#~ msgid "No language plugin for %1 found."
2964
#~ msgstr "%1 için dil eklentisi bulunamadı. "
2966
#~ msgid "Could not create language plugin for %1."
2967
#~ msgstr "%1 için dil eklentisi oluşturulamadı."
2974
#~ msgid "Valid Location"
2975
#~ msgstr "Geçerli Konum"
2977
#~ msgctxt "An unknown c++ declaration that is unknown"
2979
#~ msgstr "Bilinmeyen"
2981
#~ msgid "Namespace import"
2982
#~ msgstr "İsim uzayı aktarımı"
2984
#~ msgid "Namespace alias"
2985
#~ msgstr "İsim uzayı takma adı"
2987
#~ msgid "Forward Declaration"
2988
#~ msgstr "Yönlendirilen Tanımlama"
2991
#~| msgid "Generator:"
2992
#~ msgid "enumerator"
2993
#~ msgstr "Oluşturucu:"
2995
#~ msgid "resolved forward-declaration"
2996
#~ msgstr "çözümlenmiş yönlendirilen tanımlama"
2999
#~| msgid "resolved forward-declaration"
3000
#~ msgid "(unresolved forward-declaration)"
3001
#~ msgstr "çözümlenmiş yönlendirilen tanımlama"
3003
#~ msgid "Container: "
3004
#~ msgstr "Kapsayıcı: "
3007
#~ msgstr "Etki Alanı: "
3010
#~ msgstr "Erişim: "
3015
#~ msgid "Modifiers: "
3016
#~ msgstr "Değiştiriciler:"
3019
#~ msgstr "Tanıml.: "
3027
#~ msgstr "Tanıml.: "
3034
#~ msgid "<br />Uses:<br />"
3035
#~ msgstr "<br />Kullanır:<br />"
3038
#~| msgid "&Restart"
3040
#~ msgstr "&Yeniden başlat"
3044
#~ msgid "File Name"
3047
#~ msgid "Maintainer"
3048
#~ msgstr "Projeyi Yürüten"
3052
#~ msgctxt "@title:menu"
3057
#~| msgid "Delete all"
3058
#~ msgid "Delete style"
3059
#~ msgstr "Tümünü sil"
3062
#~| msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
3063
#~ msgid "Are you sure you want to delete this style?"
3064
#~ msgstr "Mevcut projeyi tekrar açmak istediğinizden emin misiniz?"
3067
#~| msgid "Custom Makefiles"
3068
#~ msgid "Custom Style"
3069
#~ msgstr "Özel Makefile"
3074
#~ msgstr "Ç&alıştır"
3082
#~| msgid "Delete all"
3083
#~ msgid "Select &All"
3084
#~ msgstr "Tümünü sil"
3087
#~| msgid "Delete all"
3088
#~ msgid "&Unselect All"
3089
#~ msgstr "Tümünü sil"
3102
#~| msgid "Copy All"
3103
#~ msgid "&Collapse All"
3104
#~ msgstr "Hepsini Kopyala"
3107
#~| msgid "&Restart"
3109
#~ msgstr "&Yeniden başlat"
3112
#~| msgid "&Settings"
3113
#~ msgid "&Settings..."
3114
#~ msgstr "Ayarla&r"
3118
#~ msgid "&Toolbars"
3119
#~ msgstr "&Araçlar"
3122
#~| msgid "Debugger Toolbar"
3123
#~ msgid "Ru&nner Toolbar"
3124
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcı Araç Çubuğu"
3129
#~ msgstr "Çalıştır"
3133
#~ msgid "Selected:"
3139
#~ msgstr "Çalıştır"
3142
#~| msgid "Access: "
3144
#~ msgstr "Erişim: "
3148
#~ msgid "Exceptions"
3149
#~ msgstr "Seçenekler"
3167
#~| msgid "Files to load"
3168
#~ msgid "Failed to comply."
3169
#~ msgstr "Yüklenecek dosyalar"
3171
#~ msgid "&Directory"
3174
#~ msgid "Click run when you are ready"
3175
#~ msgstr "Hazır olduğunuzda çalıştır düğmesine tıklayın"
3183
#~| msgid "<Loading...>"
3184
#~ msgid "Stopping..."
3185
#~ msgstr "<Yükleniyor...>"
3189
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3190
#~ msgid "Deselect Item"
3195
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3196
#~ msgid "Select Item"
3201
#~ msgid "StatusWidget"
3211
#~ msgctxt "@title:meu"
3218
#~ msgid "Evaluate the expression."
3219
#~ msgstr "İfadeyi işlet."
3222
#~ msgstr "İ&nşa Et"
3224
#~ msgid "Thread %1"
3225
#~ msgstr "İş Parçacığı %1"
3230
#~ msgid "Build Toolbar"
3231
#~ msgstr "İnşa Araç Çubuğu"
3233
#~ msgid "Browser Toolbar"
3234
#~ msgstr "Tarayıcı Araç Çubuğu"
3236
#~ msgid "Extra Toolbar"
3237
#~ msgstr "Ek Araç Çubuğu"
3239
#~ msgid "(bad forward-declaration)"
3240
#~ msgstr "(hatalı yönlendirilen tanımlama)"