~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-kk/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkwm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 10:07:38 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222100738-xo2y079tyem9dwi3
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkwm.po to Kazakh
 
1
# translation of kcmkwm.po to Karakh
2
2
#
3
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
 
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-31 05:43+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 15:42+0600\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:37+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 10:36+0600\n"
10
10
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
11
 
"Language-Team: Kazakh\n"
 
11
"Language-Team: Karakh\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"\n"
 
18
"\n"
 
19
"\n"
17
20
 
18
21
#: main.cpp:82
19
22
msgid "&Focus"
99
102
"пайдалансаңыз ғана күшіне енеді. Егер Сіз өзге терезе менеджерін "
100
103
"пайдалансаңыз, оның баптауын өзінің құжаттамасынан қараңыз.</p>"
101
104
 
102
 
#: mouse.cpp:156
103
 
msgid "&Titlebar double-click:"
104
 
msgstr "&Айдардағы қос шертім:"
105
 
 
106
 
#: mouse.cpp:158
107
 
msgid ""
108
 
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
109
 
"titlebar of a window."
110
 
msgstr ""
111
 
"Мұнда Сіз терезенің айдарыдағы қос шертімі қандай әрекет жасайтынын орната "
112
 
"аласыз. "
113
 
 
114
 
#: mouse.cpp:162
 
105
#: mouse.cpp:159
115
106
msgid "Maximize"
116
107
msgstr "Кең жаю"
117
108
 
118
 
#: mouse.cpp:163
 
109
#: mouse.cpp:160
119
110
msgid "Maximize (vertical only)"
120
111
msgstr "Кең жаю (тігінен ғана)"
121
112
 
122
 
#: mouse.cpp:164
 
113
#: mouse.cpp:161
123
114
msgid "Maximize (horizontal only)"
124
115
msgstr "Кең жаю (көлденеңінен ғана)"
125
116
 
126
 
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:773
 
117
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:778
127
118
msgid "Minimize"
128
119
msgstr "Түю"
129
120
 
130
 
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:279 mouse.cpp:315
 
121
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:281 mouse.cpp:319
131
122
msgid "Shade"
132
123
msgstr "Айдарға түю"
133
124
 
134
 
#: mouse.cpp:167 mouse.cpp:254 mouse.cpp:275 mouse.cpp:318 mouse.cpp:772
 
125
#: mouse.cpp:164 mouse.cpp:256 mouse.cpp:277 mouse.cpp:322 mouse.cpp:777
135
126
msgid "Lower"
136
127
msgstr "Төменге"
137
128
 
138
 
#: mouse.cpp:168
 
129
#: mouse.cpp:165
139
130
msgid "On All Desktops"
140
131
msgstr "Барлық жұмыс үстелдерінде"
141
132
 
142
 
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:195 mouse.cpp:257 mouse.cpp:278 mouse.cpp:319
143
 
#: mouse.cpp:774 mouse.cpp:805
 
133
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:188 mouse.cpp:259 mouse.cpp:280 mouse.cpp:323
 
134
#: mouse.cpp:779 mouse.cpp:826
144
135
msgid "Nothing"
145
136
msgstr "Ештеңе"
146
137
 
147
 
#: mouse.cpp:174
 
138
#: mouse.cpp:170
148
139
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
149
140
msgstr "Айдарда <em>қос</em> шертім жасағандағы әрекет."
150
141
 
151
 
#: mouse.cpp:181
152
 
msgid "Titlebar wheel event:"
153
 
msgstr "Айдардағы тышқан тегершігінің әрекеті:"
154
 
 
155
 
#: mouse.cpp:184
156
 
msgid "Handle mouse wheel events"
157
 
msgstr "Тышқанның тегершігінің әрекетін баптау"
158
 
 
159
 
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:799
 
142
#: mouse.cpp:173
 
143
msgid "&Titlebar double-click:"
 
144
msgstr "&Айдардағы қос шертім:"
 
145
 
 
146
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:820
160
147
msgid "Raise/Lower"
161
148
msgstr "Алға шығару/Артқа тығу"
162
149
 
163
 
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:800
 
150
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:821
164
151
msgid "Shade/Unshade"
165
152
msgstr "Айдарға түю/Айдардан жаю"
166
153
 
167
 
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:801
 
154
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:822
168
155
msgid "Maximize/Restore"
169
156
msgstr "Кең жаю/Қалпына келтіру"
170
157
 
171
 
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:802
 
158
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:823
172
159
msgid "Keep Above/Below"
173
160
msgstr "Алдында/Артында ұстау"
174
161
 
175
 
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:803
 
162
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:824
176
163
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
177
164
msgstr "Алдыңғы/Келесі үстеліне жылжыту"
178
165
 
179
 
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:804
 
166
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:825
180
167
msgid "Change Opacity"
181
168
msgstr "Мөлдірлігін өзгерту"
182
169
 
183
 
#: mouse.cpp:205
 
170
#: mouse.cpp:192
 
171
msgid "Handle mouse wheel events"
 
172
msgstr "Тышқанның тегершігінің әрекетін баптау"
 
173
 
 
174
#: mouse.cpp:195
 
175
msgid "Titlebar wheel event:"
 
176
msgstr "Айдардағы тышқан тегершігінің әрекеті:"
 
177
 
 
178
#: mouse.cpp:203
184
179
msgid "Titlebar && Frame"
185
180
msgstr "Айдары мен қоршауы"
186
181
 
187
 
#: mouse.cpp:208
 
182
#: mouse.cpp:206
188
183
msgid ""
189
184
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
190
185
"the frame of a window."
192
187
"Мұнда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды шерткенде болатын "
193
188
"әрекеттерді баптай аласыз."
194
189
 
195
 
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:355 mouse.cpp:637
 
190
#: mouse.cpp:214 mouse.cpp:362 mouse.cpp:642 mouse.cpp:736
196
191
msgid "Left button:"
197
192
msgstr "Сол жақ батырмасы:"
198
193
 
199
 
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:638 mouse.cpp:724
 
194
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:643 mouse.cpp:737
200
195
msgid ""
201
196
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
202
197
"titlebar or the frame."
204
199
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның сол жақ "
205
200
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
206
201
 
207
 
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:357 mouse.cpp:641
 
202
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:364 mouse.cpp:650 mouse.cpp:744
208
203
msgid "Right button:"
209
204
msgstr "Оң жақ батырмасы:"
210
205
 
211
 
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:642 mouse.cpp:728
 
206
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:651 mouse.cpp:745
212
207
msgid ""
213
208
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
214
209
"titlebar or the frame."
216
211
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның оң жақ "
217
212
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
218
213
 
219
 
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:356 mouse.cpp:664
 
214
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:363 mouse.cpp:646 mouse.cpp:740
220
215
msgid "Middle button:"
221
216
msgstr "Ортаңғы батырмасы:"
222
217
 
223
 
#: mouse.cpp:236
 
218
#: mouse.cpp:236 mouse.cpp:647 mouse.cpp:741
224
219
msgid ""
225
220
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
226
221
"titlebar or the frame."
228
223
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның ортаңғы "
229
224
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
230
225
 
231
 
#: mouse.cpp:244
 
226
#: mouse.cpp:245
232
227
msgid "Active"
233
228
msgstr "Назардағы терезеде"
234
229
 
235
 
#: mouse.cpp:247
 
230
#: mouse.cpp:248
236
231
msgid ""
237
232
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
238
233
"of an active window."
240
235
"Осы бағанда Сіз назардағы терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды "
241
236
"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
242
237
 
243
 
#: mouse.cpp:253 mouse.cpp:274 mouse.cpp:317 mouse.cpp:771
 
238
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:276 mouse.cpp:321 mouse.cpp:776
244
239
msgid "Raise"
245
240
msgstr "Алға шығару"
246
241
 
247
 
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:276 mouse.cpp:316
 
242
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:278 mouse.cpp:320
248
243
msgid "Operations Menu"
249
244
msgstr "Әрекеттер мәзірі"
250
245
 
251
 
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:277 mouse.cpp:769
 
246
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:279 mouse.cpp:774
252
247
msgid "Toggle Raise & Lower"
253
248
msgstr "Алға шығару немесе артқа тығу"
254
249
 
255
 
#: mouse.cpp:261
 
250
#: mouse.cpp:263
256
251
msgid ""
257
252
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
258
253
"em> window."
260
255
"<em>Назардағы</em> терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>сол</"
261
256
"em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
262
257
 
263
 
#: mouse.cpp:264
 
258
#: mouse.cpp:266
264
259
msgid ""
265
260
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
266
261
"<em>active</em> window."
268
263
"<em>Назардағы</em> терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>оң</"
269
264
"em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
270
265
 
271
 
#: mouse.cpp:286
 
266
#: mouse.cpp:289
272
267
msgid ""
273
268
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
274
269
"<em>active</em> window."
276
271
"<em>Белсенді </em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
277
272
"<em>ортаңғы</em> батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
278
273
 
279
 
#: mouse.cpp:296
 
274
#: mouse.cpp:300
280
275
msgid ""
281
276
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
282
277
"<em>inactive</em> window."
284
279
"<em>Назардағы емес</em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
285
280
"<em>сол</em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
286
281
 
287
 
#: mouse.cpp:299
 
282
#: mouse.cpp:303
288
283
msgid ""
289
284
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
290
285
"<em>inactive</em> window."
292
287
"<em>Назардағы емес</em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
293
288
"<em>оң</em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
294
289
 
295
 
#: mouse.cpp:305
 
290
#: mouse.cpp:309
296
291
msgid "Inactive"
297
292
msgstr "Назардан тыс терезе"
298
293
 
299
 
#: mouse.cpp:308
 
294
#: mouse.cpp:312
300
295
msgid ""
301
296
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
302
297
"of an inactive window."
304
299
"Осы бағанда Сіз назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды "
305
300
"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
306
301
 
307
 
#: mouse.cpp:312 mouse.cpp:678
 
302
#: mouse.cpp:316 mouse.cpp:676
308
303
msgid "Activate & Raise"
309
304
msgstr "Назар аударып алға шығару"
310
305
 
311
 
#: mouse.cpp:313
 
306
#: mouse.cpp:317
312
307
msgid "Activate & Lower"
313
308
msgstr "Назар аударып артқа тығу"
314
309
 
315
 
#: mouse.cpp:314 mouse.cpp:677
 
310
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:675
316
311
msgid "Activate"
317
312
msgstr "Назар аудару"
318
313
 
319
 
#: mouse.cpp:333
 
314
#: mouse.cpp:339
320
315
msgid ""
321
316
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
322
317
"<em>inactive</em> window."
324
319
"<em>Назардан тыс</em> терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның "
325
320
"<em>ортаңғы</em> батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
326
321
 
327
 
#: mouse.cpp:344
 
322
#: mouse.cpp:351
328
323
msgid "Maximize Button"
329
324
msgstr "Кең жаю батырмасы"
330
325
 
331
 
#: mouse.cpp:348
 
326
#: mouse.cpp:355
332
327
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
333
328
msgstr "Мұнда кең жаю батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз."
334
329
 
335
 
#: mouse.cpp:360
 
330
#: mouse.cpp:367
336
331
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
337
332
msgstr ""
338
333
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>сол</em> жақ батырмасымен шерткенде болатын "
339
334
"әрекет."
340
335
 
341
 
#: mouse.cpp:361
 
336
#: mouse.cpp:368
342
337
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
343
338
msgstr ""
344
339
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>ортаңғы</em> батырмасымен шерткенде болатын "
345
340
"әрекет."
346
341
 
347
 
#: mouse.cpp:362
 
342
#: mouse.cpp:369
348
343
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
349
344
msgstr ""
350
345
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>оң</em> жақ батырмасымен шерткенде болатын "
351
346
"әрекет."
352
347
 
353
 
#: mouse.cpp:627
 
348
#: mouse.cpp:632
354
349
msgid "Inactive Inner Window"
355
350
msgstr "Назардан тыс терезенің ішінде"
356
351
 
357
 
#: mouse.cpp:630
 
352
#: mouse.cpp:635
358
353
msgid ""
359
354
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
360
355
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
362
357
"Мұнда назардан тыс терезенің ішінде шерткенде болатын әрекетерін баптай "
363
358
"аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)."
364
359
 
365
 
#: mouse.cpp:651
 
360
#: mouse.cpp:660
366
361
msgid ""
367
362
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
368
363
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
371
366
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
372
367
"да емес)."
373
368
 
374
 
#: mouse.cpp:654
 
369
#: mouse.cpp:663
 
370
msgid ""
 
371
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
 
372
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
373
msgstr ""
 
374
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның ортаңғы батырмасын "
 
375
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
 
376
"да емес)."
 
377
 
 
378
#: mouse.cpp:666
375
379
msgid ""
376
380
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
377
381
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
380
384
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
381
385
"да емес)."
382
386
 
383
 
#: mouse.cpp:666
384
 
msgid ""
385
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
386
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
387
 
msgstr ""
388
 
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның ортаңғы батырмасын "
389
 
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
390
 
"да емес)."
391
 
 
392
 
#: mouse.cpp:675
 
387
#: mouse.cpp:673
393
388
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
394
389
msgstr "Назар аударып алға шығару және шертуді қабылдау"
395
390
 
396
 
#: mouse.cpp:676
 
391
#: mouse.cpp:674
397
392
msgid "Activate & Pass Click"
398
393
msgstr "Назар аударып шертуді қабылдау"
399
394
 
400
 
#: mouse.cpp:704
 
395
#: mouse.cpp:717
401
396
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
402
397
msgstr "Терезенің іші, айдары және қоршауы"
403
398
 
404
 
#: mouse.cpp:707
 
399
#: mouse.cpp:720
405
400
msgid ""
406
401
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
407
402
"while pressing a modifier key."
409
404
"Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесінің бірін басып тұрып "
410
405
"тышқанның батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз."
411
406
 
412
 
#: mouse.cpp:715
413
 
msgid "Modifier key:"
414
 
msgstr "Түрлендіру пернесі:"
415
 
 
416
 
#: mouse.cpp:718
417
 
msgid ""
418
 
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
419
 
"perform the following actions."
420
 
msgstr ""
421
 
"Осында Сіз Meta және Alt пернелерді басып тұрғанда болатын әрекетерді баптай "
422
 
"аласыз."
423
 
 
424
 
#: mouse.cpp:723
425
 
msgid "Modifier key + left button:"
426
 
msgstr "Түрлендіру перне + сол жақ батырма:"
427
 
 
428
 
#: mouse.cpp:727
429
 
msgid "Modifier key + right button:"
430
 
msgstr "Түрлендіру перне + оң жақ батырма:"
431
 
 
432
 
#: mouse.cpp:741
433
 
msgid "Modifier key + middle button:"
434
 
msgstr "Түрлендіру перне + ортаңғы батырма:"
435
 
 
436
 
#: mouse.cpp:743
437
 
msgid ""
438
 
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
439
 
"while pressing the modifier key."
440
 
msgstr ""
441
 
"Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның "
442
 
"ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттерін баптай аласыз."
443
 
 
444
 
#: mouse.cpp:751
445
 
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
446
 
msgstr "Түрлендіру перне + тышқанның тегершігі:"
447
 
 
448
 
#: mouse.cpp:753
449
 
msgid ""
450
 
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
451
 
"in a window while pressing the modifier key."
452
 
msgstr ""
453
 
"Осында Сіз түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның тегершігін бұрағанда "
454
 
"болатын әрекеттерін баптай аласыз."
455
 
 
456
 
#: mouse.cpp:760
 
407
#: mouse.cpp:756
457
408
msgid "Meta"
458
409
msgstr "Meta"
459
410
 
460
 
#: mouse.cpp:761
 
411
#: mouse.cpp:757
461
412
msgid "Alt"
462
413
msgstr "Alt"
463
414
 
464
 
#: mouse.cpp:767
 
415
#: mouse.cpp:760
 
416
msgid ""
 
417
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
 
418
"perform the following actions."
 
419
msgstr ""
 
420
"Осында Сіз Meta және Alt пернелерді басып тұрғанда болатын әрекетерді баптай "
 
421
"аласыз."
 
422
 
 
423
#: mouse.cpp:763
 
424
msgid "Modifier key:"
 
425
msgstr "Түрлендіру пернесі:"
 
426
 
 
427
#: mouse.cpp:772
465
428
msgid "Move"
466
429
msgstr "Жылжыту"
467
430
 
468
 
#: mouse.cpp:768
 
431
#: mouse.cpp:773
469
432
msgid "Activate, Raise and Move"
470
433
msgstr "Назар аударып, алға шығару және жылжыту"
471
434
 
472
 
#: mouse.cpp:770
 
435
#: mouse.cpp:775
473
436
msgid "Resize"
474
437
msgstr "Өлшемін өзгерту"
475
438
 
 
439
#: mouse.cpp:829
 
440
msgid ""
 
441
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
 
442
"a window while pressing the modifier key."
 
443
msgstr ""
 
444
"Осында Сіз түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның тегершігін бұрағанда "
 
445
"болатын әрекеттерін баптай аласыз."
 
446
 
 
447
#: mouse.cpp:832
 
448
msgid "Mouse wheel:"
 
449
msgstr "Тышқанның тегершігі:"
 
450
 
476
451
#: rc.cpp:1
477
452
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
478
453
msgid "Your names"
483
458
msgid "Your emails"
484
459
msgstr "sairan@computer.org"
485
460
 
486
 
#: windows.cpp:111
487
 
msgid "Focus"
488
 
msgstr "Назар аудару"
489
 
 
490
 
#: windows.cpp:119
491
 
msgid "&Policy:"
492
 
msgstr "&Ереже:"
493
 
 
494
 
#: windows.cpp:123
 
461
#: windows.cpp:125
 
462
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
463
msgid "None"
 
464
msgstr "Жоқ"
 
465
 
 
466
#: windows.cpp:126
 
467
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
468
msgid "Low"
 
469
msgstr "Төмен"
 
470
 
 
471
#: windows.cpp:127
 
472
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
473
msgid "Normal"
 
474
msgstr "Қалыпты"
 
475
 
 
476
#: windows.cpp:128
 
477
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
478
msgid "High"
 
479
msgstr "Жоғары"
 
480
 
 
481
#: windows.cpp:129
 
482
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
483
msgid "Extreme"
 
484
msgstr "Өте жоғары"
 
485
 
 
486
#: windows.cpp:130
 
487
msgid ""
 
488
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
489
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
 
490
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
 
491
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
 
492
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
 
493
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
 
494
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
 
495
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
 
496
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
 
497
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
 
498
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
 
499
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
 
500
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
 
501
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
 
502
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
 
503
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
 
504
"</p>"
 
505
msgstr ""
 
506
"<p>Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың ауысуын болдырмауға қалай тырысатынын "
 
507
"баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде "
 
508
"тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс істемейді) <ul> <li><em>Жоқ:</em> "
 
509
"Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.</li><li><em>Төмен:"
 
510
"</em> Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған сайкес тетігін "
 
511
"қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын анық шешімге "
 
512
"келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі қолданбаларға "
 
513
"қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.</li> <li><em>Орташа:</em> Болдырмау "
 
514
"қосылған.</li> <li><em>Жоғары:</em> Егер назардағы терезелер болмаса, немесе "
 
515
"жаңа терезе белсенді қолданбаға жататын болса ғана жаңа терезеге назар "
 
516
"беріледі. Бұл назар тышқанға байланысты режімінің біреуін қолданбаса, шын "
 
517
"пайдасы жоқ.</li><li><em>Өте жоғары:</em>Назарды барлық терезелерге "
 
518
"пайдаланушының арнайы амалымен ауыстуру керек.</li></ul></p> <p>Ауысуы "
 
519
"болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе деп "
 
520
"белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі жарқылдайды. "
 
521
"Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.</p>"
 
522
 
 
523
#: windows.cpp:152
 
524
msgid "Focus stealing prevention level:"
 
525
msgstr "Назар аударуын болдырмау деңгейі:"
 
526
 
 
527
#: windows.cpp:160
495
528
msgid "Click to Focus"
496
529
msgstr "Тышқанның шертуімен"
497
530
 
498
 
#: windows.cpp:124
 
531
#: windows.cpp:161
499
532
msgid "Focus Follows Mouse"
500
533
msgstr "Назар тышқанға ереді"
501
534
 
502
 
#: windows.cpp:125
 
535
#: windows.cpp:162
503
536
msgid "Focus Under Mouse"
504
537
msgstr "Назар тышқан меңзегенде"
505
538
 
506
 
#: windows.cpp:126
 
539
#: windows.cpp:163
507
540
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
508
541
msgstr "Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде"
509
542
 
510
 
#: windows.cpp:131
 
543
#: windows.cpp:165
 
544
msgid "&Policy:"
 
545
msgstr "&Ереже:"
 
546
 
 
547
#: windows.cpp:173
511
548
msgid ""
512
549
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
513
550
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
538
575
"+Tab көмегімен диалогтағы тетіктерді аралап шығу секілді, KDE "
539
576
"мүмкіншіліктерге кедергі болады."
540
577
 
541
 
#: windows.cpp:156
542
 
msgid "Auto &raise"
543
 
msgstr "Авто алға &шығару"
544
 
 
545
 
#: windows.cpp:161 windows.cpp:174 windows.cpp:574
546
 
msgid "Dela&y:"
547
 
msgstr "Кідір&у:"
548
 
 
549
 
#: windows.cpp:164 windows.cpp:177 windows.cpp:577 windows.cpp:609
550
 
#, fuzzy
551
 
#| msgid " msec"
 
578
#: windows.cpp:202 windows.cpp:218 windows.cpp:635 windows.cpp:673
552
579
msgid " ms"
553
580
msgstr " мс"
554
581
 
555
 
#: windows.cpp:169
556
 
msgid "Delay focus"
557
 
msgstr "Назардың кідіруі"
558
 
 
559
 
#: windows.cpp:180
560
 
msgid "C&lick raise active window"
561
 
msgstr "Ше&рту назардағыны алға шығарады"
562
 
 
563
 
#: windows.cpp:187
 
582
#: windows.cpp:204
 
583
msgid "&Raise, with the following delay:"
 
584
msgstr "&Келесі кідіріспен алға шығару:"
 
585
 
 
586
#: windows.cpp:220
 
587
msgid "Delay focus by:"
 
588
msgstr "Назардың кідіруі:"
 
589
 
 
590
#: windows.cpp:227
 
591
msgid "C&lick raises active window"
 
592
msgstr "Тү&рту назардағыны алға шығарады"
 
593
 
 
594
#: windows.cpp:231
564
595
msgid ""
565
596
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
566
597
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
568
599
"Рұқсат етіліп тұрса, тышқанның меңзері біршама уақыт кідірген терезе "
569
600
"автоматты түрде алға шығарылады."
570
601
 
571
 
#: windows.cpp:189
 
602
#: windows.cpp:233
572
603
msgid ""
573
604
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
574
605
"automatically come to the front."
575
606
msgstr ""
576
607
"Автоматты түрде алға шығарылу үшін қажетті тышқан меңзері кідіру уақыты."
577
608
 
578
 
#: windows.cpp:193
 
609
#: windows.cpp:237
579
610
msgid ""
580
611
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
581
612
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
585
616
"түскен терезе алдына шығады. Бұны назардан тыс терезелерге орнату үшін "
586
617
"'Әрекетер' қойындысына барыңыз."
587
618
 
588
 
#: windows.cpp:198
 
619
#: windows.cpp:242
589
620
msgid ""
590
621
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
591
622
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
593
624
"Бұл параметр рұқсат етілсе, тышқан терезеге сәл кідірген соң ғана оған назар "
594
625
"ауысады."
595
626
 
596
 
#: windows.cpp:200
 
627
#: windows.cpp:244
597
628
msgid ""
598
629
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
599
630
"automatically receive focus."
600
631
msgstr "Бұл терезеге назар ауыстыратын тышқанның кідіріс уақыты."
601
632
 
602
 
#: windows.cpp:203
 
633
#: windows.cpp:247
603
634
msgid "S&eparate screen focus"
604
635
msgstr "Әрбір экранның назары &бөлек"
605
636
 
606
 
#: windows.cpp:205
 
637
#: windows.cpp:249
607
638
msgid ""
608
639
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
609
640
"Xinerama screen"
611
642
"Бұл параметрі рұқсат етілсе, назар ауысу әрекеттері тек белсенді Xinerama "
612
643
"экранымен шектеледі."
613
644
 
614
 
#: windows.cpp:208
615
 
msgid "Active &mouse screen"
616
 
msgstr "Белсенді - &тышқан меңзері бар"
 
645
#: windows.cpp:252
 
646
msgid "Active screen follows &mouse"
 
647
msgstr "Белсенді экран &тышқанға ереді"
617
648
 
618
 
#: windows.cpp:210
619
 
#, fuzzy
620
 
#| msgid ""
621
 
#| "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example "
622
 
#| "new windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, "
623
 
#| "the active Xinerama screen is the screen with the focused window. This "
624
 
#| "option is by default disabled for Click to focus and enabled for other "
625
 
#| "focus policies."
 
649
#: windows.cpp:254
626
650
msgid ""
627
651
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
628
652
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
636
660
"параметр әдетте 'Түртуге еру' ережесінде рұқсат етілмеген, ал басқа назар "
637
661
"ауысу ережелерінде рұқсат етілген."
638
662
 
639
 
#: windows.cpp:227
640
 
msgid "Navigation"
641
 
msgstr "Шарлау"
 
663
#: windows.cpp:274
 
664
msgctxt "@title:group"
 
665
msgid "Window Switching"
 
666
msgstr "Терезенге ауысу"
642
667
 
643
 
#: windows.cpp:230
 
668
#: windows.cpp:277
644
669
msgid "Show window list while switching windows"
645
670
msgstr "Басқа терезеге ауысқанда терезелер тізімі көрсетілсін"
646
671
 
647
 
#: windows.cpp:233
 
672
#: windows.cpp:280
648
673
msgid ""
649
674
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
650
675
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
667
692
"Құсбелгі қойылмаса, Tab пернені басқанда, назар жаңа терезеге ауысып,алдыңғы "
668
693
"терезе артқа кетеді. Бұнда ешбір тізім шықпайды."
669
694
 
670
 
#: windows.cpp:246
 
695
#: windows.cpp:293
671
696
msgid "&Traverse windows on all desktops"
672
697
msgstr "&Барлық үстелдердің терезелері бойынша"
673
698
 
674
 
#: windows.cpp:249
 
699
#: windows.cpp:296
675
700
msgid ""
676
701
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
677
702
"the current desktop."
679
704
"Егер тек көрсетілген үстелдегі терезелерді аралайтын болсаңыз, бұл "
680
705
"параметрды таңдамаңыз."
681
706
 
682
 
#: windows.cpp:254
 
707
#: windows.cpp:301
683
708
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
684
709
msgstr "Жұмыс үстелін ша&рлауы тұйық"
685
710
 
686
 
#: windows.cpp:257
 
711
#: windows.cpp:304
687
712
msgid ""
688
713
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
689
714
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
692
717
"Бұл параметрді таңдасаңыз, жұмыс үстелінің шекарасынан аттағанда, көрші "
693
718
"үстелінің қарама-қарсы жақтан шыға келесіз."
694
719
 
695
 
#: windows.cpp:262
 
720
#: windows.cpp:309
696
721
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
697
722
msgstr "Үстел &ауысқанда үстелінің атын шығару"
698
723
 
699
 
#: windows.cpp:265
 
724
#: windows.cpp:312
700
725
msgid ""
701
726
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
702
727
"whenever the current desktop is changed."
704
729
"Бұнымен жұмыс үстелінің атауы жазылған қалқымалы терезені көрсетілетінін "
705
730
"рұқсат ете аласыз."
706
731
 
707
 
#: windows.cpp:565
 
732
#: windows.cpp:624
708
733
msgid "Shading"
709
734
msgstr "Айдарына түю"
710
735
 
711
 
#: windows.cpp:568
 
736
#: windows.cpp:627
712
737
msgid "&Enable hover"
713
738
msgstr "&Меңзеп жаю"
714
739
 
715
 
#: windows.cpp:579
 
740
#: windows.cpp:637
716
741
msgid ""
717
742
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
718
743
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
720
745
"Егер тышқанның меңзері айдардын үстінде біраз уақыт кідірсе түйілген терезе "
721
746
"автоматты түрде жайылады."
722
747
 
723
 
#: windows.cpp:582
 
748
#: windows.cpp:640
724
749
msgid ""
725
750
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
726
751
"pointer goes over the shaded window."
728
753
"Түйілген терезені автоматты түрде жаятын айдардың үстінде тышқанның меңзерін "
729
754
"кідірту уақытын (милисекундтарда) келтіріңіз."
730
755
 
731
 
#: windows.cpp:594
 
756
#: windows.cpp:644
 
757
msgid "Dela&y:"
 
758
msgstr "Кідір&у:"
 
759
 
 
760
#: windows.cpp:658
732
761
msgid "Active Desktop Borders"
733
762
msgstr "Үстелінің шекарасының белсенділігі"
734
763
 
735
 
#: windows.cpp:597
 
764
#: windows.cpp:661
736
765
msgid ""
737
766
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
738
767
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
741
770
"Тышқанның шекарадан өтуі көрші үстеліне ауыстырады. Бұл терезенің бір "
742
771
"үстелден екіншісіне жылжытқанда өте ыңғайлы."
743
772
 
744
 
#: windows.cpp:600
 
773
#: windows.cpp:664
745
774
msgid "D&isabled"
746
775
msgstr "Рұқсат етіл&меген"
747
776
 
748
 
#: windows.cpp:602
 
777
#: windows.cpp:666
749
778
msgid "Only &when moving windows"
750
779
msgstr "Тек қана терезені &жылжытқанда"
751
780
 
752
 
#: windows.cpp:604
 
781
#: windows.cpp:668
753
782
msgid "A&lways enabled"
754
783
msgstr "Әрқ&ашанда рұқсат етілген"
755
784
 
756
 
#: windows.cpp:610
757
 
msgid "Desktop &switch delay:"
758
 
msgstr "Үстелінің а&уысу кідірісі:"
759
 
 
760
 
#: windows.cpp:611
 
785
#: windows.cpp:674
761
786
msgid ""
762
787
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
763
788
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
767
792
"аласыз. Тышқан экран шекарасынан өтіп кеткен соң, келтірілген милисекунд "
768
793
"кідірістен кейін үстел ауысады."
769
794
 
770
 
#: windows.cpp:626
771
 
msgid "Focus stealing prevention level:"
772
 
msgstr "Назар аударуын болдырмау деңгейі:"
773
 
 
774
 
#: windows.cpp:628
775
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
776
 
msgid "None"
777
 
msgstr "Жоқ"
778
 
 
779
 
#: windows.cpp:629
780
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
781
 
msgid "Low"
782
 
msgstr "Төмен"
783
 
 
784
 
#: windows.cpp:630
785
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
786
 
msgid "Normal"
787
 
msgstr "Қалыпты"
788
 
 
789
 
#: windows.cpp:631
790
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
791
 
msgid "High"
792
 
msgstr "Жоғары"
793
 
 
794
 
#: windows.cpp:632
795
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
796
 
msgid "Extreme"
797
 
msgstr "Өте жоғары"
798
 
 
799
 
#: windows.cpp:636
 
795
#: windows.cpp:678
 
796
msgid "Desktop &switch delay:"
 
797
msgstr "Үстелінің а&уысу кідірісі:"
 
798
 
 
799
#: windows.cpp:698
 
800
msgid "Smart"
 
801
msgstr "Ыңғайлы"
 
802
 
 
803
#: windows.cpp:699
 
804
msgid "Maximizing"
 
805
msgstr "Кең жайып"
 
806
 
 
807
#: windows.cpp:700
 
808
msgid "Cascade"
 
809
msgstr "Тізбектеп"
 
810
 
 
811
#: windows.cpp:701
 
812
msgid "Random"
 
813
msgstr "Кездейсоқ"
 
814
 
 
815
#: windows.cpp:702
 
816
msgid "Centered"
 
817
msgstr "Ортада"
 
818
 
 
819
#: windows.cpp:703
 
820
msgid "Zero-Cornered"
 
821
msgstr "Бұрышта"
 
822
 
 
823
#: windows.cpp:710
800
824
msgid ""
801
 
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
802
 
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
803
 
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
804
 
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
805
 
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
806
 
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
807
 
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
808
 
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
809
 
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
810
 
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
811
 
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
812
 
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
813
 
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
814
 
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
815
 
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
816
 
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
817
 
"</p>"
 
825
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
826
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
 
827
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
 
828
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
 
829
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
 
830
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
 
831
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
 
832
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
 
833
"li></ul>"
818
834
msgstr ""
819
 
"<p>Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың ауысуын болдырмауға қалай тырысатынын "
820
 
"баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде "
821
 
"тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс істемейді) <ul> <li><em>Жоқ:</em> "
822
 
"Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.</li><li><em>Төмен:"
823
 
"</em> Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған сайкес тетігін "
824
 
"қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын анық шешімге "
825
 
"келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі қолданбаларға "
826
 
"қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.</li> <li><em>Орташа:</em> Болдырмау "
827
 
"қосылған.</li> <li><em>Жоғары:</em> Егер назардағы терезелер болмаса, немесе "
828
 
"жаңа терезе белсенді қолданбаға жататын болса ғана жаңа терезеге назар "
829
 
"беріледі. Бұл назар тышқанға байланысты режімінің біреуін қолданбаса, шын "
830
 
"пайдасы жоқ.</li><li><em>Өте жоғары:</em>Назарды барлық терезелерге "
831
 
"пайдаланушының арнайы амалымен ауыстуру керек.</li></ul></p> <p>Ауысуы "
832
 
"болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе деп "
833
 
"белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі жарқылдайды. "
834
 
"Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.</p>"
835
 
 
836
 
#: windows.cpp:659
 
835
"Жаңа терезе үстелінің қай жерінде пайда болатының реттейтін ережесі.<ul> "
 
836
"<li><em>Ыңғайлы</em> - жаңа терезе басқа терезелермен барынша қабаттаспай "
 
837
"орналасады.</li> <li><em>Кең жайып</em> - терезелер экранға барынша кең "
 
838
"жайылады.</li> <li><em>Тізбектеп</em> - терезелер тізбектеліп орналасады.</"
 
839
"li> <li><em>Кездейсоқ</em> - терезенің орналасуы кездейсоқ түрде таңдалады.</"
 
840
"li> <li><em>Ортада</em> - терезе экран ортасында орналасады.</li> "
 
841
"<li><em>Бұрышта</em> - терезе экранның сол жақ жоғарғы бұрышында орналасады."
 
842
"</li></ul>"
 
843
 
 
844
#: windows.cpp:726
 
845
msgid "&Placement:"
 
846
msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:"
 
847
 
 
848
#: windows.cpp:734
837
849
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
838
850
msgstr "Назардан тыс қолданбалардың көмекші терезелеріжасырылсын"
839
851
 
840
 
#: windows.cpp:661
 
852
#: windows.cpp:736
841
853
msgid ""
842
854
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
843
855
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
849
861
"аударылғанда ғана көрсетіледі. Бұл мүмкіншілік жұмыс істеу үшін, қолданба "
850
862
"өзінің терезелерін арнаулы түрде белгілеуі керек."
851
863
 
852
 
#: windows.cpp:807
 
864
#: windows.cpp:945
853
865
msgid "Windows"
854
866
msgstr "Терезелер"
855
867
 
856
 
#: windows.cpp:814
 
868
#: windows.cpp:952
857
869
msgid "Di&splay content in moving windows"
858
870
msgstr "Жылжытқанда терезе мазмұны көр&сетілсін"
859
871
 
860
 
#: windows.cpp:816
 
872
#: windows.cpp:954
861
873
msgid ""
862
874
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
863
875
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
867
879
"тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Компьютеріңізде "
868
880
"графикалық үдеткіші болмаса көрсеткенің нәтижесі нашар болуы мүмкін."
869
881
 
870
 
#: windows.cpp:820
 
882
#: windows.cpp:958
871
883
msgid "Display content in &resizing windows"
872
884
msgstr "Өлшемін өзге&рткенде терезе мазмұны көрсетілсін"
873
885
 
874
 
#: windows.cpp:822
 
886
#: windows.cpp:960
875
887
msgid ""
876
888
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
877
889
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
881
893
"әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Баяу "
882
894
"компьютерлерде көрсеткеннің нәтижесі нашар болуы мүмкін."
883
895
 
884
 
#: windows.cpp:826
 
896
#: windows.cpp:964
885
897
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
886
898
msgstr "Өзгерткенде терезенің &геометриясы көрсетілсін"
887
899
 
888
 
#: windows.cpp:828
 
900
#: windows.cpp:966
889
901
msgid ""
890
902
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
891
903
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
895
907
"бұны рұқсат етіңіз. Өлшемімен бірге, экранның сол жақ жоғарғы бұрышынан "
896
908
"өлшенген, терезенің орналасуы көрсетіледі."
897
909
 
898
 
#: windows.cpp:838
 
910
#: windows.cpp:976
899
911
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
900
912
msgstr "Кең жайылған терезелер&ді өзгертуге рұқсат берілсін"
901
913
 
902
 
#: windows.cpp:840
 
914
#: windows.cpp:978
903
915
msgid ""
904
916
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
905
917
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
907
919
"Рұқсат етілсе, барынша кең жайылған терезелердің өлшемдерін, кәдімгі "
908
920
"терезелерді сияқты, шегінен ілектіріп, өзгертуге және жылжытуға болады"
909
921
 
910
 
#: windows.cpp:847
911
 
msgid "&Placement:"
912
 
msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:"
913
 
 
914
 
#: windows.cpp:851
915
 
msgid "Smart"
916
 
msgstr "Ыңғайлы"
917
 
 
918
 
#: windows.cpp:852
919
 
msgid "Maximizing"
920
 
msgstr "Кең жайып"
921
 
 
922
 
#: windows.cpp:853
923
 
msgid "Cascade"
924
 
msgstr "Тізбектеп"
925
 
 
926
 
#: windows.cpp:854
927
 
msgid "Random"
928
 
msgstr "Кездейсоқ"
929
 
 
930
 
#: windows.cpp:855
931
 
msgid "Centered"
932
 
msgstr "Ортада"
933
 
 
934
 
#: windows.cpp:856
935
 
msgid "Zero-Cornered"
936
 
msgstr "Бұрышта"
937
 
 
938
 
#: windows.cpp:863
939
 
msgid ""
940
 
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
941
 
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
942
 
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
943
 
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
944
 
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
945
 
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
946
 
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
947
 
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
948
 
"li></ul>"
949
 
msgstr ""
950
 
"Жаңа терезе үстелінің қай жерінде пайда болатының реттейтін ережесі.<ul> "
951
 
"<li><em>Ыңғайлы</em> - жаңа терезе басқа терезелермен барынша қабаттаспай "
952
 
"орналасады.</li> <li><em>Кең жайып</em> - терезелер экранға барынша кең "
953
 
"жайылады.</li> <li><em>Тізбектеп</em> - терезелер тізбектеліп орналасады.</"
954
 
"li> <li><em>Кездейсоқ</em> - терезенің орналасуы кездейсоқ түрде таңдалады.</"
955
 
"li> <li><em>Ортада</em> - терезе экран ортасында орналасады.</li> "
956
 
"<li><em>Бұрышта</em> - терезе экранның сол жақ жоғарғы бұрышында орналасады."
957
 
"</li></ul>"
958
 
 
959
 
#: windows.cpp:903
 
922
#: windows.cpp:1006
960
923
msgid "Snap Zones"
961
924
msgstr "Жабысу төңірегі"
962
925
 
963
 
#: windows.cpp:907 windows.cpp:917
 
926
#: windows.cpp:1010 windows.cpp:1024 windows.cpp:1038
964
927
msgid "none"
965
928
msgstr "жоқ"
966
929
 
967
 
#: windows.cpp:909
968
 
msgid "&Border snap zone:"
969
 
msgstr "&Шегі жабысу төңірегі:"
970
 
 
971
 
#: windows.cpp:911
 
930
#: windows.cpp:1013
972
931
msgid ""
973
932
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
974
933
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
978
937
"шегіне жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай "
979
938
"аласыз."
980
939
 
981
 
#: windows.cpp:919
982
 
msgid "&Window snap zone:"
983
 
msgstr "&Терезенің жабысу төңірегі:"
 
940
#: windows.cpp:1017
 
941
msgid "&Border snap zone:"
 
942
msgstr "&Шегі жабысу төңірегі:"
984
943
 
985
 
#: windows.cpp:921
 
944
#: windows.cpp:1027
986
945
msgid ""
987
946
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
988
947
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
992
951
"басқа терезенің шегіне жақындағанда, магниттердей тартылып жабыса қалатын "
993
952
"қашықтықты, баптай аласыз."
994
953
 
995
 
#: windows.cpp:926
 
954
#: windows.cpp:1031
 
955
msgid "&Window snap zone:"
 
956
msgstr "&Терезенің жабысу төңірегі:"
 
957
 
 
958
#: windows.cpp:1041
 
959
msgid ""
 
960
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
 
961
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
 
962
"when moved near it."
 
963
msgstr ""
 
964
"Бұнда Сіз экран ортасының жабысу төңірегін, яғни, терезенің ортасы экранның "
 
965
"ортасана жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай "
 
966
"аласыз."
 
967
 
 
968
#: windows.cpp:1045
 
969
msgid "&Center snap zone:"
 
970
msgstr "&Ортасы жабысу төңірегі:"
 
971
 
 
972
#: windows.cpp:1051
996
973
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
997
974
msgstr "&Тек қабаттасқан терезелерді ғана жабыстру"
998
975
 
999
 
#: windows.cpp:927
 
976
#: windows.cpp:1052
1000
977
msgid ""
1001
978
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1002
979
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1006
983
"қоя аласыз, яғни қабаттаспай жай жақын орналасқан терезелерге әсер "
1007
984
"етпейтіндей."
1008
985
 
1009
 
#: windows.cpp:1000 windows.cpp:1004
 
986
#: windows.cpp:1116 windows.cpp:1120 windows.cpp:1124
1010
987
msgid " pixel"
1011
988
msgid_plural " pixels"
1012
989
msgstr[0] " пиксел"
1013
990
 
1014
 
#~ msgid "Anima&te"
1015
 
#~ msgstr "Ани&мация"
1016
 
 
1017
 
#~ msgid ""
1018
 
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
1019
 
#~ "well as the expansion of a shaded window"
1020
 
#~ msgstr "Айдарына түю және одан жаю кездері аннимацияланады"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
1023
 
#~ msgstr "Түю мен жаю анима&циялансын"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid ""
1026
 
#~ "Enable this option if you want an animation shown when windows are "
1027
 
#~ "minimized or restored."
1028
 
#~ msgstr "Терезелерді түю мен жаю анимациялансын десеңіз рұқсат етіңіз."
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Slow"
1031
 
#~ msgstr "Баяу"
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "Fast"
1034
 
#~ msgstr "Тез"
1035
 
 
1036
 
#~ msgid ""
1037
 
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
1038
 
#~ "minimized and restored. "
1039
 
#~ msgstr "Терезелерді түю мен жаю анимациясының жылдамдығы. "
 
991
#~ msgid ""
 
992
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
 
993
#~ "while pressing the modifier key."
 
994
#~ msgstr ""
 
995
#~ "Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесін басып тұрып "
 
996
#~ "тышқанның ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттерін баптай аласыз."