~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-kk/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kppp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 10:07:38 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222100738-xo2y079tyem9dwi3
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kppp\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:10+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 01:20+0600\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-11-19 10:57+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 09:09-0400\n"
10
10
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
11
11
"Language-Team: Kazakh\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"\n"
 
18
"\n"
17
19
 
18
20
#: accounts.cpp:77 modems.cpp:78
19
21
msgid "&Edit..."
31
33
msgid ""
32
34
"Create a new dialup connection\n"
33
35
"to the Internet"
34
 
msgstr "Жаңа телефондық қосылымды құру"
 
36
msgstr ""
 
37
"Интернетке\n"
 
38
"жаңа телефондық қосылымды құру"
35
39
 
36
40
#: accounts.cpp:93 modems.cpp:94
37
41
msgid "Co&py"
189
193
 
190
194
#: accounts.cpp:381
191
195
msgid "Gateway Setup"
192
 
msgstr "Шлюзді көрсету"
 
196
msgstr "Шлюзді орнату"
193
197
 
194
198
#: accounts.cpp:386
195
199
msgid "DNS"
237
241
 
238
242
#: accounts.cpp:447 conwindow.cpp:106 modems.cpp:276
239
243
msgid "KiB"
240
 
msgstr "KiB"
 
244
msgstr "КиБ"
241
245
 
242
246
#: accounts.cpp:448 conwindow.cpp:107 modems.cpp:277
243
247
msgid "MiB"
244
 
msgstr "MiB"
 
248
msgstr "МиБ"
245
249
 
246
250
#: accounts.cpp:448 conwindow.cpp:107 modems.cpp:277
247
251
msgid "GiB"
248
 
msgstr "GiB"
 
252
msgstr "ГиБ"
249
253
 
250
254
#: accounts.cpp:473
251
255
msgid "Reset Accounting"
266
270
"do this once a month."
267
271
msgstr ""
268
272
"Жинақталған телефон ақысын\n"
269
 
"нөлге түсіру үшін осы құсбелгіні\n"
 
273
"нөлге түсіру үшін осы белгіні\n"
270
274
"қойыңыз. Әдетте, бұл ай сайын\n"
271
 
"істелетін әрекет."
 
275
"істейтін әрекет."
272
276
 
273
277
#: accounts.cpp:495
274
278
msgid "Reset &volume accounting"
275
 
msgstr "Өткен трафикті ысырып тастау"
 
279
msgstr "Өткен көлемін ысырып тастау"
276
280
 
277
281
#: accounts.cpp:498
278
282
msgid ""
281
285
"once a month."
282
286
msgstr ""
283
287
"Есептелген трафик санын\n"
284
 
"нөлге түсіру үшін осы құсбелгіні\n"
 
288
"нөлге түсіру үшін осы белгіні\n"
285
289
"қойыңыз. Әдетте, бұл ай сайын\n"
286
 
"істелетін әрекет."
 
290
"істейтін әрекет."
287
291
 
288
292
#: acctselect.cpp:66
289
293
msgid "&Enable accounting"
332
336
#: connect.cpp:129 connect.cpp:263 miniterm.cpp:137 modeminfo.cpp:69
333
337
#: modeminfo.cpp:147
334
338
msgid "Unable to create modem lock file."
335
 
msgstr "Модем үшін lock-файл құрылмады."
 
339
msgstr "Модемдің lock-файлы құрылмады."
336
340
 
337
341
#: connect.cpp:134 connect.cpp:203 modeminfo.cpp:74
338
342
msgid "Looking for modem..."
339
 
msgstr "Модем іздеуде..."
 
343
msgstr "Модемді іздеу..."
340
344
 
341
345
#: connect.cpp:143
342
346
msgid "&Log"
345
349
#: connect.cpp:230 kpppwidget.cpp:811
346
350
#, kde-format
347
351
msgid "Connecting to: %1"
348
 
msgstr "%1 дегенге қосылуда..."
 
352
msgstr "%1 дегенге қосылу"
349
353
 
350
354
#: connect.cpp:239 connect.cpp:240
351
355
msgid "Running pre-startup command..."
352
 
msgstr "Алдыңғы командалар орындалуда..."
 
356
msgstr "Алдыңғы командаларды орындау..."
353
357
 
354
358
#: connect.cpp:257 miniterm.cpp:132 modeminfo.cpp:141
355
359
msgid "Modem device is locked."
356
 
msgstr "Модем бос емес."
 
360
msgstr "Модем бұғатталған."
357
361
 
358
362
#: connect.cpp:310 connect.cpp:311
359
363
msgid "Initializing modem..."
360
 
msgstr "Модем инициализациялауда..."
 
364
msgstr "Модемді инициализациялау..."
361
365
 
362
366
#: connect.cpp:351
363
367
msgid "Setting "
365
369
 
366
370
#: connect.cpp:374 connect.cpp:375
367
371
msgid "Setting speaker volume..."
368
 
msgstr "Үндеткіштің деңгейі орнатылуда..."
 
372
msgstr "Үндеткіштің деңгейін орнату..."
369
373
 
370
374
#: connect.cpp:390
371
375
msgid "Turning off dial tone waiting..."
372
 
msgstr "Желі гуілін күтуі өшіруде..."
 
376
msgstr "Желі гуілін күтуін өшіру..."
373
377
 
374
378
#: connect.cpp:409
375
379
msgid "Waiting for callback..."
376
 
msgstr "Қарсы шақыруы күтілуде..."
 
380
msgstr "Қарсы шақыруды күту..."
377
381
 
378
382
#: connect.cpp:420
379
383
#, kde-format
380
384
msgid "Dialing %1"
381
 
msgstr "%1 нөмірі терілуде"
 
385
msgstr "%1 нөмірін теру"
382
386
 
383
387
#: connect.cpp:451
384
388
msgid "Line busy. Hanging up..."
385
 
msgstr "Желі бос емес. Доғарылуда..."
 
389
msgstr "Желі бос емес. Доғару..."
386
390
 
387
391
#: connect.cpp:456
388
392
#, kde-format
391
395
 
392
396
#: connect.cpp:477
393
397
msgid "No Dial Tone"
394
 
msgstr "Желі гуілі жоқ"
 
398
msgstr "Теру гуілі жоқ"
395
399
 
396
400
#: connect.cpp:490
397
401
#, kde-format
415
419
"permanently damaged"
416
420
msgstr ""
417
421
"Цифрлық желі қорғауының (Digital Line Protection) сигналы байқалды.\n"
418
 
"Телефон желіден ажратыңыз.\n"
 
422
"Телефонды желіден ажратыңыз.\n"
419
423
"\n"
420
424
"Бұл модемді цифрлық желіге ҚОСПАҢЫЗ - зақымдалу қауіпі бар"
421
425
 
422
426
#: connect.cpp:577
423
427
#, kde-format
424
428
msgid "Scanning %1"
425
 
msgstr "%1 қарастырылуда"
 
429
msgstr "%1 дегенді қарастыру"
426
430
 
427
431
#: connect.cpp:587
428
432
#, kde-format
429
433
msgid "Saving %1"
430
 
msgstr "%1 сақталуда"
 
434
msgstr "%1 дегенді сақтау"
431
435
 
432
436
#: connect.cpp:619
433
437
#, kde-format
434
438
msgid "Sending %1"
435
 
msgstr "%1 жіберлуде"
 
439
msgstr "%1 дегенді жіберу"
436
440
 
437
441
#: connect.cpp:630
438
442
#, kde-format
439
443
msgid "Expecting %1"
440
 
msgstr "%1 күтілуде"
 
444
msgstr "%1 дегенді күту"
441
445
 
442
446
#: connect.cpp:644
443
447
#, kde-format
465
469
#: connect.cpp:733
466
470
#, kde-format
467
471
msgid "Password %1"
468
 
msgstr "Пароль %1"
 
472
msgstr "%1 паролі"
469
473
 
470
474
#: connect.cpp:781
471
475
#, kde-format
472
476
msgid "Prompting %1"
473
 
msgstr "Шақыру %1"
 
477
msgstr "%1 шақыру"
474
478
 
475
479
#: connect.cpp:805
476
480
#, kde-format
477
481
msgid "PW Prompt %1"
478
 
msgstr "Паролді шақыру %1"
 
482
msgstr "%1 паролін шақыру"
479
483
 
480
484
#: connect.cpp:830
481
485
#, kde-format
502
506
 
503
507
#: connect.cpp:942
504
508
msgid "Starting pppd..."
505
 
msgstr "pppd жегілуде..."
 
509
msgstr "pppd жегілуі..."
506
510
 
507
511
#: connect.cpp:1026
508
512
#, kde-format
543
547
 
544
548
#: connect.cpp:1219
545
549
msgid "Running startup command..."
546
 
msgstr "Алдыңғы командалар орындалуда..."
 
550
msgstr "Алдыңғы командаларды орындау..."
547
551
 
548
552
#: connect.cpp:1224 connect.cpp:1231
549
553
msgid "Done"
550
554
msgstr "Дайын"
551
555
 
552
 
#: connect.cpp:1300 edit.cpp:164 general.cpp:281 modem.cpp:182
 
556
#: connect.cpp:1300 edit.cpp:165 general.cpp:281 modem.cpp:182
553
557
msgid "None"
554
558
msgstr "Жоқ"
555
559
 
564
568
 
565
569
#: conwindow.cpp:54
566
570
msgid "Connected at:"
567
 
msgstr "Қосылымның жылдамдығы:"
 
571
msgstr "Қосылым жылдамдығы:"
568
572
 
569
573
#: conwindow.cpp:57
570
574
msgid "Time connected:"
571
 
msgstr "Қосылымның уақыты:"
 
575
msgstr "Қосылым уақыты:"
572
576
 
573
577
#: conwindow.cpp:64
574
578
msgid "Session bill:"
584
588
 
585
589
#: conwindow.cpp:76
586
590
msgid "De&tails"
587
 
msgstr "Егжей-тегжейі"
 
591
msgstr "&Егжей-тегжейі"
588
592
 
589
593
#: conwindow.cpp:273
590
594
#, kde-format
624
628
msgid "Disconnect"
625
629
msgstr "Ажырату"
626
630
 
627
 
#: edit.cpp:60
 
631
#: edit.cpp:61
628
632
msgid "Connection &name:"
629
633
msgstr "Қосылымның &атауы:"
630
634
 
631
 
#: edit.cpp:68
 
635
#: edit.cpp:69
632
636
msgid "Type in a unique name for this connection"
633
 
msgstr "Қосылымға оңаша атау беріңіз"
 
637
msgstr "Қосылымға жеке атау беріңіз"
634
638
 
635
 
#: edit.cpp:74
 
639
#: edit.cpp:75
636
640
msgid "P&hone number:"
637
641
msgstr "Теле&фон нөмірі:"
638
642
 
639
 
#: edit.cpp:87
 
643
#: edit.cpp:88
640
644
msgid "&Add..."
641
645
msgstr "&Қосу..."
642
646
 
643
 
#: edit.cpp:88 edit.cpp:684 edit.cpp:913 pppdargs.cpp:91
 
647
#: edit.cpp:89 edit.cpp:685 edit.cpp:914 pppdargs.cpp:91
644
648
msgid "&Remove"
645
649
msgstr "Ө&шіру"
646
650
 
647
 
#: edit.cpp:111
 
651
#: edit.cpp:112
648
652
msgid ""
649
653
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
650
654
"can supply multiple numbers here, simply\n"
663
667
"Нөмір бос болмаса не жауап бермесе, <i>kppp</i>\n"
664
668
"келесі нөмерді теріп көреді"
665
669
 
666
 
#: edit.cpp:122
 
670
#: edit.cpp:123
667
671
msgid "A&uthentication:"
668
672
msgstr "А&утентификация:"
669
673
 
670
 
#: edit.cpp:127
 
674
#: edit.cpp:128
671
675
msgid "Script-based"
672
 
msgstr "Скриптті негіздеген"
 
676
msgstr "Скрипт негізінде"
673
677
 
674
 
#: edit.cpp:128
 
678
#: edit.cpp:129
675
679
msgid "PAP"
676
680
msgstr "PAP"
677
681
 
678
 
#: edit.cpp:129
 
682
#: edit.cpp:130
679
683
msgid "Terminal-based"
680
684
msgstr "Терминал терезесі арқылы"
681
685
 
682
 
#: edit.cpp:130
 
686
#: edit.cpp:131
683
687
msgid "CHAP"
684
688
msgstr "CHAP"
685
689
 
686
 
#: edit.cpp:131
 
690
#: edit.cpp:132
687
691
msgid "PAP/CHAP"
688
692
msgstr "PAP/CHAP"
689
693
 
690
 
#: edit.cpp:133
 
694
#: edit.cpp:134
691
695
msgid ""
692
696
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
693
697
"the PPP server. Most universities still use\n"
701
705
msgstr ""
702
706
"<p>PPP серверінде аутентификациялау тәртібін\n"
703
707
"таңдау. Университеттердің көпшілігі әлі\n"
704
 
"<b>Терминал терезесі арқылы</b> не <b>Скриптті негіздеген</b> тәртіпті "
 
708
"<b>Терминал терезесі арқылы</b> не <b>Скрипт негізінде</b> тәртіпті "
705
709
"ұстанады, ал провайдерлердің\n"
706
710
"көбі <b>PAP</b> немесе/және <b>CHAP</b>\n"
707
711
"тәсілдерін қолданады. Анық білмесеңіз - провайдеріңізден сұраңыз.\n"
711
715
"PAP не CHAP-тың қайсысын қолданарын білмесеңіз PAP/CHAP\n"
712
716
"дегенді таңдаңыз."
713
717
 
714
 
#: edit.cpp:146
 
718
#: edit.cpp:147
715
719
msgid "Store &password"
716
 
msgstr "&Пароль жаттап алынсын"
 
720
msgstr "&Паролі жаттап алынсын"
717
721
 
718
 
#: edit.cpp:150
 
722
#: edit.cpp:151
719
723
msgid ""
720
724
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
721
725
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
726
730
"readable only to you. Make sure nobody\n"
727
731
"gains access to this file!"
728
732
msgstr ""
729
 
"<p>Құсбелгісі қойылса, пароліңіз <i>kppp</i>\n"
 
733
"<p>Белгісі қойылса, пароліңіз <i>kppp</i>\n"
730
734
"баптау файлында сақталады да оны әрбір\n"
731
735
"сайын келтіруге қажет болмайды.\n"
732
736
"\n"
734
738
"кәдімгі мәтін ретінде жазылады. Бұл файлды Сіз ғана оқи аласыз.\n"
735
739
"Басқалар бұл файлды оқи алатын құқыққа ие болмайтынын байқаңыз!"
736
740
 
737
 
#: edit.cpp:159
 
741
#: edit.cpp:160
738
742
msgid "&Callback type:"
739
743
msgstr "Қ&арсы шақыру түрі:"
740
744
 
741
 
#: edit.cpp:165
 
745
#: edit.cpp:166
742
746
msgid "Administrator-defined"
743
747
msgstr "Әкімші анықтайтын"
744
748
 
745
 
#: edit.cpp:166
 
749
#: edit.cpp:167
746
750
msgid "User-defined"
747
751
msgstr "Пайдаланушы анықтайтын"
748
752
 
749
 
#: edit.cpp:170
 
753
#: edit.cpp:171
750
754
msgid "Callback type"
751
755
msgstr "Қарсы шақыру түрі"
752
756
 
753
 
#: edit.cpp:175
 
757
#: edit.cpp:176
754
758
msgid "Call&back number:"
755
759
msgstr "Қарсы шақыратын нөмірі:"
756
760
 
757
 
#: edit.cpp:182
 
761
#: edit.cpp:183
758
762
msgid "Callback phone number"
759
763
msgstr "Қарсы шақыру жасайтын телефон нөмірі"
760
764
 
761
 
#: edit.cpp:187
 
765
#: edit.cpp:188
762
766
msgid "Customize &pppd Arguments..."
763
767
msgstr "&pppd аргументтерін баптау..."
764
768
 
765
 
#: edit.cpp:330
 
769
#: edit.cpp:331
766
770
msgid ""
767
771
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
768
772
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
774
778
msgstr ""
775
779
"Мұнда қосылудың түрлі кезеңдерінде орындалатын\n"
776
780
"командаларды келтіре аласыз. Командалар Сіздің\n"
777
 
"пайдаланушы атынан  жегіледі, соңдықтан root әкімшінің\n"
 
781
"пайдаланушы атынан жегіледі, соңдықтан root әкімшінің\n"
778
782
"атынан ғана жегілетін командаларды қолдана алмайсыз\n"
779
783
"(әрине, өзіңіз root болмасыңыз).\n"
780
784
"\n"
781
785
"Орындалатын бағдармаларды толық жолмен бірге\n"
782
786
"келтіріңіз, әйтпесе kppp оларды таба алмайды."
783
787
 
784
 
#: edit.cpp:346
 
788
#: edit.cpp:347
785
789
msgid "&Before connect:"
786
790
msgstr "Қосылудың &алдында:"
787
791
 
788
 
#: edit.cpp:353
 
792
#: edit.cpp:354
789
793
msgid ""
790
794
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
791
795
"is established. It is called immediately before\n"
801
805
"Бұны, мысалы, модемді HylaFAX бағдарламасынан\n"
802
806
"босату үшін қолдануға болады."
803
807
 
804
 
#: edit.cpp:362
 
808
#: edit.cpp:363
805
809
msgid "&Upon connect:"
806
810
msgstr "Қосылғаннан &кейін:"
807
811
 
808
 
#: edit.cpp:369
 
812
#: edit.cpp:370
809
813
msgid ""
810
814
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
811
815
"is established. When your program is called, all\n"
821
825
"Пошта мен жаңалықтарды түсіріп алуға\n"
822
826
"ыңғайлы."
823
827
 
824
 
#: edit.cpp:378
 
828
#: edit.cpp:379
825
829
msgid "Before &disconnect:"
826
830
msgstr "Аж&ырату алдында:"
827
831
 
828
 
#: edit.cpp:386
 
832
#: edit.cpp:387
829
833
msgid ""
830
834
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
831
835
"is closed. The connection will stay open until\n"
835
839
"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді.\n"
836
840
"Бағдарлама аяқталғанша қосылым үзілмейді."
837
841
 
838
 
#: edit.cpp:393
 
842
#: edit.cpp:394
839
843
msgid "U&pon disconnect:"
840
844
msgstr "Ажыратқаннан к&ейін:"
841
845
 
842
 
#: edit.cpp:402
 
846
#: edit.cpp:403
843
847
msgid ""
844
848
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
845
849
"has been closed."
847
851
"Қосылымды ажыратқаннан <b>кейін</b> керек\n"
848
852
"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді."
849
853
 
850
 
#: edit.cpp:447 edit.cpp:807
 
854
#: edit.cpp:448 edit.cpp:808
851
855
msgid "C&onfiguration"
852
856
msgstr "Ба&птау"
853
857
 
854
 
#: edit.cpp:456
 
858
#: edit.cpp:457
855
859
msgid "Dynamic IP address"
856
860
msgstr "Динамикалық IP адресі"
857
861
 
858
 
#: edit.cpp:458
 
862
#: edit.cpp:459
859
863
msgid ""
860
864
"Select this option when your computer gets an\n"
861
865
"internet address (IP) every time a\n"
872
876
"басым көпшілігі осы тәсілді\n"
873
877
"қолданады."
874
878
 
875
 
#: edit.cpp:466
 
879
#: edit.cpp:467
876
880
msgid "Static IP address"
877
881
msgstr "Статикалық IP адресі"
878
882
 
879
 
#: edit.cpp:470
 
883
#: edit.cpp:471
880
884
msgid ""
881
885
"Select this option when your computer has a\n"
882
886
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
890
894
"сондықтан бұл туралы күмәндансаңыз -\n"
891
895
"динамикалық адресті таңдаңыз."
892
896
 
893
 
#: edit.cpp:480
 
897
#: edit.cpp:481
894
898
msgid "&IP address:"
895
899
msgstr "&IP адресі:"
896
900
 
897
 
#: edit.cpp:481
 
901
#: edit.cpp:482
898
902
msgid ""
899
903
"If your computer has a permanent internet\n"
900
904
"address, you must supply your IP address here."
903
907
"адресіне ие болса, IP адресті осында\n"
904
908
"келтіріңіз."
905
909
 
906
 
#: edit.cpp:492
 
910
#: edit.cpp:493
907
911
msgid "&Subnet mask:"
908
912
msgstr "&Ішкі желі қалқасы:"
909
913
 
910
 
#: edit.cpp:493
 
914
#: edit.cpp:494
911
915
msgid ""
912
916
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
913
917
"you must supply a network mask here. In almost\n"
923
927
"\n"
924
928
"<p>Күмәндансаңыз - провайдеріңізден анықтаңыз"
925
929
 
926
 
#: edit.cpp:508
 
930
#: edit.cpp:509
927
931
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
928
932
msgstr "Хост атауы IP-ге сәйкес &автоматты түрде берілсін"
929
933
 
930
 
#: edit.cpp:514
 
934
#: edit.cpp:515
931
935
msgid ""
932
936
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
933
937
"your hostname to match the IP address you\n"
945
949
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">мәселелер</a>\n"
946
950
"де туу мүмкін.\n"
947
951
"\n"
948
 
"Нақты қажет болмаса, бұл құсбелгіні қоймаңыз."
 
952
"Нақты қажет болмаса, бұл белгіні қоймаңыз."
949
953
 
950
 
#: edit.cpp:555
 
954
#: edit.cpp:556
951
955
msgid ""
952
956
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
953
957
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
961
965
"Толығырақ мәліметті алу үшін \"Сұрақ пен жауаптар\" нұсқауының (не "
962
966
"анықтаманың) керек тармағын қараңыз."
963
967
 
964
 
#: edit.cpp:562
 
968
#: edit.cpp:563
965
969
msgid "Warning"
966
970
msgstr "Ескерту"
967
971
 
968
 
#: edit.cpp:608
 
972
#: edit.cpp:609
969
973
msgid "Domain &name:"
970
974
msgstr "Д&омені:"
971
975
 
972
 
#: edit.cpp:615
 
976
#: edit.cpp:616
973
977
msgid ""
974
978
"If you enter a domain name here, this domain\n"
975
979
"name is used for your computer while you are\n"
987
991
"\n"
988
992
"Өрісті бос қалдырса, домен атауы өзгермейді."
989
993
 
990
 
#: edit.cpp:627
 
994
#: edit.cpp:628
991
995
msgid "C&onfiguration:"
992
996
msgstr "Ба&птау:"
993
997
 
994
 
#: edit.cpp:635
 
998
#: edit.cpp:636
995
999
msgid "Automatic"
996
1000
msgstr "Автоматты түрде"
997
1001
 
998
 
#: edit.cpp:642
 
1002
#: edit.cpp:643
999
1003
msgid "Manual"
1000
1004
msgstr "Қолмен"
1001
1005
 
1002
 
#: edit.cpp:646
 
1006
#: edit.cpp:647
1003
1007
msgid "DNS &IP address:"
1004
1008
msgstr "DNS сервердің &IP адресі:"
1005
1009
 
1006
 
#: edit.cpp:659
 
1010
#: edit.cpp:660
1007
1011
msgid ""
1008
1012
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
1009
1013
"used while you are connected. When the\n"
1020
1024
"DNS серверді қосу үшін IP адресін келтіріп,\n"
1021
1025
"<b>Қосу</b> дегенді басыңыз."
1022
1026
 
1023
 
#: edit.cpp:672 edit.cpp:909 pppdargs.cpp:86
 
1027
#: edit.cpp:673 edit.cpp:910 pppdargs.cpp:86
1024
1028
msgid "&Add"
1025
1029
msgstr "Қ&осу"
1026
1030
 
1027
 
#: edit.cpp:680
 
1031
#: edit.cpp:681
1028
1032
msgid ""
1029
1033
"Click this button to add the DNS server\n"
1030
1034
"specified in the field above. The entry\n"
1034
1038
"қосу үшін осы батырманы басыңыз.\n"
1035
1039
"Адрес төмендегі тізімге қосылады"
1036
1040
 
1037
 
#: edit.cpp:691
 
1041
#: edit.cpp:692
1038
1042
msgid ""
1039
1043
"Click this button to remove the selected DNS\n"
1040
1044
"server entry from the list below"
1041
1045
msgstr ""
1042
1046
"Таңдалған DNS серверді төмендегі тізімнен өшіру үшін осы батырманы басыңыз"
1043
1047
 
1044
 
#: edit.cpp:694
 
1048
#: edit.cpp:695
1045
1049
msgid "DNS address &list:"
1046
1050
msgstr "DNS адрестер &тізімі:"
1047
1051
 
1048
 
#: edit.cpp:704
 
1052
#: edit.cpp:705
1049
1053
msgid ""
1050
1054
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
1051
1055
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
1055
1059
"тізімдейді. Тізімді өзгерту үшін <b>Қосу</b> мен\n"
1056
1060
"<b>Өшіру</b> батырмаларын қолданыңыз"
1057
1061
 
1058
 
#: edit.cpp:712
 
1062
#: edit.cpp:713
1059
1063
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
1060
1064
msgstr "Қосылым кезінде бұрынғы DNS серверлер &бұғатталсын"
1061
1065
 
1062
 
#: edit.cpp:717
 
1066
#: edit.cpp:718
1063
1067
msgid ""
1064
1068
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
1065
1069
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
1081
1085
"жоқ, бірақ кейбір жағдайларда керек болуы\n"
1082
1086
"мүмкін."
1083
1087
 
1084
 
#: edit.cpp:815
 
1088
#: edit.cpp:816
1085
1089
msgid "Default gateway"
1086
1090
msgstr "Әдетті шлюз"
1087
1091
 
1088
 
#: edit.cpp:818
 
1092
#: edit.cpp:819
1089
1093
msgid ""
1090
1094
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
1091
1095
"you are connected to with your modem) to act as\n"
1105
1109
"Провайдерлерің көбінде бұл әдетті жағдай, сондықтан\n"
1106
1110
"көбінде көз белгісін қалдырғаны жөн."
1107
1111
 
1108
 
#: edit.cpp:829
 
1112
#: edit.cpp:830
1109
1113
msgid "Static gateway"
1110
1114
msgstr "Статикалық шлюз"
1111
1115
 
1112
 
#: edit.cpp:832
 
1116
#: edit.cpp:833
1113
1117
msgid ""
1114
1118
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
1115
1119
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
1118
1122
"анықтау үшін (жоғарыдағы <i>Әдетті шлюз</i> дегенді\n"
1119
1123
"қараңыз)"
1120
1124
 
1121
 
#: edit.cpp:837
 
1125
#: edit.cpp:838
1122
1126
msgid "Gateway &IP address:"
1123
1127
msgstr "Шлюздің &IP адресі:"
1124
1128
 
1125
 
#: edit.cpp:843
 
1129
#: edit.cpp:844
1126
1130
msgid "&Assign the default route to this gateway"
1127
1131
msgstr "Осы шлюз әдетті бағыт &болсын"
1128
1132
 
1129
 
#: edit.cpp:846
 
1133
#: edit.cpp:847
1130
1134
msgid ""
1131
1135
"If this option is enabled, all packets not\n"
1132
1136
"going to the local net are routed through\n"
1134
1138
"\n"
1135
1139
"Normally, you should turn this on"
1136
1140
msgstr ""
1137
 
"Құсбелгісі қойылса, жергілікті желіге\n"
 
1141
"Белгісі қойылса, жергілікті желіге\n"
1138
1142
"арналмаған барлық дестелер PPP \n"
1139
1143
"қосылымға бағытталады.\n"
1140
1144
"\n"
1141
 
"Әдетте, құсбелгісі қойылған жөн"
 
1145
"Әдетте, белгісі қойылған жөн"
1142
1146
 
1143
 
#: edit.cpp:911
 
1147
#: edit.cpp:912
1144
1148
msgid "&Insert"
1145
1149
msgstr "&Ендіру"
1146
1150
 
1147
 
#: edit.cpp:1225
 
1151
#: edit.cpp:1226
1148
1152
msgid "Add Phone Number"
1149
1153
msgstr "Телефон нөмірін қосу"
1150
1154
 
1151
 
#: edit.cpp:1238
 
1155
#: edit.cpp:1239
1152
1156
msgid "Enter a phone number:"
1153
1157
msgstr "Телефон нөмірі:"
1154
1158
 
1242
1246
"was established. Very useful, so you \n"
1243
1247
"should turn this on"
1244
1248
msgstr ""
1245
 
"Құсбелгісі қойылса, терезенің айдарында\n"
 
1249
"Белгісі қойылса, терезенің айдарында\n"
1246
1250
"қосылым орнатылғаннан өткен уақыт\n"
1247
1251
"көрсетіледі. Өте ыңғайлы - қосып қойыңыз"
1248
1252
 
1259
1263
"\n"
1260
1264
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
1261
1265
msgstr ""
1262
 
"<p>Құсбелгісі қойылса, X-сервер доғарғанда\n"
 
1266
"<p>Белгісі қойылса, X-сервер доғарғанда\n"
1263
1267
"барлық қосылымдар ажыратылады.\n"
1264
1268
"Күмәндансаңыз параметрді қосып қойғаныңыз\n"
1265
1269
"жөн.\n"
1275
1279
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
1276
1280
"will be closed when you disconnect"
1277
1281
msgstr ""
1278
 
"Құсбелгісі қойылса, қосылымды ажыратқанда\n"
 
1282
"Белгісі қойылса, қосылымды ажыратқанда\n"
1279
1283
"<i>kppp</i> бағдарламасы жабылады"
1280
1284
 
1281
1285
#: general.cpp:164
1362
1366
"белгілерін талап етеді. Егер модеміңіз инициализациясына\n"
1363
1367
"жауап бермесе, басқаша жазып көріңіз.\n"
1364
1368
"\n"
1365
 
"<b>Әдеттегі</b>: CR/LF"
 
1369
"<b>Әдеттегісі</b>: CR/LF"
1366
1370
 
1367
1371
#: general.cpp:322
1368
1372
msgid "Co&nnection speed:"
1369
 
msgstr "Қ&осылымның жылдамдылығы:"
 
1373
msgstr "Қ&осылым жылдамдылығы:"
1370
1374
 
1371
1375
#: general.cpp:359
1372
1376
msgid ""
1407
1411
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
1408
1412
"Мұнда сол файл қолданатыны - \n"
1409
1413
"қолданбайтыны таңдалады.\n"
1410
 
"<b>Әдеттегі</b>: Болсын"
 
1414
"<b>Әдеттегісі</b>: Болсын"
1411
1415
 
1412
1416
#: general.cpp:398
1413
1417
msgid "Modem &timeout:"
1440
1444
"<p>Әдетте модем нөмірді теруді бастауға болады\n"
1441
1445
"дейтін желі гуілін күтеді. Егер модеміңіз бұндай\n"
1442
1446
"белгіні қажет етпейтін болса не желіңізде гуіл\n"
1443
 
"қолданылмайтын болса, құсбелгіні алып тастаңыз\n"
 
1447
"қолданылмайтын болса, белгісін алып тастаңыз\n"
1444
1448
"\n"
1445
 
"<b>Әдеттегі:</b>: Қосулы"
 
1449
"<b>Әдеттегісі:</b>: Қосулы"
1446
1450
 
1447
1451
#: general.cpp:493
1448
1452
msgid "B&usy wait:"
1490
1494
 
1491
1495
#: general.cpp:543
1492
1496
msgid "Modem asserts CD line"
1493
 
msgstr "Модем тасушы сигналды (CD) тексерсін"
 
1497
msgstr "Модем тасушы (CD) сигналды тексерсін"
1494
1498
 
1495
1499
#: general.cpp:551
1496
1500
msgid ""
1507
1511
 
1508
1512
#: general.cpp:558
1509
1513
msgid "Mod&em Commands..."
1510
 
msgstr "Мод&емнің командалары..."
 
1514
msgstr "Мод&емдің командалары..."
1511
1515
 
1512
1516
#: general.cpp:560
1513
1517
msgid ""
1626
1630
"керек. Жүйеге терминал немесе скрипт арқылы\n"
1627
1631
"кіретін болсаңыз бұл өрістегі мәлімет қолданылмайды.\n"
1628
1632
"\n"
1629
 
"<b>Маңызды</b>: әріптің үлкен-кішілігі мұнда ескеріледі: <i>password</i> "
1630
 
"деген <i>Password</i> дегенге тең емес."
 
1633
"<b>Маңызды</b>: әріптің үлкен-кішілігі мұнда ескеріледі: <i>mypassword</i> "
 
1634
"деген <i>MyPassword</i> дегенге тең емес."
1631
1635
 
1632
1636
#: kpppwidget.cpp:189
1633
1637
msgid "Show lo&g window"
1744
1748
 
1745
1749
#: kpppwidget.cpp:664
1746
1750
msgid "&Details"
1747
 
msgstr "&Егжей-тегжейлер"
 
1751
msgstr "&Егжей-тегжейі"
1748
1752
 
1749
1753
#: kpppwidget.cpp:697
1750
1754
msgid ""
1810
1814
 
1811
1815
#: kpppwidget.cpp:838
1812
1816
msgid "Disconnecting..."
1813
 
msgstr "Ажыратуда..."
 
1817
msgstr "Ажырату..."
1814
1818
 
1815
1819
#: kpppwidget.cpp:841
1816
1820
msgid "Executing command before disconnection."
1817
 
msgstr "Ажырату алдындағы команданы орындауда."
 
1821
msgstr "Ажырату алдындағы командасын орындау."
1818
1822
 
1819
1823
#: kpppwidget.cpp:855
1820
1824
msgid "Announcing disconnection."
1931
1935
 
1932
1936
#: main.cpp:207
1933
1937
msgid "Check syntax of rule_file"
1934
 
msgstr "Ережелер файлының синаксисын тексеру"
 
1938
msgstr "Ережелер файлының синтаксисін тексеру"
1935
1939
 
1936
1940
#: main.cpp:208
1937
1941
msgid "Enable test-mode"
2029
2033
 
2030
2034
#: miniterm.cpp:194
2031
2035
msgid "Hanging up..."
2032
 
msgstr "Ажыратуда..."
 
2036
msgstr "Ажырату..."
2033
2037
 
2034
2038
#: miniterm.cpp:208
2035
2039
msgid "Resetting Modem"
2036
 
msgstr "Модем ысырлып тасталуда"
 
2040
msgstr "Модемді ысырып тастау"
2037
2041
 
2038
2042
#: modem.cpp:126
2039
2043
msgid "Unable to open modem."
2065
2069
 
2066
2070
#: modem.cpp:511
2067
2071
msgid "Unknown speed"
2068
 
msgstr "Қолдауы жоқ жылдамдық"
 
2072
msgstr "Беймәлім жылдамдық"
2069
2073
 
2070
2074
#: modemcmds.cpp:56
2071
2075
msgid "Edit Modem Commands"
2078
2082
#: modemcmds.cpp:101
2079
2083
#, kde-format
2080
2084
msgid "Initialization string %1:"
2081
 
msgstr "Инициализацияның %1-командасы:"
 
2085
msgstr "%1 инициализациясының командасы:"
2082
2086
 
2083
2087
#: modemcmds.cpp:124
2084
2088
msgid "Post-init delay (sec/100):"
2094
2098
 
2095
2099
#: modemcmds.cpp:156
2096
2100
msgid "No di&al tone detection:"
2097
 
msgstr "Желі г&уілі жоқты байқау:"
 
2101
msgstr "Теру г&уілі жоқты байқау:"
2098
2102
 
2099
2103
#: modemcmds.cpp:163
2100
2104
msgid "Dial &string:"
2101
 
msgstr "Нөмірді теру командасы:"
 
2105
msgstr "Нөмірді теру &командасы:"
2102
2106
 
2103
2107
#: modemcmds.cpp:170
2104
2108
msgid "Co&nnect response:"
2105
 
msgstr "Қосылғанда жауап қатуы:"
 
2109
msgstr "Қ&осылғанда жауап қатуы:"
2106
2110
 
2107
2111
#: modemcmds.cpp:177
2108
2112
msgid "Busy response:"
2114
2118
 
2115
2119
#: modemcmds.cpp:190
2116
2120
msgid "No dial tone response:"
2117
 
msgstr "Желі гуілі жоқта жауап қатуы:"
 
2121
msgstr "Теру гуілі жоқта жауап қатуы:"
2118
2122
 
2119
2123
#: modemcmds.cpp:196
2120
2124
msgid "&Hangup string:"
2330
2334
"Shall I turn it on now?"
2331
2335
msgstr ""
2332
2336
"PPP журналы жоқ. Бәлкім, pppd қызметі \"debug\" аргументісіз\n"
2333
 
"жегілген ғой. Бұл параметрсіз PPP мәселелерін анықтау қиын, оны\n"
 
2337
"жегілген сияқты. Бұл параметрсіз PPP мәселелерін анықтау қиын, оны\n"
2334
2338
"қосып койған жөн.\n"
2335
2339
"Қазір қосылсын ба?"
2336
2340
 
2361
2365
 
2362
2366
#: ppplog.cpp:246
2363
2367
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
2364
 
msgstr "kppp's (болжалды) диагнозы:"
 
2368
msgstr "kppp-тың (болжалды) диагнозы:"
2365
2369
 
2366
2370
#: ppplog.cpp:274
2367
2371
#, kde-format
2418
2422
 
2419
2423
#: pppstatdlg.cpp:139
2420
2424
msgid "vjcomp in"
2421
 
msgstr "кірісті қысуымен"
 
2425
msgstr "кір. vj сығумен"
2422
2426
 
2423
2427
#: pppstatdlg.cpp:140
2424
2428
msgid "vjcomp out"
2425
 
msgstr "шығысты қысуымен"
 
2429
msgstr "шығ. vj сығумен"
2426
2430
 
2427
2431
#: pppstatdlg.cpp:142
2428
2432
msgid "vjunc in"
2429
 
msgstr "кірісті қыспай"
 
2433
msgstr "кір. vj сығусыз"
2430
2434
 
2431
2435
#: pppstatdlg.cpp:143
2432
2436
msgid "vjunc out"
2433
 
msgstr "шығысты қыспай"
 
2437
msgstr "шығ. vj сығусыз"
2434
2438
 
2435
2439
#: pppstatdlg.cpp:145
2436
2440
msgid "vjerr"
2437
 
msgstr "қысу қателері"
 
2441
msgstr "қате vj"
2438
2442
 
2439
2443
#: pppstatdlg.cpp:146
2440
2444
msgid "non-vj"
2441
 
msgstr "жалпы"
 
2445
msgstr "vj емес"
2442
2446
 
2443
2447
#: pppstatdlg.cpp:306
2444
2448
#, kde-format
2520
2524
 
2521
2525
#: providerdb.cpp:363
2522
2526
msgid "Username:"
2523
 
msgstr "Пайдалунышы:"
 
2527
msgstr "Пайдаланушы:"
2524
2528
 
2525
2529
#: providerdb.cpp:365
2526
2530
msgid "Password:"
2527
 
msgstr "Пароль:"
 
2531
msgstr "Паролі:"
2528
2532
 
2529
2533
#: providerdb.cpp:410
2530
2534
msgid ""