1
# translation of kmenuedit.po to Kazakh
1
# translation of kmenuedit.po to Karakh
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
6
6
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:15+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 16:04+0600\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 09:55+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 10:41+0600\n"
10
10
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
11
"Language-Team: Kazakh\n"
11
"Language-Team: Karakh\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
23
"Following the command, you can have several place holders which will be "
21
24
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
43
46
"%m - мини-таңбаша\n"
44
47
"%c - терезенің айдары"
47
50
msgid "Enable &launch feedback"
48
51
msgstr "&Жегу барысы көрсетілсін"
51
54
msgid "&Place in system tray"
52
55
msgstr "Жүйелік сөреде о&рналассын"
55
58
msgid "Only show in KDE"
59
msgstr "KDE-де ғана көрсетілсін"
59
62
msgid "Hidden entry"
67
70
msgid "&Description:"
68
71
msgstr "&Сипатамасы:"
72
75
msgstr "&Түсініктеме:"
78
#: basictab.cpp:145 preferencesdlg.cpp:72
81
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
83
86
msgid "&Work path:"
84
87
msgstr "&Жұмыс қапшығы:"
87
90
msgid "Run in term&inal"
88
91
msgstr "Терм&иналда орындалсын"
91
94
msgid "Terminal &options:"
92
95
msgstr "Терминал &параметрлері:"
95
98
msgid "&Run as a different user"
96
99
msgstr "Басқаның атынан &орындасын"
99
102
msgid "&Username:"
100
103
msgstr "&Пайдаланушы:"
103
106
msgid "Current shortcut &key:"
104
107
msgstr "Перне тір&кесімі:"
113
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
114
"activate <b>%2</b>.</qt>"
116
"<qt><b>%1</b> пернесін пайдалануы болмайды, өйткені ол әлден <b>%2</b> "
117
"дегенге қолданылады.</qt>"
122
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.</qt>"
124
"<qt><b>%1</b> пернесін пайдалануы болмайды, өйткені ол әлден қолдануда.</qt>"
115
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to activate "
118
"Перне тіркесімдер қол жеткізбеді. Өзгерістер сақталды бірақ қолданысқа "
126
121
#: kmenuedit.cpp:71
127
122
msgid "&New Submenu..."
155
150
msgid "Save Menu Changes?"
156
151
msgstr "Мәзірде жасалған өзгерістер сақталсын ба?"
159
154
msgid "KDE menu editor"
160
155
msgstr "KDE мәзір өңдегіші"
163
158
msgid "KDE Menu Editor"
164
159
msgstr "KDE Мәзір өңдегіші"
167
162
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
168
163
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
171
166
msgid "Waldo Bastian"
172
167
msgstr "Waldo Bastian"
175
170
msgid "Maintainer"
176
171
msgstr "Жетілдірушісі"
179
174
msgid "Raffaele Sandrini"
180
175
msgstr "Raffaele Sandrini"
183
178
msgid "Previous Maintainer"
184
179
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
187
182
msgid "Matthias Elter"
188
183
msgstr "Matthias Elter"
191
186
msgid "Original Author"
192
187
msgstr "Бастапқы авторы"
195
190
msgid "Montel Laurent"
191
msgstr "Montel Laurent"
199
194
msgid "Sub menu to pre-select"
200
195
msgstr "Дайын бағыныңқы мәзір"
203
198
msgid "Menu entry to pre-select"
204
199
msgstr "Дайын мәзір жазуы"
211
206
#: preferencesdlg.cpp:36
212
207
msgid "Spell Checking"
208
msgstr "Емле тексеру"
215
210
#: preferencesdlg.cpp:37
216
211
msgid "Spell checking Options"
212
msgstr "Емле тексеру параметрлері"
219
214
#: preferencesdlg.cpp:42
223
218
#: preferencesdlg.cpp:75
224
219
msgid "Show hidden entries"
220
msgstr "Жасырындары көрсетілсін"
227
222
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
228
223
#. i18n: ectx: Menu (file)
252
247
msgid "Your emails"
253
248
msgstr "sairan@computer.org"
256
251
msgid " [Hidden]"
257
252
msgstr " [Жасырын]"
260
255
msgid "New Submenu"
261
256
msgstr "Жаңа бағыныңқы мәзірі"
264
259
msgid "Submenu name:"
265
260
msgstr "Бағыныңқы мәзірдің атауы:"
269
264
msgstr "Жаңа элемент"
272
267
msgid "Item name:"
273
268
msgstr "Әлементтің атауы:"
277
272
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
273
msgstr "'%1' дегеннің барлық ішкі мәзірлері өшіріледі. Бола берсін бе?"
281
276
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
282
277
msgstr "Мәзірдің өзгерістері сақталмайды, себебі:"
286
281
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
290
#~ msgid "KDE control center editor"
291
#~ msgstr "KDE басқару орталығының редакторы"
293
#~ msgid "KDE Control Center Editor"
294
#~ msgstr "KDE Басқару орталығының Редакторы"
296
#~ msgid "(C) 2000-2004, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
297
#~ msgstr "(C) 2000-2004, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
300
#~ "You have made changes to the Control Center.\n"
301
#~ "Do you want to save the changes or discard them?"
303
#~ "Басқару орталықта өзгерістер енгізілген.\n"
304
#~ "Сақтау керек пе, әлде ысырып тасталсын ба?"
306
#~ msgid "Save Control Center Changes?"
307
#~ msgstr "Басқару орталықта жасалған өзгерістер сақталсын ба?"
284
"Жүйелік мәзірін қалпына қайтармақсыз ба? Барлық өзіндік мәзірлер жоғалады."