126
128
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
127
129
"does not appear to support transparent windows."
129
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз бәлкім "
131
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз, бәлкім, "
130
132
"терезелердін мөлдірлігін қолдамайды."
132
134
#: CopyInputDialog.cpp:35
135
135
msgid "Copy Input"
136
msgstr "Кірісті көшірмелеу"
138
138
#: EditProfileDialog.cpp:63
139
139
msgid "Edit Profile"
140
140
msgstr "Профилін өңдеу"
142
#: EditProfileDialog.cpp:152 EditProfileDialog.cpp:157
142
#: EditProfileDialog.cpp:154 EditProfileDialog.cpp:159
144
144
msgid "Edit Profile \"%1\""
145
145
msgstr "\"%1\" профилін өңдеу"
147
#: EditProfileDialog.cpp:285
147
#: EditProfileDialog.cpp:287
148
148
msgid "Edit Environment"
149
149
msgstr "Ортасын өңдеу"
151
#: EditProfileDialog.cpp:311
153
#| msgid "Always hide tab bar"
151
#: EditProfileDialog.cpp:313
154
152
msgid "Always Hide Tab Bar"
155
msgstr "Қойынды панелін жасыру"
153
msgstr "Әрқашан қойынды жиегі жасырысылсын"
157
#: EditProfileDialog.cpp:312
159
#| msgid "Show tab bar when needed"
155
#: EditProfileDialog.cpp:314
160
156
msgid "Show Tab Bar When Needed"
161
msgstr "Керегінде қойынды панелін жасыру"
157
msgstr "Керегінде қойынды жиегі жасырысылсын"
163
#: EditProfileDialog.cpp:313
165
#| msgid "Always show tab bar"
159
#: EditProfileDialog.cpp:315
166
160
msgid "Always Show Tab Bar"
167
msgstr "Қойынды панелін көрсету"
161
msgstr "Әрқашан қойынды жиегі көрсетілсін"
169
#: EditProfileDialog.cpp:318
171
#| msgid "Below terminal displays"
163
#: EditProfileDialog.cpp:320
172
164
msgid "Below Terminal Displays"
173
165
msgstr "Терминалдың төменінде"
175
#: EditProfileDialog.cpp:319
177
#| msgid "Above terminal displays"
167
#: EditProfileDialog.cpp:321
178
168
msgid "Above Terminal Displays"
179
169
msgstr "Терминалдың жоғарында"
181
#: EditProfileDialog.cpp:415
171
#: EditProfileDialog.cpp:417
182
172
msgid "Select Initial Directory"
183
173
msgstr "Бастапқы каталогын таңдау"
185
#: EditProfileDialog.cpp:432
188
#| "This colour scheme has a transparent background which does not appear to "
189
#| "be supported on your desktop."
175
#: EditProfileDialog.cpp:434
191
177
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
192
178
"supported on your desktop"
194
"Бұл түстер сұлбасында үстеліңіз бәлкім танымайтын мөлдір ая пайдалананады."
180
"Бұл түстер сұлбасында үстеліңіз, бәлкім, танымайтын мөлдір аясын "
196
#: EditProfileDialog.cpp:598
183
#: EditProfileDialog.cpp:600
198
185
msgid "%1, size %2"
199
186
msgstr "%1, көлемі %2"
201
#: EditProfileDialog.cpp:711 EditProfileDialog.cpp:720
188
#: EditProfileDialog.cpp:713 EditProfileDialog.cpp:722
202
189
msgid "New Color Scheme"
203
190
msgstr "Жаңа түс сұлбасы"
205
#: EditProfileDialog.cpp:713
192
#: EditProfileDialog.cpp:715
206
193
msgid "Edit Color Scheme"
207
194
msgstr "Түс сұлбасын өңдеу"
209
#: EditProfileDialog.cpp:846 EditProfileDialog.cpp:857
196
#: EditProfileDialog.cpp:848 EditProfileDialog.cpp:859
210
197
msgid "New Key Binding List"
211
198
msgstr "Жаңа перне сәйкестік тізімі"
213
#: EditProfileDialog.cpp:848
200
#: EditProfileDialog.cpp:850
214
201
msgid "Edit Key Binding List"
215
202
msgstr "Перне сәйкестік тізімін өңдеу"
218
205
msgid "Open Link"
219
206
msgstr "Сілтемені ашу"
222
209
msgid "Copy Link Address"
223
210
msgstr "Сілтеменің адресін көшіріп алу"
226
213
msgid "Send Email To..."
227
214
msgstr "Мынаған эл.пошта жолдау..."
230
217
msgid "Copy Email Address"
231
218
msgstr "Эл.пошта адресін көшіріп алу"
233
#: HistorySizeDialog.cpp:49 SessionController.cpp:561
220
#: HistorySizeDialog.cpp:49 SessionController.cpp:478
234
221
msgid "Scrollback Options"
235
222
msgstr "Жүгірткі жадының параметрлері"
398
381
msgid "Could not find binary: "
382
msgstr "Табылмаған бинарлық: "
402
385
msgid "Warning: "
408
391
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
394
"'%1' табылмай, оның орнына '%2' жегілді. Профиліңіздің параметрлерін "
413
398
msgid "Could not find an interactive shell to start."
399
msgstr "Жегетін интерактивті қоршау-орта табылмады."
418
403
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
404
msgstr "'%1' бағдарламасы '%2' аргументтерімен жегілмеді."
423
408
msgid "Silence in session '%1'"
424
409
msgstr "'%1' сеансында тыныштық"
428
413
msgid "Bell in session '%1'"
429
414
msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты"
433
418
msgid "Activity in session '%1'"
434
419
msgstr "'%1' сеансында белсендік"
438
#| msgid "<Finished>"
444
#| msgid "Session '%1' exited with status %2."
445
427
msgid "Program '%1' exited with status %2."
446
msgstr "'%1' сеансы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
428
msgstr "'%1' бағдарламасы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
450
#| msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
451
432
msgid "Program '%1' crashed."
452
msgstr "'%1' сеансы кенеттен аяқталды."
433
msgstr "'%1' баағдарламасы қирады."
455
436
msgid "ZModem Progress"
456
437
msgstr "ZModem күй-жайы"
458
#: SessionController.cpp:447
439
#: SessionController.cpp:364
459
440
msgid "&Close Tab"
460
441
msgstr "Қ&ойындыны жабу"
462
#: SessionController.cpp:453
443
#: SessionController.cpp:370
463
444
msgid "Open Browser Here"
464
445
msgstr "Шолғышты осында ашу"
466
#: SessionController.cpp:460
447
#: SessionController.cpp:377
468
449
msgstr "&Көшіріп алу"
470
#: SessionController.cpp:464
451
#: SessionController.cpp:381
472
453
msgstr "&Орналастыру"
474
#: SessionController.cpp:477
455
#: SessionController.cpp:394
475
456
msgid "Paste Selection"
457
msgstr "Таңдағанды орналастыру"
478
#: SessionController.cpp:483
459
#: SessionController.cpp:400
479
460
msgid "&Rename Tab..."
480
461
msgstr "Қ&ойындыны атау..."
482
#: SessionController.cpp:489
463
#: SessionController.cpp:406
483
464
msgid "Copy Input To..."
465
msgstr "Кірісті мынаған көшірмелеу..."
486
#: SessionController.cpp:494
467
#: SessionController.cpp:411
487
468
msgid "C&lear Display"
488
469
msgstr "Э&кранның тазалау"
490
#: SessionController.cpp:499
471
#: SessionController.cpp:416
491
472
msgid "Clear && Reset"
492
473
msgstr "Тазалау және ысыру"
494
#: SessionController.cpp:504
475
#: SessionController.cpp:421
495
476
msgid "Monitor for &Activity"
496
477
msgstr "&Белсендікті қадағалау"
498
#: SessionController.cpp:509
479
#: SessionController.cpp:426
499
480
msgid "Monitor for &Silence"
500
481
msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау"
502
#: SessionController.cpp:515
504
#| msgid "Set Character Encoding"
483
#: SessionController.cpp:432
505
484
msgid "Character Encoding"
506
msgstr "Кодтамасын орнату"
508
#: SessionController.cpp:522
487
#: SessionController.cpp:439
509
488
msgid "Increase Text Size"
510
489
msgstr "Мәтіннің өлшемін ұлғайту"
512
#: SessionController.cpp:528
491
#: SessionController.cpp:445
513
492
msgid "Decrease Text Size"
514
493
msgstr "Мәтіннің өлшемін кішірейту"
516
#: SessionController.cpp:534
518
#| msgid "Search Output"
495
#: SessionController.cpp:451
519
496
msgid "Search Output..."
520
msgstr "Іздеу шығысы"
497
msgstr "Іздеу шығысы..."
522
#: SessionController.cpp:543
499
#: SessionController.cpp:460
523
500
msgid "Find Next"
524
501
msgstr "Келесіні табу"
526
#: SessionController.cpp:550
503
#: SessionController.cpp:467
527
504
msgid "Find Previous"
528
505
msgstr "Алдыңғыны табу"
530
#: SessionController.cpp:556
507
#: SessionController.cpp:473
531
508
msgid "Save Output..."
532
509
msgstr "Шығысын сақтау..."
534
#: SessionController.cpp:566
511
#: SessionController.cpp:483
535
512
msgid "Clear Scrollback"
536
513
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау"
538
#: SessionController.cpp:570
515
#: SessionController.cpp:487
539
516
msgid "Clear Scrollback && Reset"
540
517
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау && ысыру"
542
#: SessionController.cpp:576
519
#: SessionController.cpp:493
543
520
msgid "Edit Current Profile..."
544
521
msgstr "Қолданыстағы профилін өңдеу..."
546
#: SessionController.cpp:580
523
#: SessionController.cpp:497
547
524
msgid "Change Profile"
548
525
msgstr "Профилін өзгерту"
550
#: SessionController.cpp:659
527
#: SessionController.cpp:537
551
528
msgid "Rename Tab"
552
529
msgstr "Қойындыны қайта атау"
554
#: SessionController.cpp:660
531
#: SessionController.cpp:538
555
532
msgid "Enter new tab text:"
556
533
msgstr "Қойындының жаңа атауы:"
558
#: SessionController.cpp:707
535
#: SessionController.cpp:581
537
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
539
msgstr "Бұл сеанста орындалып жатқан бағдарламасы бар. Ол жабыла берсін бе?"
541
#: SessionController.cpp:584
561
544
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
562
545
"want to close it?"
565
#: SessionController.cpp:710
567
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
571
#: SessionController.cpp:1196
573
#| msgid "Save Output from %1"
546
msgstr "Бұл сеанста '%1' бағдарламасы орындалып жатыр. Ол жабыла берсін бе?"
548
#: SessionController.cpp:1068
574
550
msgid "Save Output From %1"
575
551
msgstr "%1 дегеннің шығысын сақтау"
577
#: SessionController.cpp:1207
553
#: SessionController.cpp:1079
579
555
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
580
556
msgstr "%1 жарамсыз URL, шығысы сақталмайды"
582
#: SessionController.cpp:1296
558
#: SessionController.cpp:1168
585
561
"A problem occurred when saving the output.\n"
749
689
"Пернетақта трансляторы жоқ. Перне басуын таңбаларға айналдырып терминалға "
750
690
"жіберу мәліметі жоқ."
752
#: ZModemDialog.cpp:37
692
#: ZModemDialog.cpp:35
754
694
msgstr "&Тоқтату"
758
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
759
msgstr "KWrited - %1 құрылғысын тыңдау"
766
701
msgid "Terminal emulator"
767
702
msgstr "Терминал эмуляторы"
770
705
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
771
706
msgstr "Жаңа Konsole данасында қолданатын профилінің атауы"
774
709
msgid "List the available profiles"
775
710
msgstr "Бар профильдер тізімі"
779
714
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
781
716
msgstr "Konsole-ды аясында жегіп F12 пернені басқанда бет алдына шығатын қылу"
785
720
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
786
721
msgstr "Жаңа терезені құру орнына бар терезеде жаңа қойынды құрылсын"
791
#| "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
792
724
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
793
msgstr "Осы профилімен жаңа терминал сеансын бастағандағы жұмыс каталогы"
725
msgstr "Жаңа терезе не қойындының 'dir' ететін бастапқы жұмыс каталогы"
796
728
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
729
msgstr "Жүйе қолдаса да аясының мөлдірлігін рұқсат етпеу."
802
#| "The background transparency setting will not be used because your desktop "
803
#| "does not appear to support transparent windows."
805
733
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
807
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз бәлкім "
735
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз, бәлкім, "
808
736
"терезелердін мөлдірлігін қолдамайды."
811
739
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
740
msgstr "Бастапқы сеансын, жұмысы аяқталса да, автоматты түрде жаппау."
815
743
msgid "Change the value of a profile property."
816
744
msgstr "Профиль қасиетінің мәнін өзгерту."
819
747
msgid "Command to execute"
820
748
msgstr "Орындайтын команда"
823
751
msgid "Arguments passed to command"
824
752
msgstr "Команданың аргументтері"
827
755
msgid "Robert Knight"
828
756
msgstr "Robert Knight"
831
759
msgid "Maintainer"
832
760
msgstr "Жетілдірушісі"
835
763
msgid "Lars Doelle"
836
764
msgstr "Lars Doelle"
843
771
msgid "Kurt V. Hindenburg"
844
772
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
846
#: main.cpp:145 main.cpp:148 main.cpp:151
774
#: main.cpp:149 main.cpp:152 main.cpp:155
847
775
msgid "Bug fixes and general improvements"
848
776
msgstr "Қателерді түзеу және жалпы жақсартулар"
851
779
msgid "Waldo Bastian"
852
780
msgstr "Waldo Bastian"
855
783
msgid "Stephan Binner"
856
784
msgstr "Stephan Binner"
859
787
msgid "Chris Machemer"
860
788
msgstr "Chris Machemer"
862
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
790
#: main.cpp:158 main.cpp:194 main.cpp:197 main.cpp:200 main.cpp:203
863
791
msgid "Bug fixes"
864
792
msgstr "Қателерді түзеу"
867
795
msgid "Stephan Kulow"
868
796
msgstr "Stephan Kulow"
871
799
msgid "Solaris support and history"
872
800
msgstr "Solaris қолдауы және журналы"
875
803
msgid "Alexander Neundorf"
876
804
msgstr "Alexander Neundorf"
879
807
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
880
808
msgstr "Қателерді түзеу және бастау жұмысын жақсарту"
883
811
msgid "Peter Silva"
884
812
msgstr "Peter Silva"
887
815
msgid "Marking improvements"
888
816
msgstr "Белгілеуді жақсарту"
891
819
msgid "Lotzi Boloni"
892
820
msgstr "Lotzi Boloni"
896
824
"Embedded Konsole\n"
897
825
"Toolbar and session names"
1035
959
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1036
960
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
1037
961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
1038
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:413 rc.cpp:416
962
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:409 rc.cpp:412
1042
966
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
1043
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
1044
#: rc.cpp:30 rc.cpp:419
968
#: rc.cpp:30 rc.cpp:415
1045
969
msgid "Profile name:"
1046
970
msgstr "Профилінің атауы:"
1048
972
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
1049
973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
1050
#: rc.cpp:33 rc.cpp:422
974
#: rc.cpp:33 rc.cpp:418
1051
975
msgid "A descriptive name for the profile"
1052
976
msgstr "Профильдің танымалы атауы"
1054
978
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
1055
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1056
#: rc.cpp:36 rc.cpp:425
980
#: rc.cpp:36 rc.cpp:421
1057
981
msgid "Command:"
1058
982
msgstr "Команда:"
1060
984
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
1061
985
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
1062
#: rc.cpp:39 rc.cpp:428
986
#: rc.cpp:39 rc.cpp:424
1064
988
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
1066
990
msgstr "Осы профилімен жаңа терминал сеансын бастағанда орындалатын команда"
1068
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:89
992
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
1069
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1070
#: rc.cpp:42 rc.cpp:431
994
#: rc.cpp:42 rc.cpp:427
1071
995
msgid "Initial directory:"
1072
996
msgstr "Бастпқы каталогы:"
1074
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:99
998
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
1075
999
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
1076
#: rc.cpp:45 rc.cpp:434
1000
#: rc.cpp:45 rc.cpp:430
1078
1002
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
1079
1003
msgstr "Осы профилімен жаңа терминал сеансын бастағандағы жұмыс каталогы"
1081
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:106
1005
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
1082
1006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1083
#: rc.cpp:48 rc.cpp:437
1007
#: rc.cpp:48 rc.cpp:433
1084
1008
msgid "Browse for initial directory"
1085
1009
msgstr "Бастапқы каталогын таңдау"
1087
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:109
1011
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
1088
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1089
#: rc.cpp:51 rc.cpp:440
1013
#: rc.cpp:51 rc.cpp:436
1093
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:116
1017
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
1094
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1095
#: rc.cpp:54 rc.cpp:443
1019
#: rc.cpp:54 rc.cpp:439
1097
1021
msgstr "Таңбашасы:"
1099
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:144
1023
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
1100
1024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1101
#: rc.cpp:57 rc.cpp:446
1025
#: rc.cpp:57 rc.cpp:442
1102
1026
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1103
1027
msgstr "Осы профилін пайдаланатын қойындысында көрсетілетін таңбаша"
1105
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:173
1029
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
1106
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1107
#: rc.cpp:60 rc.cpp:449
1031
#: rc.cpp:60 rc.cpp:445
1108
1032
msgid "Environment:"
1109
1033
msgstr "Ортасы:"
1111
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:183
1035
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
1112
1036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1113
#: rc.cpp:63 rc.cpp:452
1037
#: rc.cpp:63 rc.cpp:448
1114
1038
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1115
1039
msgstr "Ортаңың айнымалыларын және олардын иәндерін өңдеу"
1117
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:186
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1119
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:450
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1121
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1123
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:186
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1125
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:450
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1127
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1129
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:243 rc.cpp:455 rc.cpp:527 rc.cpp:632
1041
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1043
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1045
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1047
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1049
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1051
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1053
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:451 rc.cpp:523 rc.cpp:626
1130
1054
msgid "Edit..."
1131
1055
msgstr "Өңдеу..."
1133
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:193
1057
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
1134
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1135
#: rc.cpp:69 rc.cpp:458
1059
#: rc.cpp:69 rc.cpp:454
1136
1060
msgid "Start in same directory as current tab"
1061
msgstr "Назардағы қойндысының каталогында бастау"
1139
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:203
1063
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
1140
1064
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1141
#: rc.cpp:72 rc.cpp:461
1143
#| msgid "New &Window"
1065
#: rc.cpp:72 rc.cpp:457
1145
msgstr "Жаңа &терезе"
1147
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:218
1069
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
1148
1070
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1149
#: rc.cpp:75 rc.cpp:464
1071
#: rc.cpp:75 rc.cpp:460
1150
1072
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1151
1073
msgstr "Терминал терезесінде мәзір панелін көрсету/жасыру"
1153
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:221
1075
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
1154
1076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1155
#: rc.cpp:78 rc.cpp:467
1077
#: rc.cpp:78 rc.cpp:463
1156
1078
msgid "Show menu bar in new windows"
1157
1079
msgstr "Жаңа терезелерде мәзір панелін көрсету"
1159
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:253
1081
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1160
1082
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1161
#: rc.cpp:81 rc.cpp:470
1083
#: rc.cpp:81 rc.cpp:466
1163
1085
msgstr "Қойындылар"
1165
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1087
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
1166
1088
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1167
#: rc.cpp:84 rc.cpp:473
1089
#: rc.cpp:84 rc.cpp:469
1168
1090
msgid "Tab Titles"
1169
1091
msgstr "Қойындылардың атаулары"
1171
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:268
1093
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
1172
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1173
#: rc.cpp:87 rc.cpp:476
1095
#: rc.cpp:87 rc.cpp:472
1174
1096
msgid "Tab title format:"
1175
1097
msgstr "Қойынды атауының пішімі:"
1177
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
1099
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
1178
1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1179
#: rc.cpp:90 rc.cpp:479
1180
msgid "Normal tab title format "
1181
msgstr "Кәдімгі қойынды атауының пішімі "
1101
#: rc.cpp:90 rc.cpp:475
1102
msgid "Normal tab title format"
1103
msgstr "Кәдімгі қойынды атауының пішімі"
1183
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:285
1105
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
1184
1106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1185
#: rc.cpp:93 rc.cpp:482
1107
#: rc.cpp:93 rc.cpp:478
1186
1108
msgid "Edit normal tab title format"
1187
1109
msgstr "Кәдімгі қойынды атауының пішімін өңдеу"
1189
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1191
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1193
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1195
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1197
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:485 rc.cpp:497
1111
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1113
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1115
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1117
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1119
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:481 rc.cpp:493
1199
1121
msgstr "Ендіру"
1201
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:295
1123
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
1202
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1203
#: rc.cpp:99 rc.cpp:488
1125
#: rc.cpp:99 rc.cpp:484
1204
1126
msgid "Remote tab title format:"
1205
1127
msgstr "Қашықтағы қойынды атауының пішімі:"
1207
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
1129
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
1208
1130
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1209
#: rc.cpp:102 rc.cpp:491
1212
#| "Tab title format used when a remote command (eg. connection to another "
1213
#| "computer via SSH) is being executed"
1131
#: rc.cpp:102 rc.cpp:487
1215
1133
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1216
1134
"computer via SSH) is being executed"
1218
1136
"Қашық команда орындалып жатқан (мысалы, SSH арқылы басқа комьпютерге "
1219
1137
"қосылым) қойындысының атауының пішімі"
1221
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:312
1139
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
1222
1140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1223
#: rc.cpp:105 rc.cpp:494
1141
#: rc.cpp:105 rc.cpp:490
1224
1142
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1225
1143
msgstr "Қашық команданы орындағандағы қойынды атауының пішімін өңдеу"
1227
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
1145
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
1228
1146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1229
#: rc.cpp:111 rc.cpp:500
1231
#| msgid "Tab Bar Options"
1147
#: rc.cpp:111 rc.cpp:496
1232
1148
msgid "Tab Bar"
1233
msgstr "Қойынды параметрлері"
1149
msgstr "Қойындының жиегі"
1235
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:334
1151
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1236
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1237
#: rc.cpp:114 rc.cpp:503
1153
#: rc.cpp:114 rc.cpp:499
1238
1154
msgid "Tab bar display:"
1239
1155
msgstr "Қойындының жазуы:"
1241
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:357
1157
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
1242
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1243
#: rc.cpp:117 rc.cpp:506
1159
#: rc.cpp:117 rc.cpp:502
1244
1160
msgid "Tab bar position:"
1245
1161
msgstr "Қойынды жиегінің орны:"
1247
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
1163
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
1248
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1249
#: rc.cpp:120 rc.cpp:509
1165
#: rc.cpp:120 rc.cpp:505
1250
1166
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1168
"Қойынды жиегінде 'Жаңа қойынды' мен 'Қойындыны жабу' батырмалары болсын"
1253
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:409
1170
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
1254
1171
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1255
#: rc.cpp:123 rc.cpp:512
1172
#: rc.cpp:123 rc.cpp:508
1256
1173
msgid "Appearance"
1257
1174
msgstr "Көрінісі"
1259
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:421
1176
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1260
1177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1261
#: rc.cpp:126 rc.cpp:515
1178
#: rc.cpp:126 rc.cpp:511
1262
1179
msgid "Color Scheme && Background"
1263
1180
msgstr "Түстер сұлбасы && аясы"
1265
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:437
1182
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
1266
1183
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1267
#: rc.cpp:129 rc.cpp:518
1184
#: rc.cpp:129 rc.cpp:514
1268
1185
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1269
1186
msgstr "Таңдалған сұлбаны негіздеп жаңа түстер сұлбасын құру"
1271
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:440
1272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1273
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1275
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:440
1276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1277
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1279
#: rc.cpp:132 rc.cpp:237 rc.cpp:521 rc.cpp:626
1188
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1190
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1192
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1194
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1196
#: rc.cpp:132 rc.cpp:235 rc.cpp:517 rc.cpp:620
1281
1198
msgstr "Жаңа..."
1283
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:447
1200
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
1284
1201
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1285
#: rc.cpp:135 rc.cpp:524
1202
#: rc.cpp:135 rc.cpp:520
1286
1203
msgid "Edit the selected color scheme"
1287
1204
msgstr "Таңдалған түстер сұлбасын өзгерту"
1289
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
1206
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
1290
1207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1291
#: rc.cpp:141 rc.cpp:530
1208
#: rc.cpp:141 rc.cpp:526
1292
1209
msgid "Delete the selected color scheme"
1293
1210
msgstr "Таңдалған түстер сұлбасын өшіру"
1295
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1297
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1299
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:61
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1301
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1303
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1305
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:61
1306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1307
#: rc.cpp:144 rc.cpp:249 rc.cpp:348 rc.cpp:533 rc.cpp:638 rc.cpp:749
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1214
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1216
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1218
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1220
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1222
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1224
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:344 rc.cpp:529 rc.cpp:632 rc.cpp:741
1311
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:486
1228
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1312
1229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1313
#: rc.cpp:147 rc.cpp:536
1230
#: rc.cpp:147 rc.cpp:532
1317
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:497
1234
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
1318
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1319
#: rc.cpp:150 rc.cpp:539
1236
#: rc.cpp:150 rc.cpp:535
1320
1237
msgid "Preview:"
1321
1238
msgstr "Мысал:"
1323
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:510
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontPreviewLabel)
1325
#: rc.cpp:153 rc.cpp:542
1326
msgid "FONT PREVIEW TEXT"
1327
msgstr "ҚАРІП МЫСАЛ МӘТІНІ"
1329
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:521
1240
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1330
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1331
#: rc.cpp:156 rc.cpp:545
1242
#: rc.cpp:154 rc.cpp:539
1332
1243
msgid "Text size:"
1333
1244
msgstr "Мәтін өлшемі:"
1335
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:531
1246
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1336
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1337
#: rc.cpp:159 rc.cpp:548
1248
#: rc.cpp:157 rc.cpp:542
1339
1250
msgstr "Кішкентай"
1341
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:538
1252
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1342
1253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1343
#: rc.cpp:162 rc.cpp:551
1254
#: rc.cpp:160 rc.cpp:545
1344
1255
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1345
1256
msgstr "Осы профилінде пайдаланатын қаріптін өлшемін лайықтаңыз"
1347
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:554
1258
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1348
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1349
#: rc.cpp:165 rc.cpp:554
1260
#: rc.cpp:163 rc.cpp:548
1353
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1264
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1354
1265
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1355
#: rc.cpp:168 rc.cpp:557
1266
#: rc.cpp:166 rc.cpp:551
1356
1267
msgid "Change the font used in this profile"
1357
1268
msgstr "Осы профилінде пайдаланатын қаріпті өзгертіңіз"
1359
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:564
1270
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1360
1271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1361
#: rc.cpp:171 rc.cpp:560
1272
#: rc.cpp:169 rc.cpp:554
1362
1273
msgid "Edit Font..."
1363
1274
msgstr "Қаріпті өзгерту..."
1365
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
1276
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1366
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1367
#: rc.cpp:174 rc.cpp:563
1278
#: rc.cpp:172 rc.cpp:557
1368
1279
msgid "Smooth fonts"
1280
msgstr "Қаріптерді тегістеу"
1371
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:592
1372
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1373
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1375
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:592
1376
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1377
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1379
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180 rc.cpp:566 rc.cpp:569
1282
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1283
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1284
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1286
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1287
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1288
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1290
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:560 rc.cpp:563
1380
1291
msgid "Scrolling"
1381
1292
msgstr "Жүгірту жолағы"
1383
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
1294
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
1384
1295
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1385
#: rc.cpp:183 rc.cpp:572
1296
#: rc.cpp:181 rc.cpp:566
1386
1297
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1387
1298
msgstr "Жүгірткі болмасын және өткен шығысы жатталмасын"
1389
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:616
1300
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:622
1390
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1391
#: rc.cpp:186 rc.cpp:575
1302
#: rc.cpp:184 rc.cpp:569
1392
1303
msgid "Disable scrollback"
1393
1304
msgstr "Жүгірткі жады болмасын"
1395
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:631
1306
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:637
1396
1307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1397
#: rc.cpp:189 rc.cpp:578
1308
#: rc.cpp:187 rc.cpp:572
1398
1309
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1399
1310
msgstr "Жатталған шығыс жолдар санын шектеу"
1401
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
1312
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:640
1402
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1403
#: rc.cpp:192 rc.cpp:581
1314
#: rc.cpp:190 rc.cpp:575
1404
1315
msgid "Fixed number of lines: "
1405
1316
msgstr "Жолдар саны: "
1407
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
1318
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1408
1319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1409
#: rc.cpp:195 rc.cpp:584
1320
#: rc.cpp:193 rc.cpp:578
1410
1321
msgid "Number of lines of output to remember"
1411
1322
msgstr "Жатталатын шығыс жолдар саны"
1413
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
1324
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
1414
1325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1415
#: rc.cpp:198 rc.cpp:587
1326
#: rc.cpp:196 rc.cpp:581
1416
1327
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1417
1328
msgstr "Терминалдың барлық өткен жолдарын жаттау"
1419
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:688
1330
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
1420
1331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1421
#: rc.cpp:204 rc.cpp:593
1332
#: rc.cpp:202 rc.cpp:587
1423
1334
msgstr "Жүгірту жолағы"
1425
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
1336
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:709
1426
1337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1427
#: rc.cpp:207 rc.cpp:596
1338
#: rc.cpp:205 rc.cpp:590
1428
1339
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1429
1340
msgstr "Терминал терезесінің сол жағында жүгіріткі болсын"
1431
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
1342
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:712
1432
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1433
#: rc.cpp:210 rc.cpp:599
1344
#: rc.cpp:208 rc.cpp:593
1434
1345
msgid "Show on left side"
1435
1346
msgstr "Сол жақта болсын"
1437
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:719
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:725
1438
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1439
#: rc.cpp:213 rc.cpp:602
1350
#: rc.cpp:211 rc.cpp:596
1440
1351
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1441
1352
msgstr "Терминал терезесінің оң жағында жүгіріткі болсын"
1443
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:722
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:728
1444
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1445
#: rc.cpp:216 rc.cpp:605
1356
#: rc.cpp:214 rc.cpp:599
1446
1357
msgid "Show on right side"
1447
1358
msgstr "Оң жақта болсын"
1449
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:735
1360
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:741
1450
1361
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1451
#: rc.cpp:219 rc.cpp:608
1362
#: rc.cpp:217 rc.cpp:602
1452
1363
msgid "Hide the scroll bar"
1453
1364
msgstr "Жүгіріткі болмасын"
1455
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:738
1366
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:744
1456
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1457
#: rc.cpp:222 rc.cpp:611
1368
#: rc.cpp:220 rc.cpp:605
1459
1370
msgstr "Жасырылған"
1461
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:770
1372
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
1462
1373
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1463
#: rc.cpp:225 rc.cpp:614
1374
#: rc.cpp:223 rc.cpp:608
1467
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
1378
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1468
1379
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1469
#: rc.cpp:228 rc.cpp:617
1380
#: rc.cpp:226 rc.cpp:611
1470
1381
msgid "Key Bindings"
1471
1382
msgstr "Перне сәйкестігі"
1473
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
1384
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:791
1474
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1475
#: rc.cpp:231 rc.cpp:620
1386
#: rc.cpp:229 rc.cpp:614
1477
1388
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1478
1389
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1481
1392
"Перне сәйкестігі терминал терезесінде басқан перне комбинациясын сол "
1482
1393
"терминал бағдарламасына жіберілетін таңба ағыннына аударады."
1484
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:805
1395
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:811
1485
1396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1486
#: rc.cpp:234 rc.cpp:623
1397
#: rc.cpp:232 rc.cpp:617
1487
1398
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1488
1399
msgstr "Таңдалған сәйкестіктер негізінде жаңа перне сәйкестік тізімін құру"
1490
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
1401
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1491
1402
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1492
#: rc.cpp:240 rc.cpp:629
1403
#: rc.cpp:238 rc.cpp:623
1493
1404
msgid "Edit the selected key bindings list"
1494
1405
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өңдеу"
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
1407
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1497
1408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1498
#: rc.cpp:246 rc.cpp:635
1409
#: rc.cpp:244 rc.cpp:629
1499
1410
msgid "Delete the selected key bindings list"
1500
1411
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өшіру"
1502
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:860
1413
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
1503
1414
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1504
#: rc.cpp:252 rc.cpp:641
1415
#: rc.cpp:250 rc.cpp:635
1505
1416
msgid "Advanced"
1506
1417
msgstr "Қосымша"
1508
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
1419
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:872
1509
1420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1510
#: rc.cpp:255 rc.cpp:644
1421
#: rc.cpp:253 rc.cpp:638
1511
1422
msgid "Terminal Features"
1512
1423
msgstr "Терминал мүмкіндіктері"
1514
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:881
1425
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:887
1515
1426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1516
#: rc.cpp:258 rc.cpp:647
1427
#: rc.cpp:256 rc.cpp:641
1517
1428
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1519
1430
"Терминал бағдарламаларына мәтін үзіндісін жыпылықтайтын қылуға рұқсат ету"
1521
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:884
1432
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:890
1522
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1523
#: rc.cpp:261 rc.cpp:650
1434
#: rc.cpp:259 rc.cpp:644
1524
1435
msgid "Allow blinking text"
1525
1436
msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқсат ету"
1527
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:897
1438
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:903
1528
1439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1529
#: rc.cpp:264 rc.cpp:653
1440
#: rc.cpp:262 rc.cpp:647
1530
1441
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1531
1442
msgstr "Ctrl+S дегенді басып шығысын аялдатуды рұқсат ету"
1533
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1444
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:906
1534
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1535
#: rc.cpp:267 rc.cpp:656
1536
msgid "Enable flow control using Ctrl+S , Ctrl+Q"
1537
msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q арқылы ағынды басқару"
1446
#: rc.cpp:265 rc.cpp:650
1447
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1448
msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q арқылы легін басқаруды рұқсат ету"
1539
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1450
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:919
1540
1451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1541
#: rc.cpp:270 rc.cpp:659
1452
#: rc.cpp:268 rc.cpp:653
1542
1453
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1543
1454
msgstr "Терминал бағдарламаларына терезе өлшемін өзгертуге рұқсат ету"
1545
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1456
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:922
1546
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1547
#: rc.cpp:273 rc.cpp:662
1458
#: rc.cpp:271 rc.cpp:656
1548
1459
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1549
1460
msgstr "Бағдарламаларға терезе өлшемін өзгертуге рұқсат ету"
1551
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:930
1462
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1552
1463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1553
#: rc.cpp:276 rc.cpp:665
1464
#: rc.cpp:274 rc.cpp:659
1555
1466
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1468
msgstr "Терминалдың экранын екі бағытты қылу (Араб, Парсы, не Ивритте қана)"
1559
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:933
1470
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:938
1560
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1561
#: rc.cpp:279 rc.cpp:668
1472
#: rc.cpp:277 rc.cpp:662
1562
1473
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1474
msgstr "Екі бағытты жазуы болсын"
1565
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:943
1476
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
1566
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1567
#: rc.cpp:282 rc.cpp:671
1569
#| msgid "Interaction Options"
1478
#: rc.cpp:280 rc.cpp:665
1570
1479
msgid "Mouse Interaction"
1571
msgstr "Әрекеттесу параметрлері"
1480
msgstr "Тышқанмен әрекеттесу"
1573
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1482
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:959
1574
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1575
#: rc.cpp:285 rc.cpp:674
1484
#: rc.cpp:283 rc.cpp:668
1576
1485
msgid "Word characters for double-click selection: "
1577
1486
msgstr "Қос түртіп таңдауға рұқсатты сөз таңбалары: "
1579
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:964
1488
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1580
1489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
1581
#: rc.cpp:288 rc.cpp:677
1490
#: rc.cpp:286 rc.cpp:671
1583
1492
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1584
1493
"select whole words in the terminal"
1585
1494
msgstr "Қос түртіп тұтас сөзді таңдағанда, сөзден бөлігі деп танитын таңбалар"
1587
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:981
1588
1497
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1589
#: rc.cpp:291 rc.cpp:680
1591
#| msgid "Cursor shape:"
1498
#: rc.cpp:289 rc.cpp:674
1593
msgstr "Меңзер қалыпы:"
1595
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
1502
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:996
1596
1503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1597
#: rc.cpp:294 rc.cpp:683
1504
#: rc.cpp:292 rc.cpp:677
1598
1505
msgid "Make the cursor blink regularly"
1599
1506
msgstr "Меңзерді жыпылықтайтын қылу"
1601
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:994
1508
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:999
1602
1509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1603
#: rc.cpp:297 rc.cpp:686
1510
#: rc.cpp:295 rc.cpp:680
1604
1511
msgid "Blinking cursor"
1605
1512
msgstr "Жыпылықтайтын меңзер"
1607
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1003
1514
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1008
1608
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1609
#: rc.cpp:300 rc.cpp:689
1516
#: rc.cpp:298 rc.cpp:683
1610
1517
msgid "Cursor shape:"
1611
1518
msgstr "Меңзер қалыпы:"
1613
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
1520
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1015
1614
1521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1615
#: rc.cpp:303 rc.cpp:692
1522
#: rc.cpp:301 rc.cpp:686
1616
1523
msgid "Change the shape of the cursor"
1617
1524
msgstr "Меңзер қалыпын өзгерту"
1619
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1014
1526
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1620
1527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1621
#: rc.cpp:306 rc.cpp:695
1528
#: rc.cpp:304 rc.cpp:689
1529
msgctxt "The shape of the cursor"
1625
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1533
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1024
1626
1534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1627
#: rc.cpp:309 rc.cpp:698
1535
#: rc.cpp:307 rc.cpp:692
1536
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1629
1538
msgstr "І-түрде"
1631
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1024
1540
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1632
1541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1633
#: rc.cpp:312 rc.cpp:701
1542
#: rc.cpp:310 rc.cpp:695
1543
msgctxt "The shape of the cursor"
1634
1544
msgid "Underline"
1545
msgstr "Астыңғы сызық"
1637
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
1547
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1058
1638
1548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1639
#: rc.cpp:315 rc.cpp:704
1549
#: rc.cpp:313 rc.cpp:698
1640
1550
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1641
1551
msgstr "Меңзерді тұрған орындағы таңбаның түсіне сәйкес қылу."
1643
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1043
1553
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1061
1644
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1645
#: rc.cpp:318 rc.cpp:707
1555
#: rc.cpp:316 rc.cpp:701
1646
1556
msgid "Set cursor color to match current character"
1647
1557
msgstr "Меңзерді назардағы таңбаның түсіне сәйкес қылу"
1649
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1058
1559
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1076
1650
1560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1651
#: rc.cpp:321 rc.cpp:710
1561
#: rc.cpp:319 rc.cpp:704
1652
1562
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1653
1563
msgstr "Меңзер қалаған тұрақты түсін пайдаланады"
1655
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1061
1565
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1656
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1657
#: rc.cpp:324 rc.cpp:713
1567
#: rc.cpp:322 rc.cpp:707
1658
1568
msgid "Custom cursor color:"
1659
1569
msgstr "Қалаған меңзер түсі:"
1661
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1074
1571
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1662
1572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1663
#: rc.cpp:327 rc.cpp:716
1573
#: rc.cpp:325 rc.cpp:710
1664
1574
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1665
1575
msgstr "Меңзердің түсін таңдау"
1667
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1089
1577
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1120
1668
1578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1669
#: rc.cpp:330 rc.cpp:719
1579
#: rc.cpp:328 rc.cpp:713
1670
1580
msgid "Encoding"
1671
1581
msgstr "Кодтама"
1673
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1098
1583
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1129
1674
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1675
#: rc.cpp:333 rc.cpp:722
1585
#: rc.cpp:331 rc.cpp:716
1676
1586
msgid "Default character encoding:"
1677
1587
msgstr "Әдетті таңбалар кодтамасы:"
1679
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1111
1680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterEncodingLabel)
1681
#: rc.cpp:336 rc.cpp:725
1682
msgid "DEFAULTENCODING"
1683
msgstr "ӘДЕТТІКОДТАМАСЫ"
1685
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1118
1589
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1686
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1687
#: rc.cpp:339 rc.cpp:728
1591
#: rc.cpp:335 rc.cpp:720
1689
1593
msgstr "Таңдау"
1691
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:54
1595
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1692
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1693
#: rc.cpp:345 rc.cpp:746
1597
#: rc.cpp:341 rc.cpp:738
1697
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1601
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1698
1602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1699
#: rc.cpp:351 rc.cpp:752
1603
#: rc.cpp:347 rc.cpp:744
1604
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1700
1605
msgid "Test Area"
1701
1606
msgstr "Сынақ аумағы"
1703
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:92
1608
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1704
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1705
#: rc.cpp:354 rc.cpp:755
1610
#: rc.cpp:350 rc.cpp:747
1707
1612
msgstr "Кіріс:"
1709
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:102
1614
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1710
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1711
#: rc.cpp:357 rc.cpp:758
1616
#: rc.cpp:353 rc.cpp:750
1712
1617
msgid "Output:"
1713
1618
msgstr "Шығыс:"
1715
1620
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1716
1621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1717
#: rc.cpp:360 rc.cpp:788
1622
#: rc.cpp:356 rc.cpp:780
1718
1623
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1719
1624
msgstr "Таңдалған профильді негіздеп жаңа профилін құру"
1721
1626
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1722
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1723
#: rc.cpp:363 rc.cpp:791
1628
#: rc.cpp:359 rc.cpp:783
1724
1629
msgid "New Profile..."
1725
1630
msgstr "Жаңа профилі..."
1727
1632
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1728
1633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1729
#: rc.cpp:366 rc.cpp:794
1731
#| msgid "Edit the selected profile"
1634
#: rc.cpp:362 rc.cpp:786
1732
1635
msgid "Edit the selected profile(s)"
1733
msgstr "Таңдалған профильді өзгерту"
1636
msgstr "Таңдалған профиль(дер)ді өзгерту"
1735
1638
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1736
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1737
#: rc.cpp:369 rc.cpp:797
1640
#: rc.cpp:365 rc.cpp:789
1738
1641
msgid "Edit Profile..."
1739
1642
msgstr "Профильді өңдеу..."
1741
1644
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1742
1645
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1743
#: rc.cpp:372 rc.cpp:800
1745
#| msgid "Delete the selected profile"
1646
#: rc.cpp:368 rc.cpp:792
1746
1647
msgid "Delete the selected profile(s)"
1747
msgstr "Таңдалған профильді өшіру"
1648
msgstr "Таңдалған профиль(дер)ді өшіру"
1749
1650
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1750
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1751
#: rc.cpp:375 rc.cpp:803
1652
#: rc.cpp:371 rc.cpp:795
1752
1653
msgid "Delete Profile"
1753
1654
msgstr "Профильді өшіру"
1755
1656
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1756
1657
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1757
#: rc.cpp:378 rc.cpp:806
1658
#: rc.cpp:374 rc.cpp:798
1758
1659
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1759
1660
msgstr "Таңдалған профилін жаңа терминал сеанстарының әдетті профилі қылу"
1761
1662
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1762
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1763
#: rc.cpp:381 rc.cpp:809
1664
#: rc.cpp:377 rc.cpp:801
1764
1665
msgid "Set as Default"
1765
1666
msgstr "Әдетті қылу"
1767
1668
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1768
1669
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1769
#: rc.cpp:384 rc.cpp:761
1670
#: rc.cpp:380 rc.cpp:753
1770
1671
msgid "Remote Connection"
1771
1672
msgstr "Қашық қосылым"
1773
1674
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1774
1675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1775
#: rc.cpp:387 rc.cpp:764
1676
#: rc.cpp:383 rc.cpp:756
1779
1680
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1780
1681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1781
#: rc.cpp:390 rc.cpp:767
1682
#: rc.cpp:386 rc.cpp:759
1783
1684
msgstr "Пайдаланушы:"
1785
1686
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1786
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1787
#: rc.cpp:393 rc.cpp:770
1688
#: rc.cpp:389 rc.cpp:762
1788
1689
msgid "Lookup..."
1789
1690
msgstr "Қарастыру..."
1791
1692
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1792
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1793
#: rc.cpp:396 rc.cpp:773
1694
#: rc.cpp:392 rc.cpp:765
1794
1695
msgid "Service:"
1795
1696
msgstr "Қызмет:"
1797
1698
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1798
1699
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1799
#: rc.cpp:399 rc.cpp:776
1700
#: rc.cpp:395 rc.cpp:768
1803
1704
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1804
1705
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1805
#: rc.cpp:402 rc.cpp:779
1706
#: rc.cpp:398 rc.cpp:771
1806
1707
msgid "Secure FTP"
1807
1708
msgstr "Қауіпсіз FTP"
1809
1710
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1810
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1811
#: rc.cpp:405 rc.cpp:782
1712
#: rc.cpp:401 rc.cpp:774
1812
1713
msgid "Background color:"
1813
1714
msgstr "Ая түсі:"
1815
1716
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1816
1717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1817
#: rc.cpp:408 rc.cpp:785
1718
#: rc.cpp:404 rc.cpp:777
1818
1719
msgid "Save as custom session"
1819
1720
msgstr "Өзіндік сеанс ретінде сақтау"
1823
#| msgid "Program name"
1824
1723
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1825
1724
msgid "Your names"
1826
msgstr "Бағдарламаның атауы"
1725
msgstr "Сайран Киккарин"
1829
1728
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1830
1729
msgid "Your emails"
1730
msgstr "sairan@computer.org"
1833
1732
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:42
1834
1733
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1837
1736
msgstr "Жөндеу"
1954
1835
msgid "DEC VT420 Terminal"
1955
1836
msgstr "DEC VT420 терминалы"
1957
#~ msgid "TextLabel"
1958
#~ msgstr "МәтінТамга"
1960
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
1961
#~ msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен, дампын сақтап, аяқталды."
1963
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
1964
#~ msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен аяқталды."
1966
#~ msgid "Basic Profile Options"
1967
#~ msgstr "Негізгі профиль параметрлері"
1969
#~ msgid "Window Options"
1970
#~ msgstr "Терезе параметрлері"
1972
#~ msgid "Cursor Options"
1973
#~ msgstr "Меңзер параметрлері"
1975
#~ msgid "Scrollback Options..."
1976
#~ msgstr "&Жүгірткі жадының параметрлері..."
1979
#~ "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab "
1982
#~ "<p>...қойындыны оң батырмамен шертіп, қойындының мәтіннің түсін "
1983
#~ "ауыстыруға болады.\n"
1986
#~ "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
1987
#~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
1989
#~ "<p>...қойындының мәтіннің түсін \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) "
1990
#~ "кодымен ауыстыруға болады.\n"
1992
#~ msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
1994
#~ "<p>... \\e[8;ROW;COLUMNt коды Konsole терминалдың өлшемін өзгертеді.\n"
1997
#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
1998
#~ "button in the tabbar?\n"
2000
#~ "<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып, жаңа қәдімгі сеансты "
2001
#~ "бастай аласыз.\n"
2004
#~ "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
2005
#~ "display a menu of sessions to select?\n"
2007
#~ "<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып тұрса, сеанс түрін "
2008
#~ "таңдайтын мәзір көрсетіледі.\n"
2010
#~ msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
2012
#~ "<p>...Ctrl+Alt+N тіркесімін басып, жаңа қәдімгі сеансты бастай аласыз.\n"
2015
#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
2016
#~ "Shift key and\n"
2017
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
2019
#~ "<p>...Shift пернесін басып тұрып Солға не Оңға пернесін басып, барлық\n"
2020
#~ "Konsole сеанстарын аралап шыға аласыз.\n"
2023
#~ "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
2024
#~ "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
2025
#~ "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might "
2027
#~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
2029
#~ "<p>...'Linux консоль секілді' терминалды қолдана аласыз.\n"
2030
#~ "<p>Konsole мәзір, қойынды панельдері мен жүгірткіні жасырып,\n"
2031
#~ "Linux қаріп пен Linux түстер сұлбасын таңдап, толық экран күйіне\n"
2032
#~ "ауысыңыз. Оған қоса, KDE панелін автожасыруын қосып қоюға\n"
2036
#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
2038
#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
2040
#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
2042
#~ "<p>...Тышқанның оң батырмасын басып, мәзірден \"Сеансты қайта атау...\"\n"
2043
#~ "дегенді таңдап, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз. Сеанстың\n"
2044
#~ "мазмұнын жаттауын жеңілдету үшін, өзгертілген атауы қойынды панелінде\n"
2048
#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
2050
#~ "<p>...қойындысын кос шертіп, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n"
2052
#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
2053
#~ msgstr "<p>...Ctrl+Alt+M тіркесімін басып, мәзірді белсендете аласыз.\n"
2056
#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
2059
#~ "<p>...Ctrl+Alt+S тіркесімін басып, Konsole сеансының атауын өзгерте "
2063
#~ "<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
2064
#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
2066
#~ "<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n"
2067
#~ "сеанс өңдегішімен Сіз өзіңіздің сеанстың түрін құра аласыз.\n"
2070
#~ "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema "
2072
#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
2075
#~ "<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n"
2076
#~ "сұлба өңдегішімен Сіз өзіңіздің түстер сұлбаңызды құра аласыз.\n"
2080
#~ "<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
2081
#~ "over the tab?\n"
2084
#~ "<p>...тышқанның ортанғы батырмасымен басып алып, сеанстың қойындысын "
2085
#~ "жылжыта аласыз.\n"
2089
#~ "<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
2090
#~ "Left/Right\" menu\n"
2091
#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left "
2096
#~ "<p>...мәзірдегі \"Көрініс -> Сеансты солға (оңға) ысыру\" командалар "
2098
#~ "қойындылар ретін өзгерте аласыз. Басқаша оны, Shift пен Ctrl пернелерді\n"
2099
#~ "басып тұрып Солға не Оңға пернелерін басып, істеуге болады.\n"
2103
#~ "<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the "
2105
#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
2107
#~ "<p>...Shift пернесін басып тұрып, Page Up немесе Page Down пернелерді\n"
2108
#~ "басып, журналды бет- беттеп ақтаруға болады.\n"
2111
#~ "<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the "
2113
#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
2115
#~ "<p>...Shift пернесін басып тұрып, Жоғары немесе Төмен пернелерді\n"
2116
#~ "басып, журналды жол-жолдап қарап шығуға болады.\n"
2119
#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
2121
#~ "pressing the Insert key?\n"
2123
#~ "<p>...Shift пернесін басып тұрып Insert пернесін басып, алмасу "
2124
#~ "буферіндегіні\n"
2125
#~ "орналастыру болады.\n"
2128
#~ "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
2129
#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
2131
#~ "<p>...Shift пен Ctrl пернелерін басып тұрып Insert пернесін басып, X "
2133
#~ "буферіндегіні орналастыруға болады.\n"
2136
#~ "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle "
2138
#~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
2140
#~ "<p>...алмасу буферіндегіні тышқанның ортанғы батырмасымен\n"
2141
#~ "орналастырып жатқанда Ctrl пернесін басып тұрса, орналастырған\n"
2142
#~ "мәтіннен кейін күймешені қайтару белгісі қойылады.\n"
2145
#~ "<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
2146
#~ ">Configure Konsole...\"?\n"
2148
#~ "<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдап, терминал "
2150
#~ "көрсетуін өшіріп тастауға болады.\n"
2153
#~ "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore "
2156
#~ "<p>...таңдау кезінде Ctrl пернесін басқанда Konsole жол соңы белгілерін "
2160
#~ "<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
2161
#~ "Konsole select columns?\n"
2163
#~ "<p>...таңдау кезінде Ctrl мен Alt пернелерін басқанда Konsole бағанды "
2164
#~ "таңдай алады.\n"
2167
#~ "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
2168
#~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
2170
#~ "<p>...егер бағдарлама тышқанның оң батырмасын басқанын алып\n"
2171
#~ "қойса, қалқымалы мәзір тышқанның оң батырмасына қоса Shift пернені\n"
2172
#~ "басқанда да шақырылады.\n"
2175
#~ "<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
2177
#~ "text while pressing the Shift key?\n"
2179
#~ "<p>...егер бағдарлама тышқанның сол батырмасын басқанын алып\n"
2180
#~ "қойса, таңдағанды тышқанның сол батырмасына қоса Shift пернені\n"
2181
#~ "басқанда да істеуге болады.\n"
2184
#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
2186
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
2189
#~ "<p>...Konsole назардағы каталогын терезе айдарында жаза алады.\n"
2190
#~ "Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' "
2192
#~ "жазып қойыңыз.\n"
2195
#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
2197
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
2200
#~ "<p>...Konsole назардағы каталогын сеанс атауына жаза алады.\n"
2201
#~ "Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' "
2203
#~ "жазып қойыңыз.\n"
2206
#~ "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
2207
#~ "within the prompt\n"
2208
#~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
2209
#~ "your ~/.bashrc, then\n"
2210
#~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your "
2211
#~ "current working directory\n"
2212
#~ "on non-Linux systems too?\n"
2214
#~ "<p>...егер назардағы каталогты Konsole терминалына шақыру айнамалы арқылы "
2216
#~ "мысалы, ~/.bashrc файлыңызда 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' деп "
2218
#~ "Konsole оны бетбелгі ретінде қолданып, сеанс менеджері Linux-емес "
2220
#~ "де жаттап алады.\n"
2223
#~ "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
2224
#~ "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
2225
#~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
2227
#~ "<p>...қос түртім түгел бір сөзді таңдайды.\n"
2228
#~ "<p>Екінші түртімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n"
2229
#~ "таңдаған аумақты кеңейтуге болады.\n"
2232
#~ "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
2233
#~ "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
2234
#~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
2236
#~ "<p>...үш рет түртіп түгел бір жолды таңдауға болады. Соңғы\n"
2237
#~ "түртімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n"
2238
#~ "таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n"
2241
#~ "<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are "
2242
#~ "presented with a\n"
2243
#~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the "
2244
#~ "current working directory,\n"
2245
#~ "as well as just pasting the URL as text.\n"
2246
#~ "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
2248
#~ "<p>...егер URL-сілтемесін Konsole терезесіне сүреп апарса, сілтенген\n"
2249
#~ "файлды назардағы жұмыс каталогқа көшіруді немесе жылжытуды,\n"
2250
#~ "сонымен қатар, жай мәтін ретінде орналастыруды, таңдау мүмкіндігі\n"
2252
#~ "<p>Бұл бүкіл KDE қолдайтын URL-сілтемелермен істейді.\n"
2255
#~ "<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
2256
#~ "define keyboard shortcuts for actions\n"
2257
#~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for "
2258
#~ "listing and switching sessions?\n"
2260
#~ "<p>...\"Баптау -> Тіркесімдерді баптау...\" диалогы, мәзірді белсендету, "
2262
#~ "өзгерту, сеанстарды тізімдеу мен ауыстыру секілді, мәзірде жоқ амалдарды\n"
2263
#~ "қамытатын перне тіркесімдерді баптап алуға мүмкіндік береді.\n"
2266
#~ "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of "
2267
#~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set "
2268
#~ "several tab options?\n"
2270
#~ "<p>...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не "
2271
#~ "панелінің бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды "
2272
#~ "параметрін орнататын мәзірді шақыруға болады.\n"
2274
#~ msgid "Send Input to All"
2275
#~ msgstr "Барлығының кірістеріне жіберу"
2277
#~ msgid "Click to open %1 in your browser."
2278
#~ msgstr "%1 дегенді шолғышыңызда ашу үшін түртіңіз"
2280
#~ msgid "Click to send an email to %1."
2281
#~ msgstr "%1 дегенге эл.пошта жолдау үшін түртіңіз"
2283
#~ msgid "Hide Menu Bar"
2284
#~ msgstr "Мәзір панелін жасыру"
2286
#~ msgid "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }"
2287
#~ msgstr "* { ая түсі: #FFCCCC ; шегінің радиусы: 3 пиксел }"
1838
#~ msgctxt "Regular expression to remove accelerators from menu items"
1839
#~ msgid "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"
1840
#~ msgstr "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"