~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-kk/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 10:07:38 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222100738-xo2y079tyem9dwi3
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of konsole.po to Kazakh
2
2
#
3
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
 
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: konsole\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:15+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 14:56+0600\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 09:46+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:27-0400\n"
10
10
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
11
11
"Language-Team: Kazakh\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"\n"
 
18
"\n"
17
19
 
18
20
#: BookmarkHandler.cpp:134
19
21
#, kde-format
109
111
msgid "Un-named Color Scheme"
110
112
msgstr "Аталмаған түс сұлбасы"
111
113
 
112
 
#: ColorScheme.cpp:375
 
114
#: ColorScheme.cpp:386
113
115
msgid "Accessible Color Scheme"
114
116
msgstr "Бар түс сұлбасы"
115
117
 
126
128
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
127
129
"does not appear to support transparent windows."
128
130
msgstr ""
129
 
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз бәлкім "
 
131
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз, бәлкім, "
130
132
"терезелердін мөлдірлігін қолдамайды."
131
133
 
132
134
#: CopyInputDialog.cpp:35
133
 
#, fuzzy
134
 
#| msgid "Input"
135
135
msgid "Copy Input"
136
 
msgstr "Кіріс"
 
136
msgstr "Кірісті көшірмелеу"
137
137
 
138
138
#: EditProfileDialog.cpp:63
139
139
msgid "Edit Profile"
140
140
msgstr "Профилін өңдеу"
141
141
 
142
 
#: EditProfileDialog.cpp:152 EditProfileDialog.cpp:157
 
142
#: EditProfileDialog.cpp:154 EditProfileDialog.cpp:159
143
143
#, kde-format
144
144
msgid "Edit Profile \"%1\""
145
145
msgstr "\"%1\" профилін өңдеу"
146
146
 
147
 
#: EditProfileDialog.cpp:285
 
147
#: EditProfileDialog.cpp:287
148
148
msgid "Edit Environment"
149
149
msgstr "Ортасын өңдеу"
150
150
 
151
 
#: EditProfileDialog.cpp:311
152
 
#, fuzzy
153
 
#| msgid "Always hide tab bar"
 
151
#: EditProfileDialog.cpp:313
154
152
msgid "Always Hide Tab Bar"
155
 
msgstr "Қойынды панелін жасыру"
 
153
msgstr "Әрқашан қойынды жиегі жасырысылсын"
156
154
 
157
 
#: EditProfileDialog.cpp:312
158
 
#, fuzzy
159
 
#| msgid "Show tab bar when needed"
 
155
#: EditProfileDialog.cpp:314
160
156
msgid "Show Tab Bar When Needed"
161
 
msgstr "Керегінде қойынды панелін жасыру"
 
157
msgstr "Керегінде қойынды жиегі жасырысылсын"
162
158
 
163
 
#: EditProfileDialog.cpp:313
164
 
#, fuzzy
165
 
#| msgid "Always show tab bar"
 
159
#: EditProfileDialog.cpp:315
166
160
msgid "Always Show Tab Bar"
167
 
msgstr "Қойынды панелін көрсету"
 
161
msgstr "Әрқашан қойынды жиегі көрсетілсін"
168
162
 
169
 
#: EditProfileDialog.cpp:318
170
 
#, fuzzy
171
 
#| msgid "Below terminal displays"
 
163
#: EditProfileDialog.cpp:320
172
164
msgid "Below Terminal Displays"
173
165
msgstr "Терминалдың төменінде"
174
166
 
175
 
#: EditProfileDialog.cpp:319
176
 
#, fuzzy
177
 
#| msgid "Above terminal displays"
 
167
#: EditProfileDialog.cpp:321
178
168
msgid "Above Terminal Displays"
179
169
msgstr "Терминалдың жоғарында"
180
170
 
181
 
#: EditProfileDialog.cpp:415
 
171
#: EditProfileDialog.cpp:417
182
172
msgid "Select Initial Directory"
183
173
msgstr "Бастапқы каталогын таңдау"
184
174
 
185
 
#: EditProfileDialog.cpp:432
186
 
#, fuzzy
187
 
#| msgid ""
188
 
#| "This colour scheme has a transparent background which does not appear to "
189
 
#| "be supported on your desktop."
 
175
#: EditProfileDialog.cpp:434
190
176
msgid ""
191
177
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
192
178
"supported on your desktop"
193
179
msgstr ""
194
 
"Бұл түстер сұлбасында үстеліңіз бәлкім танымайтын мөлдір ая пайдалананады."
 
180
"Бұл түстер сұлбасында үстеліңіз, бәлкім, танымайтын мөлдір аясын "
 
181
"пайдалананады."
195
182
 
196
 
#: EditProfileDialog.cpp:598
 
183
#: EditProfileDialog.cpp:600
197
184
#, kde-format
198
185
msgid "%1, size %2"
199
186
msgstr "%1, көлемі %2"
200
187
 
201
 
#: EditProfileDialog.cpp:711 EditProfileDialog.cpp:720
 
188
#: EditProfileDialog.cpp:713 EditProfileDialog.cpp:722
202
189
msgid "New Color Scheme"
203
190
msgstr "Жаңа түс сұлбасы"
204
191
 
205
 
#: EditProfileDialog.cpp:713
 
192
#: EditProfileDialog.cpp:715
206
193
msgid "Edit Color Scheme"
207
194
msgstr "Түс сұлбасын өңдеу"
208
195
 
209
 
#: EditProfileDialog.cpp:846 EditProfileDialog.cpp:857
 
196
#: EditProfileDialog.cpp:848 EditProfileDialog.cpp:859
210
197
msgid "New Key Binding List"
211
198
msgstr "Жаңа перне сәйкестік тізімі"
212
199
 
213
 
#: EditProfileDialog.cpp:848
 
200
#: EditProfileDialog.cpp:850
214
201
msgid "Edit Key Binding List"
215
202
msgstr "Перне сәйкестік тізімін өңдеу"
216
203
 
217
 
#: Filter.cpp:517
 
204
#: Filter.cpp:516
218
205
msgid "Open Link"
219
206
msgstr "Сілтемені ашу"
220
207
 
221
 
#: Filter.cpp:518
 
208
#: Filter.cpp:517
222
209
msgid "Copy Link Address"
223
210
msgstr "Сілтеменің адресін көшіріп алу"
224
211
 
225
 
#: Filter.cpp:522
 
212
#: Filter.cpp:521
226
213
msgid "Send Email To..."
227
214
msgstr "Мынаған эл.пошта жолдау..."
228
215
 
229
 
#: Filter.cpp:523
 
216
#: Filter.cpp:522
230
217
msgid "Copy Email Address"
231
218
msgstr "Эл.пошта адресін көшіріп алу"
232
219
 
233
 
#: HistorySizeDialog.cpp:49 SessionController.cpp:561
 
220
#: HistorySizeDialog.cpp:49 SessionController.cpp:478
234
221
msgid "Scrollback Options"
235
222
msgstr "Жүгірткі жадының параметрлері"
236
223
 
242
229
msgid "Fixed size scrollback: "
243
230
msgstr "Жүгірткі жадының көлемі:"
244
231
 
245
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:678
 
232
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
246
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
247
 
#: HistorySizeDialog.cpp:64 rc.cpp:201 rc.cpp:590
 
234
#: HistorySizeDialog.cpp:64 rc.cpp:199 rc.cpp:584
248
235
msgid "Unlimited scrollback"
249
236
msgstr "Шексіз жүгірткі жады"
250
237
 
264
251
msgid "Enter the text to search for here"
265
252
msgstr "Мнда іздейтін мәтінді келтіріңіз"
266
253
 
267
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
 
254
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
268
255
msgid "Next"
269
256
msgstr "Келесі"
270
257
 
271
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
 
258
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
272
259
msgid "Find the next match for the current search phrase"
273
260
msgstr "Іздейтіннің келесі сәйкестігін табу"
274
261
 
275
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
 
262
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
276
263
msgid "Previous"
277
264
msgstr "Алдыңғы"
278
265
 
279
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:94
 
266
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
280
267
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
281
268
msgstr "Іздейтіннің алдыңғы сәйкестігін табу"
282
269
 
283
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:99
 
270
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
284
271
msgid "Highlight all"
285
272
msgstr "Сәйкестіктерін бояулау"
286
273
 
287
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
 
274
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
288
275
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
289
276
msgstr "Сәйкесті мәтіндерді бояулап ерекшелеуді бұйыру"
290
277
 
291
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:109
 
278
#: IncrementalSearchBar.cpp:110
292
279
msgid "Match case"
293
280
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
294
281
 
295
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:111
296
 
#, fuzzy
297
 
#| msgid "Sets whether the searching is case sensitive"
 
282
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
298
283
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
299
284
msgstr "Әріптерінің үлкен-кішілігін ескеріп іздеуді бұйыру"
300
285
 
301
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
 
286
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
302
287
msgid "Match regular expression"
303
288
msgstr "Үлгі өрнегі"
304
289
 
305
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
 
290
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
306
291
msgid ""
307
292
"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
308
293
"expression"
309
294
msgstr "Іздейтіні кәдімгі мәтін емес - ол үлгі өрнегі деп қарастыруын бұйыру"
310
295
 
311
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:245
 
296
#: IncrementalSearchBar.cpp:246
312
297
msgid "Search reached bottom, continued from top."
313
298
msgstr "Іздеу соңына жетіп, басынан жалғастырылды."
314
299
 
315
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:250
 
300
#: IncrementalSearchBar.cpp:251
316
301
msgid "Search reached top, continued from bottom."
317
302
msgstr "Іздеу басына жетіп, соңынан жалғастырылды."
318
303
 
326
311
 
327
312
#: MainWindow.cpp:223
328
313
msgid "New &Tab"
329
 
msgstr "Жаңа қ&ойынды"
 
314
msgstr "Ж&аңа қойынды"
330
315
 
331
316
#: MainWindow.cpp:229
332
317
msgid "New &Window"
350
335
 
351
336
#: MainWindow.cpp:349
352
337
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
353
 
msgstr ""
 
338
msgstr "Бұл терезеде бірнеше қойындысы бар, сонда да шығуды қалайсыз ба?"
354
339
 
355
 
#: MainWindow.cpp:351 SessionController.cpp:713
 
340
#: MainWindow.cpp:351 SessionController.cpp:587
356
341
msgid "Confirm Close"
357
 
msgstr ""
 
342
msgstr "Шығуды құптау"
358
343
 
359
344
#: MainWindow.cpp:353
360
 
#, fuzzy
361
 
#| msgid "&Close Tab"
362
345
msgid "Close Current Tab"
363
 
msgstr "Қ&ойындыны жабу"
 
346
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
364
347
 
365
348
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
366
349
msgid "Manage Profiles"
394
377
msgid "Connect"
395
378
msgstr "Қосылым"
396
379
 
397
 
#: Session.cpp:298
 
380
#: Session.cpp:317
398
381
msgid "Could not find binary: "
399
 
msgstr ""
 
382
msgstr "Табылмаған бинарлық: "
400
383
 
401
 
#: Session.cpp:307
 
384
#: Session.cpp:326
402
385
msgid "Warning: "
403
 
msgstr ""
 
386
msgstr "Ескерту: "
404
387
 
405
 
#: Session.cpp:344
 
388
#: Session.cpp:367
406
389
#, kde-format
407
390
msgid ""
408
391
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
409
392
"settings."
410
393
msgstr ""
 
394
"'%1' табылмай, оның орнына '%2' жегілді.  Профиліңіздің параметрлерін "
 
395
"тексеріңіз."
411
396
 
412
 
#: Session.cpp:349
 
397
#: Session.cpp:372
413
398
msgid "Could not find an interactive shell to start."
414
 
msgstr ""
 
399
msgstr "Жегетін интерактивті қоршау-орта табылмады."
415
400
 
416
 
#: Session.cpp:384
 
401
#: Session.cpp:406
417
402
#, kde-format
418
403
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
419
 
msgstr ""
 
404
msgstr "'%1' бағдарламасы '%2' аргументтерімен жегілмеді."
420
405
 
421
 
#: Session.cpp:494
 
406
#: Session.cpp:516
422
407
#, kde-format
423
408
msgid "Silence in session '%1'"
424
409
msgstr "'%1' сеансында тыныштық"
425
410
 
426
 
#: Session.cpp:529
 
411
#: Session.cpp:551
427
412
#, kde-format
428
413
msgid "Bell in session '%1'"
429
414
msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты"
430
415
 
431
 
#: Session.cpp:540
 
416
#: Session.cpp:562
432
417
#, kde-format
433
418
msgid "Activity in session '%1'"
434
419
msgstr "'%1' сеансында белсендік"
435
420
 
436
 
#: Session.cpp:660
437
 
#, fuzzy
438
 
#| msgid "<Finished>"
 
421
#: Session.cpp:700
439
422
msgid "Finished"
440
 
msgstr "<Бітті>"
 
423
msgstr "Бітті"
441
424
 
442
 
#: Session.cpp:669
443
 
#, fuzzy, kde-format
444
 
#| msgid "Session '%1' exited with status %2."
 
425
#: Session.cpp:709
 
426
#, kde-format
445
427
msgid "Program '%1' exited with status %2."
446
 
msgstr "'%1' сеансы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
 
428
msgstr "'%1' бағдарламасы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
447
429
 
448
 
#: Session.cpp:671
449
 
#, fuzzy, kde-format
450
 
#| msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
 
430
#: Session.cpp:711
 
431
#, kde-format
451
432
msgid "Program '%1' crashed."
452
 
msgstr "'%1' сеансы кенеттен аяқталды."
 
433
msgstr "'%1' баағдарламасы қирады."
453
434
 
454
 
#: Session.cpp:884
 
435
#: Session.cpp:1028
455
436
msgid "ZModem Progress"
456
437
msgstr "ZModem күй-жайы"
457
438
 
458
 
#: SessionController.cpp:447
 
439
#: SessionController.cpp:364
459
440
msgid "&Close Tab"
460
441
msgstr "Қ&ойындыны жабу"
461
442
 
462
 
#: SessionController.cpp:453
 
443
#: SessionController.cpp:370
463
444
msgid "Open Browser Here"
464
445
msgstr "Шолғышты осында ашу"
465
446
 
466
 
#: SessionController.cpp:460
 
447
#: SessionController.cpp:377
467
448
msgid "&Copy"
468
449
msgstr "&Көшіріп алу"
469
450
 
470
 
#: SessionController.cpp:464
 
451
#: SessionController.cpp:381
471
452
msgid "&Paste"
472
453
msgstr "&Орналастыру"
473
454
 
474
 
#: SessionController.cpp:477
 
455
#: SessionController.cpp:394
475
456
msgid "Paste Selection"
476
 
msgstr ""
 
457
msgstr "Таңдағанды орналастыру"
477
458
 
478
 
#: SessionController.cpp:483
 
459
#: SessionController.cpp:400
479
460
msgid "&Rename Tab..."
480
461
msgstr "Қ&ойындыны атау..."
481
462
 
482
 
#: SessionController.cpp:489
 
463
#: SessionController.cpp:406
483
464
msgid "Copy Input To..."
484
 
msgstr ""
 
465
msgstr "Кірісті мынаған көшірмелеу..."
485
466
 
486
 
#: SessionController.cpp:494
 
467
#: SessionController.cpp:411
487
468
msgid "C&lear Display"
488
469
msgstr "Э&кранның тазалау"
489
470
 
490
 
#: SessionController.cpp:499
 
471
#: SessionController.cpp:416
491
472
msgid "Clear && Reset"
492
473
msgstr "Тазалау және ысыру"
493
474
 
494
 
#: SessionController.cpp:504
 
475
#: SessionController.cpp:421
495
476
msgid "Monitor for &Activity"
496
477
msgstr "&Белсендікті қадағалау"
497
478
 
498
 
#: SessionController.cpp:509
 
479
#: SessionController.cpp:426
499
480
msgid "Monitor for &Silence"
500
481
msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау"
501
482
 
502
 
#: SessionController.cpp:515
503
 
#, fuzzy
504
 
#| msgid "Set Character Encoding"
 
483
#: SessionController.cpp:432
505
484
msgid "Character Encoding"
506
 
msgstr "Кодтамасын орнату"
 
485
msgstr "Кодтамасы"
507
486
 
508
 
#: SessionController.cpp:522
 
487
#: SessionController.cpp:439
509
488
msgid "Increase Text Size"
510
489
msgstr "Мәтіннің өлшемін ұлғайту"
511
490
 
512
 
#: SessionController.cpp:528
 
491
#: SessionController.cpp:445
513
492
msgid "Decrease Text Size"
514
493
msgstr "Мәтіннің өлшемін кішірейту"
515
494
 
516
 
#: SessionController.cpp:534
517
 
#, fuzzy
518
 
#| msgid "Search Output"
 
495
#: SessionController.cpp:451
519
496
msgid "Search Output..."
520
 
msgstr "Іздеу шығысы"
 
497
msgstr "Іздеу шығысы..."
521
498
 
522
 
#: SessionController.cpp:543
 
499
#: SessionController.cpp:460
523
500
msgid "Find Next"
524
501
msgstr "Келесіні табу"
525
502
 
526
 
#: SessionController.cpp:550
 
503
#: SessionController.cpp:467
527
504
msgid "Find Previous"
528
505
msgstr "Алдыңғыны табу"
529
506
 
530
 
#: SessionController.cpp:556
 
507
#: SessionController.cpp:473
531
508
msgid "Save Output..."
532
509
msgstr "Шығысын сақтау..."
533
510
 
534
 
#: SessionController.cpp:566
 
511
#: SessionController.cpp:483
535
512
msgid "Clear Scrollback"
536
513
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау"
537
514
 
538
 
#: SessionController.cpp:570
 
515
#: SessionController.cpp:487
539
516
msgid "Clear Scrollback && Reset"
540
517
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау && ысыру"
541
518
 
542
 
#: SessionController.cpp:576
 
519
#: SessionController.cpp:493
543
520
msgid "Edit Current Profile..."
544
521
msgstr "Қолданыстағы профилін өңдеу..."
545
522
 
546
 
#: SessionController.cpp:580
 
523
#: SessionController.cpp:497
547
524
msgid "Change Profile"
548
525
msgstr "Профилін өзгерту"
549
526
 
550
 
#: SessionController.cpp:659
 
527
#: SessionController.cpp:537
551
528
msgid "Rename Tab"
552
529
msgstr "Қойындыны қайта атау"
553
530
 
554
 
#: SessionController.cpp:660
 
531
#: SessionController.cpp:538
555
532
msgid "Enter new tab text:"
556
533
msgstr "Қойындының жаңа атауы:"
557
534
 
558
 
#: SessionController.cpp:707
 
535
#: SessionController.cpp:581
 
536
msgid ""
 
537
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
538
"close it?"
 
539
msgstr "Бұл сеанста орындалып жатқан бағдарламасы бар. Ол жабыла берсін бе?"
 
540
 
 
541
#: SessionController.cpp:584
559
542
#, kde-format
560
543
msgid ""
561
544
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
562
545
"want to close it?"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: SessionController.cpp:710
566
 
msgid ""
567
 
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
568
 
"close it?"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: SessionController.cpp:1196
572
 
#, fuzzy, kde-format
573
 
#| msgid "Save Output from %1"
 
546
msgstr "Бұл сеанста '%1' бағдарламасы орындалып жатыр. Ол жабыла берсін бе?"
 
547
 
 
548
#: SessionController.cpp:1068
 
549
#, kde-format
574
550
msgid "Save Output From %1"
575
551
msgstr "%1 дегеннің шығысын сақтау"
576
552
 
577
 
#: SessionController.cpp:1207
 
553
#: SessionController.cpp:1079
578
554
#, kde-format
579
555
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
580
556
msgstr "%1 жарамсыз URL, шығысы сақталмайды"
581
557
 
582
 
#: SessionController.cpp:1296
 
558
#: SessionController.cpp:1168
583
559
#, kde-format
584
560
msgid ""
585
561
"A problem occurred when saving the output.\n"
588
564
"Шығысын сақтау кезінде бір мәселе орын алды:\n"
589
565
"%1"
590
566
 
591
 
#: SessionManager.cpp:793
592
 
#, fuzzy
593
 
#| msgid "Name"
 
567
#: SessionManager.cpp:856
594
568
msgid "Number"
595
 
msgstr "Атауы"
 
569
msgstr "Нөмір"
596
570
 
597
 
#: SessionManager.cpp:795
598
 
#, fuzzy
599
 
#| msgid "Tab Titles"
 
571
#: SessionManager.cpp:858
600
572
msgid "Title"
601
 
msgstr "Қойындылардың атаулары"
 
573
msgstr "Атауы"
602
574
 
603
575
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
604
 
#, fuzzy
605
 
#| msgid "Program name"
606
576
msgid "Program Name"
607
577
msgstr "Бағдарламаның атауы"
608
578
 
609
579
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
610
 
#, fuzzy
611
 
#| msgid "Current directory (Short)"
612
580
msgid "Current Directory (Short)"
613
 
msgstr "Назардағы каталогы (қысқа)"
 
581
msgstr "Назардағы каталог (қысқа)"
614
582
 
615
583
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
616
 
#, fuzzy
617
 
#| msgid "Current directory (Long)"
618
584
msgid "Current Directory (Long)"
619
 
msgstr "Назардағы каталогы (толық)"
 
585
msgstr "Назардағы каталог (толық)"
620
586
 
621
587
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:46
622
 
#, fuzzy
623
 
#| msgid "Window title set by shell"
624
588
msgid "Window Title Set by Shell"
625
589
msgstr "Қоршау-орта берген терезе айдары"
626
590
 
627
591
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:47
628
592
msgid "Session number"
629
 
msgstr ""
 
593
msgstr "Сеанстың нөмірі"
630
594
 
631
595
#: TabTitleFormatAction.cpp:43
632
 
#, fuzzy
633
 
#| msgid "User name"
634
596
msgid "User Name"
635
597
msgstr "Пайдаланушысы"
636
598
 
637
599
#: TabTitleFormatAction.cpp:44
638
 
#, fuzzy
639
 
#| msgid "Remote host (Short)"
640
600
msgid "Remote Host (Short)"
641
601
msgstr "Қашықтағы хост (қысқа)"
642
602
 
643
603
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
644
 
#, fuzzy
645
 
#| msgid "Remote host (Long)"
646
604
msgid "Remote Host (Long)"
647
605
msgstr "Қашықтағы хост (толық)"
648
606
 
649
 
#: TerminalDisplay.cpp:1097 TerminalDisplay.cpp:1098
 
607
#: TerminalDisplay.cpp:1104 TerminalDisplay.cpp:1105
650
608
msgid "Size: XXX x XXX"
651
609
msgstr "Өлшемі: XXX x XXX"
652
610
 
653
 
#: TerminalDisplay.cpp:1108
 
611
#: TerminalDisplay.cpp:1115
654
612
#, kde-format
655
613
msgid "Size: %1 x %2"
656
614
msgstr "Өлшемі: %1 x %2"
657
615
 
658
 
#: TerminalDisplay.cpp:2760
659
 
#, fuzzy
660
 
#| msgid ""
661
 
#| "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/XON"
662
 
#| "\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
616
#: TerminalDisplay.cpp:2771
663
617
msgid ""
664
618
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
665
619
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
666
620
msgstr ""
667
 
"<qt>Шығысы Ctrl+S тіркесімді басып <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/XON"
668
 
"\">аялдатылған</a>.  Жалғастыру үшін <b>Ctrl+Q</b> деп басыңыз.</qt>"
669
 
 
670
 
#: ViewContainer.cpp:248
671
 
msgid "New"
672
 
msgstr "Жаңа"
673
 
 
674
 
#: ViewContainer.cpp:295
675
 
msgid "Select &Tab Color"
676
 
msgstr "Қ&ойындының түсін таңдау"
 
621
"<qt>Шығысы Ctrl+S тіркесімді басып <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
622
"Flow_control\">аялдатылған</a>.  Жалғастыру үшін <b>Ctrl+Q</b> деп басыңыз.</"
 
623
"qt>"
677
624
 
678
625
#: ViewManager.cpp:129
679
626
msgid "Next View"
696
643
msgstr "Оң жақ көрінісіне"
697
644
 
698
645
#: ViewManager.cpp:144
699
 
#, fuzzy
700
 
#| msgid "Split View Left/Right"
701
646
msgctxt "@action:inmenu"
702
647
msgid "Split View Left/Right"
703
 
msgstr "Көріністі оң/сол жаққа бөлу"
 
648
msgstr "Көріністі оң/сол жақтарға бөлу"
704
649
 
705
650
#: ViewManager.cpp:151
706
 
#, fuzzy
707
 
#| msgid "Split View Top/Bottom"
708
651
msgctxt "@action:inmenu"
709
652
msgid "Split View Top/Bottom"
710
 
msgstr "Көріністі жоғыры/төмен жаққа бөлу"
 
653
msgstr "Көріністі жоғыры/төмен жақтарға бөлу"
711
654
 
712
655
#: ViewManager.cpp:156
713
 
#, fuzzy
714
 
#| msgid "Close Active"
715
656
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
716
657
msgid "Close Active"
717
658
msgstr "Назардағыны жабу"
718
659
 
719
660
#: ViewManager.cpp:165
720
 
#, fuzzy
721
 
#| msgid "Close Others"
722
661
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
723
662
msgid "Close Others"
724
663
msgstr "Басқаларын жабу"
728
667
msgstr "Көріністі &бөліп алу"
729
668
 
730
669
#: ViewManager.cpp:184
731
 
#, fuzzy
732
 
#| msgid "Expand View"
733
670
msgctxt "@action:inmenu"
734
671
msgid "Expand View"
735
672
msgstr "Көріністі кеңейту"
736
673
 
737
674
#: ViewManager.cpp:191
738
 
#, fuzzy
739
 
#| msgid "Shrink View"
740
675
msgctxt "@action:inmenu"
741
676
msgid "Shrink View"
742
677
msgstr "Көріністі тарлыту"
743
678
 
744
 
#: Vt102Emulation.cpp:1009
 
679
#: ViewManager.cpp:211
 
680
#, kde-format
 
681
msgid "Switch to Tab %1"
 
682
msgstr "%1 қойындысына ауысу"
 
683
 
 
684
#: Vt102Emulation.cpp:965
745
685
msgid ""
746
686
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
747
687
"presses into characters to send to the terminal is missing."
749
689
"Пернетақта трансляторы жоқ.  Перне басуын таңбаларға айналдырып терминалға "
750
690
"жіберу мәліметі жоқ."
751
691
 
752
 
#: ZModemDialog.cpp:37
 
692
#: ZModemDialog.cpp:35
753
693
msgid "&Stop"
754
694
msgstr "&Тоқтату"
755
695
 
756
 
#: kwrited.cpp:92
757
 
#, kde-format
758
 
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
759
 
msgstr "KWrited - %1 құрылғысын тыңдау"
760
 
 
761
 
#: main.cpp:61
 
696
#: main.cpp:63
762
697
msgid "Konsole"
763
698
msgstr "Konsole"
764
699
 
765
 
#: main.cpp:63
 
700
#: main.cpp:65
766
701
msgid "Terminal emulator"
767
702
msgstr "Терминал эмуляторы"
768
703
 
769
 
#: main.cpp:121
 
704
#: main.cpp:125
770
705
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
771
706
msgstr "Жаңа Konsole данасында қолданатын профилінің атауы"
772
707
 
773
 
#: main.cpp:122
 
708
#: main.cpp:126
774
709
msgid "List the available profiles"
775
710
msgstr "Бар профильдер тізімі"
776
711
 
777
 
#: main.cpp:124
 
712
#: main.cpp:128
778
713
msgid ""
779
714
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
780
715
"pressed"
781
716
msgstr "Konsole-ды аясында жегіп F12 пернені басқанда бет алдына шығатын қылу"
782
717
 
783
 
#: main.cpp:127
 
718
#: main.cpp:131
784
719
msgid ""
785
720
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
786
721
msgstr "Жаңа терезені құру орнына бар терезеде жаңа қойынды құрылсын"
787
722
 
788
 
#: main.cpp:128
789
 
#, fuzzy
790
 
#| msgid ""
791
 
#| "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
 
723
#: main.cpp:132
792
724
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
793
 
msgstr "Осы профилімен жаңа терминал сеансын бастағандағы жұмыс каталогы"
 
725
msgstr "Жаңа терезе не қойындының 'dir' ететін бастапқы жұмыс каталогы"
794
726
 
795
 
#: main.cpp:130
 
727
#: main.cpp:134
796
728
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
797
 
msgstr ""
 
729
msgstr "Жүйе қолдаса да аясының мөлдірлігін рұқсат етпеу."
798
730
 
799
 
#: main.cpp:131
800
 
#, fuzzy
801
 
#| msgid ""
802
 
#| "The background transparency setting will not be used because your desktop "
803
 
#| "does not appear to support transparent windows."
 
731
#: main.cpp:135
804
732
msgid ""
805
733
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
806
734
msgstr ""
807
 
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз бәлкім "
 
735
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз, бәлкім, "
808
736
"терезелердін мөлдірлігін қолдамайды."
809
737
 
810
 
#: main.cpp:133
 
738
#: main.cpp:137
811
739
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
812
 
msgstr ""
 
740
msgstr "Бастапқы сеансын, жұмысы аяқталса да, автоматты түрде жаппау."
813
741
 
814
 
#: main.cpp:135
 
742
#: main.cpp:139
815
743
msgid "Change the value of a profile property."
816
744
msgstr "Профиль қасиетінің мәнін өзгерту."
817
745
 
818
 
#: main.cpp:136
 
746
#: main.cpp:140
819
747
msgid "Command to execute"
820
748
msgstr "Орындайтын команда"
821
749
 
822
 
#: main.cpp:137
 
750
#: main.cpp:141
823
751
msgid "Arguments passed to command"
824
752
msgstr "Команданың аргументтері"
825
753
 
826
 
#: main.cpp:142
 
754
#: main.cpp:146
827
755
msgid "Robert Knight"
828
756
msgstr "Robert Knight"
829
757
 
830
 
#: main.cpp:142
 
758
#: main.cpp:146
831
759
msgid "Maintainer"
832
760
msgstr "Жетілдірушісі"
833
761
 
834
 
#: main.cpp:143
 
762
#: main.cpp:147
835
763
msgid "Lars Doelle"
836
764
msgstr "Lars Doelle"
837
765
 
838
 
#: main.cpp:143
 
766
#: main.cpp:147
839
767
msgid "Author"
840
768
msgstr "Авторы"
841
769
 
842
 
#: main.cpp:144
 
770
#: main.cpp:148
843
771
msgid "Kurt V. Hindenburg"
844
772
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
845
773
 
846
 
#: main.cpp:145 main.cpp:148 main.cpp:151
 
774
#: main.cpp:149 main.cpp:152 main.cpp:155
847
775
msgid "Bug fixes and general improvements"
848
776
msgstr "Қателерді түзеу және жалпы жақсартулар"
849
777
 
850
 
#: main.cpp:147
 
778
#: main.cpp:151
851
779
msgid "Waldo Bastian"
852
780
msgstr "Waldo Bastian"
853
781
 
854
 
#: main.cpp:150
 
782
#: main.cpp:154
855
783
msgid "Stephan Binner"
856
784
msgstr "Stephan Binner"
857
785
 
858
 
#: main.cpp:153
 
786
#: main.cpp:157
859
787
msgid "Chris Machemer"
860
788
msgstr "Chris Machemer"
861
789
 
862
 
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
 
790
#: main.cpp:158 main.cpp:194 main.cpp:197 main.cpp:200 main.cpp:203
863
791
msgid "Bug fixes"
864
792
msgstr "Қателерді түзеу"
865
793
 
866
 
#: main.cpp:156
 
794
#: main.cpp:160
867
795
msgid "Stephan Kulow"
868
796
msgstr "Stephan Kulow"
869
797
 
870
 
#: main.cpp:157
 
798
#: main.cpp:161
871
799
msgid "Solaris support and history"
872
800
msgstr "Solaris қолдауы және журналы"
873
801
 
874
 
#: main.cpp:159
 
802
#: main.cpp:163
875
803
msgid "Alexander Neundorf"
876
804
msgstr "Alexander Neundorf"
877
805
 
878
 
#: main.cpp:160
 
806
#: main.cpp:164
879
807
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
880
808
msgstr "Қателерді түзеу және бастау жұмысын жақсарту"
881
809
 
882
 
#: main.cpp:162
 
810
#: main.cpp:166
883
811
msgid "Peter Silva"
884
812
msgstr "Peter Silva"
885
813
 
886
 
#: main.cpp:163
 
814
#: main.cpp:167
887
815
msgid "Marking improvements"
888
816
msgstr "Белгілеуді жақсарту"
889
817
 
890
 
#: main.cpp:165
 
818
#: main.cpp:169
891
819
msgid "Lotzi Boloni"
892
820
msgstr "Lotzi Boloni"
893
821
 
894
 
#: main.cpp:166
 
822
#: main.cpp:170
895
823
msgid ""
896
824
"Embedded Konsole\n"
897
825
"Toolbar and session names"
899
827
"Ендірілетін Konsole\n"
900
828
"nҚұралдар панелі мен сеанс атаулары"
901
829
 
902
 
#: main.cpp:169
 
830
#: main.cpp:173
903
831
msgid "David Faure"
904
832
msgstr "David Faure"
905
833
 
906
 
#: main.cpp:170
 
834
#: main.cpp:174
907
835
msgid ""
908
836
"Embedded Konsole\n"
909
837
"General improvements"
911
839
"Ендірілетін Konsole\n"
912
840
"nЖалпы жақсартулар"
913
841
 
914
 
#: main.cpp:173
 
842
#: main.cpp:177
915
843
msgid "Antonio Larrosa"
916
844
msgstr "Antonio Larrosa"
917
845
 
918
 
#: main.cpp:174
 
846
#: main.cpp:178
919
847
msgid "Visual effects"
920
848
msgstr "Көрнекті эффекттер"
921
849
 
922
 
#: main.cpp:176
 
850
#: main.cpp:180
923
851
msgid "Matthias Ettrich"
924
852
msgstr "Matthias Ettrich"
925
853
 
926
 
#: main.cpp:177
 
854
#: main.cpp:181
927
855
msgid ""
928
856
"Code from the kvt project\n"
929
857
"General improvements"
931
859
"KVT жобасының коды\n"
932
860
"Жалпы жақсарлату"
933
861
 
934
 
#: main.cpp:180
 
862
#: main.cpp:184
935
863
msgid "Warwick Allison"
936
864
msgstr "Warwick Allison"
937
865
 
938
 
#: main.cpp:181
 
866
#: main.cpp:185
939
867
msgid "Schema and text selection improvements"
940
868
msgstr "Сұлба мен таңдауды жетілдіруі"
941
869
 
942
 
#: main.cpp:183
 
870
#: main.cpp:187
943
871
msgid "Dan Pilone"
944
872
msgstr "Dan Pilone"
945
873
 
946
 
#: main.cpp:184
 
874
#: main.cpp:188
947
875
msgid "SGI port"
948
876
msgstr "SGI жүйесіне бейімдеуі"
949
877
 
950
 
#: main.cpp:186
 
878
#: main.cpp:190
951
879
msgid "Kevin Street"
952
880
msgstr "Kevin Street"
953
881
 
954
 
#: main.cpp:187
 
882
#: main.cpp:191
955
883
msgid "FreeBSD port"
956
884
msgstr "FreeBSD жүйесіне бейімдеуі"
957
885
 
958
 
#: main.cpp:189
 
886
#: main.cpp:193
959
887
msgid "Sven Fischer"
960
888
msgstr "Sven Fischer"
961
889
 
962
 
#: main.cpp:192
 
890
#: main.cpp:196
963
891
msgid "Dale M. Flaven"
964
892
msgstr "Dale M. Flaven"
965
893
 
966
 
#: main.cpp:195
 
894
#: main.cpp:199
967
895
msgid "Martin Jones"
968
896
msgstr "Martin Jones"
969
897
 
970
 
#: main.cpp:198
 
898
#: main.cpp:202
971
899
msgid "Lars Knoll"
972
900
msgstr "Lars Knoll"
973
901
 
974
 
#: main.cpp:201
 
902
#: main.cpp:205
975
903
msgid "Thanks to many others.\n"
976
904
msgstr "Көп басқалаға рахмет.\n"
977
905
 
978
906
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
979
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
980
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:30
 
908
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
981
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
982
910
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
983
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
984
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:30
 
912
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
985
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
986
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:342 rc.cpp:731 rc.cpp:743
 
914
#: rc.cpp:3 rc.cpp:338 rc.cpp:723 rc.cpp:735
987
915
msgid "Description:"
988
916
msgstr "Түсініктемесі:"
989
917
 
990
918
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
991
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
992
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:734
 
920
#: rc.cpp:6 rc.cpp:726
993
921
msgid "Background transparency:"
994
922
msgstr "Аясының мөлдірлігі:"
995
923
 
996
924
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
997
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
998
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:737
 
926
#: rc.cpp:9 rc.cpp:729
999
927
msgid "Percent"
1000
928
msgstr "Пайыз"
1001
929
 
1002
930
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
1003
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1004
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:740
 
932
#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
1005
933
msgid "Vary the background color for each tab"
1006
934
msgstr "Әрбір қойындыда өз ая түсі"
1007
935
 
1008
936
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
1009
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1010
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:812
1011
 
#, fuzzy
1012
 
#| msgid "File"
 
938
#: rc.cpp:15 rc.cpp:804
1013
939
msgid "Filter:"
1014
 
msgstr "Файл"
 
940
msgstr "Сүзгісі:"
1015
941
 
1016
942
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
1017
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
1018
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:815
1019
 
#, fuzzy
1020
 
#| msgid "Select"
 
944
#: rc.cpp:18 rc.cpp:807
1021
945
msgid "Select All"
1022
 
msgstr "Таңдау"
 
946
msgstr "Барлығын таңдау"
1023
947
 
1024
948
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
1025
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
1026
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:818
 
950
#: rc.cpp:21 rc.cpp:810
1027
951
msgid "Deselect All"
1028
 
msgstr ""
 
952
msgstr "Барлығын таңдаудан айну"
1029
953
 
1030
954
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
1031
955
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1035
959
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1036
960
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
1037
961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
1038
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:413 rc.cpp:416
 
962
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:409 rc.cpp:412
1039
963
msgid "General"
1040
964
msgstr "Жалпы"
1041
965
 
1042
966
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
1043
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
1044
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:419
 
968
#: rc.cpp:30 rc.cpp:415
1045
969
msgid "Profile name:"
1046
970
msgstr "Профилінің атауы:"
1047
971
 
1048
972
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
1049
973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
1050
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:422
 
974
#: rc.cpp:33 rc.cpp:418
1051
975
msgid "A descriptive name for the profile"
1052
976
msgstr "Профильдің танымалы атауы"
1053
977
 
1054
978
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
1055
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1056
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:425
 
980
#: rc.cpp:36 rc.cpp:421
1057
981
msgid "Command:"
1058
982
msgstr "Команда:"
1059
983
 
1060
984
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
1061
985
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
1062
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:428
 
986
#: rc.cpp:39 rc.cpp:424
1063
987
msgid ""
1064
988
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
1065
989
"profile"
1066
990
msgstr "Осы профилімен жаңа терминал сеансын бастағанда орындалатын команда"
1067
991
 
1068
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:89
 
992
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
1069
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1070
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:431
 
994
#: rc.cpp:42 rc.cpp:427
1071
995
msgid "Initial directory:"
1072
996
msgstr "Бастпқы каталогы:"
1073
997
 
1074
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:99
 
998
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
1075
999
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
1076
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:434
 
1000
#: rc.cpp:45 rc.cpp:430
1077
1001
msgid ""
1078
1002
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
1079
1003
msgstr "Осы профилімен жаңа терминал сеансын бастағандағы жұмыс каталогы"
1080
1004
 
1081
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:106
 
1005
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
1082
1006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1083
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:437
 
1007
#: rc.cpp:48 rc.cpp:433
1084
1008
msgid "Browse for initial directory"
1085
1009
msgstr "Бастапқы каталогын таңдау"
1086
1010
 
1087
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:109
 
1011
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
1088
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1089
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:440
 
1013
#: rc.cpp:51 rc.cpp:436
1090
1014
msgid "..."
1091
1015
msgstr "..."
1092
1016
 
1093
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:116
 
1017
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
1094
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1095
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:443
 
1019
#: rc.cpp:54 rc.cpp:439
1096
1020
msgid "Icon:"
1097
1021
msgstr "Таңбашасы:"
1098
1022
 
1099
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:144
 
1023
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
1100
1024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1101
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:446
 
1025
#: rc.cpp:57 rc.cpp:442
1102
1026
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1103
1027
msgstr "Осы профилін пайдаланатын қойындысында көрсетілетін таңбаша"
1104
1028
 
1105
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:173
 
1029
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
1106
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1107
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:449
 
1031
#: rc.cpp:60 rc.cpp:445
1108
1032
msgid "Environment:"
1109
1033
msgstr "Ортасы:"
1110
1034
 
1111
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:183
 
1035
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
1112
1036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1113
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:452
 
1037
#: rc.cpp:63 rc.cpp:448
1114
1038
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1115
1039
msgstr "Ортаңың айнымалыларын және олардын иәндерін өңдеу"
1116
1040
 
1117
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:186
1118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1119
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:450
1120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1121
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1123
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:186
1124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1125
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:450
1126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1127
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1129
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:243 rc.cpp:455 rc.cpp:527 rc.cpp:632
 
1041
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1043
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1045
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1047
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
 
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1049
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
 
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1051
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1053
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:451 rc.cpp:523 rc.cpp:626
1130
1054
msgid "Edit..."
1131
1055
msgstr "Өңдеу..."
1132
1056
 
1133
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:193
 
1057
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
1134
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1135
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:458
 
1059
#: rc.cpp:69 rc.cpp:454
1136
1060
msgid "Start in same directory as current tab"
1137
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Назардағы қойндысының каталогында бастау"
1138
1062
 
1139
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:203
 
1063
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
1140
1064
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1141
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:461
1142
 
#, fuzzy
1143
 
#| msgid "New &Window"
 
1065
#: rc.cpp:72 rc.cpp:457
1144
1066
msgid "Window"
1145
 
msgstr "Жаңа &терезе"
 
1067
msgstr "Терезе"
1146
1068
 
1147
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:218
 
1069
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
1148
1070
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1149
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:464
 
1071
#: rc.cpp:75 rc.cpp:460
1150
1072
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1151
1073
msgstr "Терминал терезесінде мәзір панелін көрсету/жасыру"
1152
1074
 
1153
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:221
 
1075
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
1154
1076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1155
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:467
 
1077
#: rc.cpp:78 rc.cpp:463
1156
1078
msgid "Show menu bar in new windows"
1157
1079
msgstr "Жаңа терезелерде мәзір панелін көрсету"
1158
1080
 
1159
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:253
 
1081
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1160
1082
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1161
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:470
 
1083
#: rc.cpp:81 rc.cpp:466
1162
1084
msgid "Tabs"
1163
1085
msgstr "Қойындылар"
1164
1086
 
1165
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
 
1087
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
1166
1088
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1167
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:473
 
1089
#: rc.cpp:84 rc.cpp:469
1168
1090
msgid "Tab Titles"
1169
1091
msgstr "Қойындылардың атаулары"
1170
1092
 
1171
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:268
 
1093
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
1172
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1173
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:476
 
1095
#: rc.cpp:87 rc.cpp:472
1174
1096
msgid "Tab title format:"
1175
1097
msgstr "Қойынды атауының пішімі:"
1176
1098
 
1177
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
 
1099
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
1178
1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1179
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:479
1180
 
msgid "Normal tab title format "
1181
 
msgstr "Кәдімгі қойынды атауының пішімі "
 
1101
#: rc.cpp:90 rc.cpp:475
 
1102
msgid "Normal tab title format"
 
1103
msgstr "Кәдімгі қойынды атауының пішімі"
1182
1104
 
1183
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:285
 
1105
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
1184
1106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1185
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:482
 
1107
#: rc.cpp:93 rc.cpp:478
1186
1108
msgid "Edit normal tab title format"
1187
1109
msgstr "Кәдімгі қойынды атауының пішімін өңдеу"
1188
1110
 
1189
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
1190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1191
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
1192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1193
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
1194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1195
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
1196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1197
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:485 rc.cpp:497
 
1111
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
 
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1113
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
 
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1115
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1117
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
 
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1119
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:481 rc.cpp:493
1198
1120
msgid "Insert"
1199
1121
msgstr "Ендіру"
1200
1122
 
1201
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:295
 
1123
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
1202
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1203
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:488
 
1125
#: rc.cpp:99 rc.cpp:484
1204
1126
msgid "Remote tab title format:"
1205
1127
msgstr "Қашықтағы қойынды атауының пішімі:"
1206
1128
 
1207
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
 
1129
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
1208
1130
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1209
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:491
1210
 
#, fuzzy
1211
 
#| msgid ""
1212
 
#| "Tab title format used when a remote command (eg. connection to another "
1213
 
#| "computer via SSH) is being executed"
 
1131
#: rc.cpp:102 rc.cpp:487
1214
1132
msgid ""
1215
1133
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1216
1134
"computer via SSH) is being executed"
1218
1136
"Қашық команда орындалып жатқан (мысалы, SSH арқылы басқа комьпютерге "
1219
1137
"қосылым) қойындысының атауының пішімі"
1220
1138
 
1221
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:312
 
1139
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
1222
1140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1223
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:494
 
1141
#: rc.cpp:105 rc.cpp:490
1224
1142
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1225
1143
msgstr "Қашық команданы орындағандағы қойынды атауының пішімін өңдеу"
1226
1144
 
1227
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
 
1145
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
1228
1146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1229
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:500
1230
 
#, fuzzy
1231
 
#| msgid "Tab Bar Options"
 
1147
#: rc.cpp:111 rc.cpp:496
1232
1148
msgid "Tab Bar"
1233
 
msgstr "Қойынды параметрлері"
 
1149
msgstr "Қойындының жиегі"
1234
1150
 
1235
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:334
 
1151
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1236
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1237
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:503
 
1153
#: rc.cpp:114 rc.cpp:499
1238
1154
msgid "Tab bar display:"
1239
1155
msgstr "Қойындының жазуы:"
1240
1156
 
1241
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:357
 
1157
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
1242
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1243
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:506
 
1159
#: rc.cpp:117 rc.cpp:502
1244
1160
msgid "Tab bar position:"
1245
1161
msgstr "Қойынды жиегінің орны:"
1246
1162
 
1247
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
 
1163
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
1248
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1249
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:509
 
1165
#: rc.cpp:120 rc.cpp:505
1250
1166
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1251
1167
msgstr ""
 
1168
"Қойынды жиегінде 'Жаңа қойынды' мен 'Қойындыны жабу' батырмалары болсын"
1252
1169
 
1253
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:409
 
1170
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
1254
1171
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1255
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:512
 
1172
#: rc.cpp:123 rc.cpp:508
1256
1173
msgid "Appearance"
1257
1174
msgstr "Көрінісі"
1258
1175
 
1259
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:421
 
1176
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1260
1177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1261
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:515
 
1178
#: rc.cpp:126 rc.cpp:511
1262
1179
msgid "Color Scheme && Background"
1263
1180
msgstr "Түстер сұлбасы && аясы"
1264
1181
 
1265
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:437
 
1182
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
1266
1183
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1267
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:518
 
1184
#: rc.cpp:129 rc.cpp:514
1268
1185
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1269
1186
msgstr "Таңдалған сұлбаны негіздеп жаңа түстер сұлбасын құру"
1270
1187
 
1271
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:440
1272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1273
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1275
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:440
1276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1277
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1279
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:237 rc.cpp:521 rc.cpp:626
 
1188
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
 
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1190
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
 
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1192
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
 
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1194
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
 
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1196
#: rc.cpp:132 rc.cpp:235 rc.cpp:517 rc.cpp:620
1280
1197
msgid "New..."
1281
1198
msgstr "Жаңа..."
1282
1199
 
1283
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:447
 
1200
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
1284
1201
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1285
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:524
 
1202
#: rc.cpp:135 rc.cpp:520
1286
1203
msgid "Edit the selected color scheme"
1287
1204
msgstr "Таңдалған түстер сұлбасын өзгерту"
1288
1205
 
1289
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457
 
1206
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
1290
1207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1291
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:530
 
1208
#: rc.cpp:141 rc.cpp:526
1292
1209
msgid "Delete the selected color scheme"
1293
1210
msgstr "Таңдалған түстер сұлбасын өшіру"
1294
1211
 
1295
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
1296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1297
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1299
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:61
1300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1301
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460
1302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1303
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1305
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:61
1306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1307
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:249 rc.cpp:348 rc.cpp:533 rc.cpp:638 rc.cpp:749
 
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
 
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1214
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
 
1215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1216
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
 
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
1218
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
 
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1220
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
 
1221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1222
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
 
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
1224
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:344 rc.cpp:529 rc.cpp:632 rc.cpp:741
1308
1225
msgid "Remove"
1309
1226
msgstr "Өшіру"
1310
1227
 
1311
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:486
 
1228
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1312
1229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1313
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:536
 
1230
#: rc.cpp:147 rc.cpp:532
1314
1231
msgid "Font"
1315
1232
msgstr "Қаріп"
1316
1233
 
1317
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:497
 
1234
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
1318
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1319
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:539
 
1236
#: rc.cpp:150 rc.cpp:535
1320
1237
msgid "Preview:"
1321
1238
msgstr "Мысал:"
1322
1239
 
1323
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:510
1324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontPreviewLabel)
1325
 
#: rc.cpp:153 rc.cpp:542
1326
 
msgid "FONT PREVIEW TEXT"
1327
 
msgstr "ҚАРІП МЫСАЛ МӘТІНІ"
1328
 
 
1329
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:521
 
1240
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1330
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1331
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:545
 
1242
#: rc.cpp:154 rc.cpp:539
1332
1243
msgid "Text size:"
1333
1244
msgstr "Мәтін өлшемі:"
1334
1245
 
1335
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:531
 
1246
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1336
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1337
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:548
 
1248
#: rc.cpp:157 rc.cpp:542
1338
1249
msgid "Small"
1339
1250
msgstr "Кішкентай"
1340
1251
 
1341
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:538
 
1252
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1342
1253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1343
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:551
 
1254
#: rc.cpp:160 rc.cpp:545
1344
1255
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1345
1256
msgstr "Осы профилінде пайдаланатын қаріптін өлшемін лайықтаңыз"
1346
1257
 
1347
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:554
 
1258
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1348
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1349
 
#: rc.cpp:165 rc.cpp:554
 
1260
#: rc.cpp:163 rc.cpp:548
1350
1261
msgid "Large"
1351
1262
msgstr "Үлкен"
1352
1263
 
1353
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
 
1264
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1354
1265
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1355
 
#: rc.cpp:168 rc.cpp:557
 
1266
#: rc.cpp:166 rc.cpp:551
1356
1267
msgid "Change the font used in this profile"
1357
1268
msgstr "Осы профилінде пайдаланатын қаріпті өзгертіңіз"
1358
1269
 
1359
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:564
 
1270
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1360
1271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1361
 
#: rc.cpp:171 rc.cpp:560
 
1272
#: rc.cpp:169 rc.cpp:554
1362
1273
msgid "Edit Font..."
1363
1274
msgstr "Қаріпті өзгерту..."
1364
1275
 
1365
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573
 
1276
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1366
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1367
 
#: rc.cpp:174 rc.cpp:563
 
1278
#: rc.cpp:172 rc.cpp:557
1368
1279
msgid "Smooth fonts"
1369
 
msgstr ""
 
1280
msgstr "Қаріптерді тегістеу"
1370
1281
 
1371
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:592
1372
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1373
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1374
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1375
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:592
1376
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1377
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1378
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1379
 
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180 rc.cpp:566 rc.cpp:569
 
1282
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
 
1283
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
1284
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
 
1285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1286
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
 
1287
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
1288
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
 
1289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1290
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:560 rc.cpp:563
1380
1291
msgid "Scrolling"
1381
1292
msgstr "Жүгірту жолағы"
1382
1293
 
1383
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613
 
1294
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
1384
1295
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1385
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:572
 
1296
#: rc.cpp:181 rc.cpp:566
1386
1297
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1387
1298
msgstr "Жүгірткі болмасын және өткен шығысы жатталмасын"
1388
1299
 
1389
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:616
 
1300
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:622
1390
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1391
 
#: rc.cpp:186 rc.cpp:575
 
1302
#: rc.cpp:184 rc.cpp:569
1392
1303
msgid "Disable scrollback"
1393
1304
msgstr "Жүгірткі жады болмасын"
1394
1305
 
1395
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:631
 
1306
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:637
1396
1307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1397
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:578
 
1308
#: rc.cpp:187 rc.cpp:572
1398
1309
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1399
1310
msgstr "Жатталған шығыс жолдар санын шектеу"
1400
1311
 
1401
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
 
1312
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:640
1402
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1403
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:581
 
1314
#: rc.cpp:190 rc.cpp:575
1404
1315
msgid "Fixed number of lines: "
1405
1316
msgstr "Жолдар саны: "
1406
1317
 
1407
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
 
1318
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1408
1319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1409
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:584
 
1320
#: rc.cpp:193 rc.cpp:578
1410
1321
msgid "Number of lines of output to remember"
1411
1322
msgstr "Жатталатын шығыс жолдар саны"
1412
1323
 
1413
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
 
1324
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
1414
1325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1415
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:587
 
1326
#: rc.cpp:196 rc.cpp:581
1416
1327
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1417
1328
msgstr "Терминалдың барлық өткен жолдарын жаттау"
1418
1329
 
1419
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:688
 
1330
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
1420
1331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1421
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:593
1422
 
msgid "Scroll Bar "
 
1332
#: rc.cpp:202 rc.cpp:587
 
1333
msgid "Scroll Bar"
1423
1334
msgstr "Жүгірту жолағы"
1424
1335
 
1425
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703
 
1336
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:709
1426
1337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1427
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:596
 
1338
#: rc.cpp:205 rc.cpp:590
1428
1339
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1429
1340
msgstr "Терминал терезесінің сол жағында жүгіріткі болсын"
1430
1341
 
1431
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706
 
1342
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:712
1432
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1433
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:599
 
1344
#: rc.cpp:208 rc.cpp:593
1434
1345
msgid "Show on left side"
1435
1346
msgstr "Сол жақта болсын"
1436
1347
 
1437
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:719
 
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:725
1438
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1439
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:602
 
1350
#: rc.cpp:211 rc.cpp:596
1440
1351
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1441
1352
msgstr "Терминал терезесінің оң жағында жүгіріткі болсын"
1442
1353
 
1443
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:722
 
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:728
1444
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1445
 
#: rc.cpp:216 rc.cpp:605
 
1356
#: rc.cpp:214 rc.cpp:599
1446
1357
msgid "Show on right side"
1447
1358
msgstr "Оң жақта болсын"
1448
1359
 
1449
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:735
 
1360
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:741
1450
1361
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1451
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:608
 
1362
#: rc.cpp:217 rc.cpp:602
1452
1363
msgid "Hide the scroll bar"
1453
1364
msgstr "Жүгіріткі болмасын"
1454
1365
 
1455
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:738
 
1366
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:744
1456
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1457
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:611
 
1368
#: rc.cpp:220 rc.cpp:605
1458
1369
msgid "Hidden"
1459
1370
msgstr "Жасырылған"
1460
1371
 
1461
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:770
 
1372
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
1462
1373
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1463
 
#: rc.cpp:225 rc.cpp:614
 
1374
#: rc.cpp:223 rc.cpp:608
1464
1375
msgid "Input"
1465
1376
msgstr "Кіріс"
1466
1377
 
1467
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
 
1378
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1468
1379
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1469
 
#: rc.cpp:228 rc.cpp:617
 
1380
#: rc.cpp:226 rc.cpp:611
1470
1381
msgid "Key Bindings"
1471
1382
msgstr "Перне сәйкестігі"
1472
1383
 
1473
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
 
1384
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:791
1474
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1475
 
#: rc.cpp:231 rc.cpp:620
 
1386
#: rc.cpp:229 rc.cpp:614
1476
1387
msgid ""
1477
1388
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1478
1389
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1481
1392
"Перне сәйкестігі терминал терезесінде басқан перне комбинациясын сол "
1482
1393
"терминал бағдарламасына жіберілетін таңба ағыннына аударады."
1483
1394
 
1484
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:805
 
1395
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:811
1485
1396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1486
 
#: rc.cpp:234 rc.cpp:623
 
1397
#: rc.cpp:232 rc.cpp:617
1487
1398
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1488
1399
msgstr "Таңдалған сәйкестіктер негізінде жаңа перне сәйкестік тізімін құру"
1489
1400
 
1490
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
 
1401
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1491
1402
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1492
 
#: rc.cpp:240 rc.cpp:629
 
1403
#: rc.cpp:238 rc.cpp:623
1493
1404
msgid "Edit the selected key bindings list"
1494
1405
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өңдеу"
1495
1406
 
1496
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
 
1407
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1497
1408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1498
 
#: rc.cpp:246 rc.cpp:635
 
1409
#: rc.cpp:244 rc.cpp:629
1499
1410
msgid "Delete the selected key bindings list"
1500
1411
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өшіру"
1501
1412
 
1502
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:860
 
1413
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
1503
1414
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1504
 
#: rc.cpp:252 rc.cpp:641
 
1415
#: rc.cpp:250 rc.cpp:635
1505
1416
msgid "Advanced"
1506
1417
msgstr "Қосымша"
1507
1418
 
1508
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
 
1419
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:872
1509
1420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1510
 
#: rc.cpp:255 rc.cpp:644
 
1421
#: rc.cpp:253 rc.cpp:638
1511
1422
msgid "Terminal Features"
1512
1423
msgstr "Терминал мүмкіндіктері"
1513
1424
 
1514
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:881
 
1425
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:887
1515
1426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1516
 
#: rc.cpp:258 rc.cpp:647
 
1427
#: rc.cpp:256 rc.cpp:641
1517
1428
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1518
1429
msgstr ""
1519
1430
"Терминал бағдарламаларына мәтін үзіндісін жыпылықтайтын қылуға рұқсат ету"
1520
1431
 
1521
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:884
 
1432
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:890
1522
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1523
 
#: rc.cpp:261 rc.cpp:650
 
1434
#: rc.cpp:259 rc.cpp:644
1524
1435
msgid "Allow blinking text"
1525
1436
msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқсат ету"
1526
1437
 
1527
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:897
 
1438
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:903
1528
1439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1529
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:653
 
1440
#: rc.cpp:262 rc.cpp:647
1530
1441
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1531
1442
msgstr "Ctrl+S дегенді басып шығысын аялдатуды рұқсат ету"
1532
1443
 
1533
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
 
1444
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:906
1534
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1535
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:656
1536
 
msgid "Enable flow control using Ctrl+S , Ctrl+Q"
1537
 
msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q арқылы ағынды басқару"
 
1446
#: rc.cpp:265 rc.cpp:650
 
1447
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
 
1448
msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q арқылы легін басқаруды рұқсат ету"
1538
1449
 
1539
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
 
1450
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:919
1540
1451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1541
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:659
 
1452
#: rc.cpp:268 rc.cpp:653
1542
1453
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1543
1454
msgstr "Терминал бағдарламаларына терезе өлшемін өзгертуге рұқсат ету"
1544
1455
 
1545
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
 
1456
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:922
1546
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1547
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:662
 
1458
#: rc.cpp:271 rc.cpp:656
1548
1459
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1549
1460
msgstr "Бағдарламаларға терезе өлшемін өзгертуге рұқсат ету"
1550
1461
 
1551
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:930
 
1462
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1552
1463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1553
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:665
 
1464
#: rc.cpp:274 rc.cpp:659
1554
1465
msgid ""
1555
1466
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1556
1467
"Hebrew only)"
1557
 
msgstr ""
 
1468
msgstr "Терминалдың экранын екі бағытты қылу (Араб, Парсы, не Ивритте қана)"
1558
1469
 
1559
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:933
 
1470
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:938
1560
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1561
 
#: rc.cpp:279 rc.cpp:668
 
1472
#: rc.cpp:277 rc.cpp:662
1562
1473
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1563
 
msgstr ""
 
1474
msgstr "Екі бағытты жазуы болсын"
1564
1475
 
1565
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:943
 
1476
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
1566
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1567
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:671
1568
 
#, fuzzy
1569
 
#| msgid "Interaction Options"
 
1478
#: rc.cpp:280 rc.cpp:665
1570
1479
msgid "Mouse Interaction"
1571
 
msgstr "Әрекеттесу параметрлері"
 
1480
msgstr "Тышқанмен әрекеттесу"
1572
1481
 
1573
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
 
1482
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:959
1574
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1575
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:674
 
1484
#: rc.cpp:283 rc.cpp:668
1576
1485
msgid "Word characters for double-click selection: "
1577
1486
msgstr "Қос түртіп таңдауға рұқсатты сөз таңбалары: "
1578
1487
 
1579
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:964
 
1488
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1580
1489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
1581
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:677
 
1490
#: rc.cpp:286 rc.cpp:671
1582
1491
msgid ""
1583
1492
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1584
1493
"select whole words in the terminal"
1585
1494
msgstr "Қос түртіп тұтас сөзді таңдағанда, сөзден бөлігі деп танитын таңбалар"
1586
1495
 
1587
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
 
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:981
1588
1497
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1589
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:680
1590
 
#, fuzzy
1591
 
#| msgid "Cursor shape:"
 
1498
#: rc.cpp:289 rc.cpp:674
1592
1499
msgid "Cursor"
1593
 
msgstr "Меңзер қалыпы:"
 
1500
msgstr "Меңзер"
1594
1501
 
1595
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
 
1502
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:996
1596
1503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1597
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:683
 
1504
#: rc.cpp:292 rc.cpp:677
1598
1505
msgid "Make the cursor blink regularly"
1599
1506
msgstr "Меңзерді жыпылықтайтын қылу"
1600
1507
 
1601
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:994
 
1508
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:999
1602
1509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1603
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:686
 
1510
#: rc.cpp:295 rc.cpp:680
1604
1511
msgid "Blinking cursor"
1605
1512
msgstr "Жыпылықтайтын меңзер"
1606
1513
 
1607
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1003
 
1514
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1008
1608
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1609
 
#: rc.cpp:300 rc.cpp:689
 
1516
#: rc.cpp:298 rc.cpp:683
1610
1517
msgid "Cursor shape:"
1611
1518
msgstr "Меңзер қалыпы:"
1612
1519
 
1613
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010
 
1520
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1015
1614
1521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1615
 
#: rc.cpp:303 rc.cpp:692
 
1522
#: rc.cpp:301 rc.cpp:686
1616
1523
msgid "Change the shape of the cursor"
1617
1524
msgstr "Меңзер қалыпын өзгерту"
1618
1525
 
1619
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1014
 
1526
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1620
1527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1621
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:695
 
1528
#: rc.cpp:304 rc.cpp:689
 
1529
msgctxt "The shape of the cursor"
1622
1530
msgid "Block"
1623
1531
msgstr "Блок"
1624
1532
 
1625
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
 
1533
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1024
1626
1534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1627
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:698
 
1535
#: rc.cpp:307 rc.cpp:692
 
1536
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1628
1537
msgid "I-Beam"
1629
1538
msgstr "І-түрде"
1630
1539
 
1631
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1024
 
1540
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1632
1541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1633
 
#: rc.cpp:312 rc.cpp:701
 
1542
#: rc.cpp:310 rc.cpp:695
 
1543
msgctxt "The shape of the cursor"
1634
1544
msgid "Underline"
1635
 
msgstr "Асты сызық"
 
1545
msgstr "Астыңғы сызық"
1636
1546
 
1637
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
 
1547
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1058
1638
1548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1639
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:704
 
1549
#: rc.cpp:313 rc.cpp:698
1640
1550
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1641
1551
msgstr "Меңзерді тұрған орындағы таңбаның түсіне сәйкес қылу."
1642
1552
 
1643
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1043
 
1553
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1061
1644
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1645
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:707
 
1555
#: rc.cpp:316 rc.cpp:701
1646
1556
msgid "Set cursor color to match current character"
1647
1557
msgstr "Меңзерді назардағы таңбаның түсіне сәйкес қылу"
1648
1558
 
1649
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1058
 
1559
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1076
1650
1560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1651
 
#: rc.cpp:321 rc.cpp:710
 
1561
#: rc.cpp:319 rc.cpp:704
1652
1562
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1653
1563
msgstr "Меңзер қалаған тұрақты түсін пайдаланады"
1654
1564
 
1655
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1061
 
1565
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1656
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1657
 
#: rc.cpp:324 rc.cpp:713
 
1567
#: rc.cpp:322 rc.cpp:707
1658
1568
msgid "Custom cursor color:"
1659
1569
msgstr "Қалаған меңзер түсі:"
1660
1570
 
1661
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1074
 
1571
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1662
1572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1663
 
#: rc.cpp:327 rc.cpp:716
 
1573
#: rc.cpp:325 rc.cpp:710
1664
1574
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1665
1575
msgstr "Меңзердің түсін таңдау"
1666
1576
 
1667
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1089
 
1577
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1120
1668
1578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1669
 
#: rc.cpp:330 rc.cpp:719
 
1579
#: rc.cpp:328 rc.cpp:713
1670
1580
msgid "Encoding"
1671
1581
msgstr "Кодтама"
1672
1582
 
1673
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1098
 
1583
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1129
1674
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1675
 
#: rc.cpp:333 rc.cpp:722
 
1585
#: rc.cpp:331 rc.cpp:716
1676
1586
msgid "Default character encoding:"
1677
1587
msgstr "Әдетті таңбалар кодтамасы:"
1678
1588
 
1679
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1111
1680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterEncodingLabel)
1681
 
#: rc.cpp:336 rc.cpp:725
1682
 
msgid "DEFAULTENCODING"
1683
 
msgstr "ӘДЕТТІКОДТАМАСЫ"
1684
 
 
1685
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1118
 
1589
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1686
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1687
 
#: rc.cpp:339 rc.cpp:728
 
1591
#: rc.cpp:335 rc.cpp:720
1688
1592
msgid "Select"
1689
1593
msgstr "Таңдау"
1690
1594
 
1691
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:54
 
1595
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1692
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1693
 
#: rc.cpp:345 rc.cpp:746
 
1597
#: rc.cpp:341 rc.cpp:738
1694
1598
msgid "Add"
1695
1599
msgstr "Қосу"
1696
1600
 
1697
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
 
1601
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1698
1602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1699
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:752
 
1603
#: rc.cpp:347 rc.cpp:744
 
1604
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1700
1605
msgid "Test Area"
1701
1606
msgstr "Сынақ аумағы"
1702
1607
 
1703
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:92
 
1608
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1704
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1705
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:755
 
1610
#: rc.cpp:350 rc.cpp:747
1706
1611
msgid "Input:"
1707
1612
msgstr "Кіріс:"
1708
1613
 
1709
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:102
 
1614
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1710
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1711
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:758
 
1616
#: rc.cpp:353 rc.cpp:750
1712
1617
msgid "Output:"
1713
1618
msgstr "Шығыс:"
1714
1619
 
1715
1620
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1716
1621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1717
 
#: rc.cpp:360 rc.cpp:788
 
1622
#: rc.cpp:356 rc.cpp:780
1718
1623
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1719
1624
msgstr "Таңдалған профильді негіздеп жаңа профилін құру"
1720
1625
 
1721
1626
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1722
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1723
 
#: rc.cpp:363 rc.cpp:791
 
1628
#: rc.cpp:359 rc.cpp:783
1724
1629
msgid "New Profile..."
1725
1630
msgstr "Жаңа профилі..."
1726
1631
 
1727
1632
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1728
1633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1729
 
#: rc.cpp:366 rc.cpp:794
1730
 
#, fuzzy
1731
 
#| msgid "Edit the selected profile"
 
1634
#: rc.cpp:362 rc.cpp:786
1732
1635
msgid "Edit the selected profile(s)"
1733
 
msgstr "Таңдалған профильді өзгерту"
 
1636
msgstr "Таңдалған профиль(дер)ді өзгерту"
1734
1637
 
1735
1638
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1736
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1737
 
#: rc.cpp:369 rc.cpp:797
 
1640
#: rc.cpp:365 rc.cpp:789
1738
1641
msgid "Edit Profile..."
1739
1642
msgstr "Профильді өңдеу..."
1740
1643
 
1741
1644
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1742
1645
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1743
 
#: rc.cpp:372 rc.cpp:800
1744
 
#, fuzzy
1745
 
#| msgid "Delete the selected profile"
 
1646
#: rc.cpp:368 rc.cpp:792
1746
1647
msgid "Delete the selected profile(s)"
1747
 
msgstr "Таңдалған профильді өшіру"
 
1648
msgstr "Таңдалған профиль(дер)ді өшіру"
1748
1649
 
1749
1650
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1750
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1751
 
#: rc.cpp:375 rc.cpp:803
 
1652
#: rc.cpp:371 rc.cpp:795
1752
1653
msgid "Delete Profile"
1753
1654
msgstr "Профильді өшіру"
1754
1655
 
1755
1656
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1756
1657
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1757
 
#: rc.cpp:378 rc.cpp:806
 
1658
#: rc.cpp:374 rc.cpp:798
1758
1659
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1759
1660
msgstr "Таңдалған профилін жаңа терминал сеанстарының әдетті профилі қылу"
1760
1661
 
1761
1662
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1762
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1763
 
#: rc.cpp:381 rc.cpp:809
 
1664
#: rc.cpp:377 rc.cpp:801
1764
1665
msgid "Set as Default"
1765
1666
msgstr "Әдетті қылу"
1766
1667
 
1767
1668
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1768
1669
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1769
 
#: rc.cpp:384 rc.cpp:761
 
1670
#: rc.cpp:380 rc.cpp:753
1770
1671
msgid "Remote Connection"
1771
1672
msgstr "Қашық қосылым"
1772
1673
 
1773
1674
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1774
1675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1775
 
#: rc.cpp:387 rc.cpp:764
 
1676
#: rc.cpp:383 rc.cpp:756
1776
1677
msgid "Host:"
1777
1678
msgstr "Хост:"
1778
1679
 
1779
1680
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1780
1681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1781
 
#: rc.cpp:390 rc.cpp:767
 
1682
#: rc.cpp:386 rc.cpp:759
1782
1683
msgid "User:"
1783
1684
msgstr "Пайдаланушы:"
1784
1685
 
1785
1686
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1786
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1787
 
#: rc.cpp:393 rc.cpp:770
 
1688
#: rc.cpp:389 rc.cpp:762
1788
1689
msgid "Lookup..."
1789
1690
msgstr "Қарастыру..."
1790
1691
 
1791
1692
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1792
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1793
 
#: rc.cpp:396 rc.cpp:773
 
1694
#: rc.cpp:392 rc.cpp:765
1794
1695
msgid "Service:"
1795
1696
msgstr "Қызмет:"
1796
1697
 
1797
1698
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1798
1699
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1799
 
#: rc.cpp:399 rc.cpp:776
 
1700
#: rc.cpp:395 rc.cpp:768
1800
1701
msgid "SSH"
1801
1702
msgstr "SSH"
1802
1703
 
1803
1704
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1804
1705
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1805
 
#: rc.cpp:402 rc.cpp:779
 
1706
#: rc.cpp:398 rc.cpp:771
1806
1707
msgid "Secure FTP"
1807
1708
msgstr "Қауіпсіз FTP"
1808
1709
 
1809
1710
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1810
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1811
 
#: rc.cpp:405 rc.cpp:782
 
1712
#: rc.cpp:401 rc.cpp:774
1812
1713
msgid "Background color:"
1813
1714
msgstr "Ая түсі:"
1814
1715
 
1815
1716
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1816
1717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1817
 
#: rc.cpp:408 rc.cpp:785
 
1718
#: rc.cpp:404 rc.cpp:777
1818
1719
msgid "Save as custom session"
1819
1720
msgstr "Өзіндік сеанс ретінде сақтау"
1820
1721
 
1821
 
#: rc.cpp:409
1822
 
#, fuzzy
1823
 
#| msgid "Program name"
 
1722
#: rc.cpp:405
1824
1723
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1825
1724
msgid "Your names"
1826
 
msgstr "Бағдарламаның атауы"
 
1725
msgstr "Сайран Киккарин"
1827
1726
 
1828
 
#: rc.cpp:410
 
1727
#: rc.cpp:406
1829
1728
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1830
1729
msgid "Your emails"
1831
 
msgstr ""
 
1730
msgstr "sairan@computer.org"
1832
1731
 
1833
1732
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:42
1834
1733
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1835
 
#: rc.cpp:821
 
1734
#: rc.cpp:813
1836
1735
msgid "Debug"
1837
1736
msgstr "Жөндеу"
1838
1737
 
1840
1739
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1841
1740
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1842
1741
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1843
 
#: rc.cpp:824 rc.cpp:830
1844
 
#, fuzzy
1845
 
#| msgid "Change Profile"
 
1742
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
1846
1743
msgid "&Change Profile"
1847
 
msgstr "Профилін өзгерту"
 
1744
msgstr "&Профилін өзгерту"
1848
1745
 
1849
1746
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:8
1850
1747
#. i18n: ectx: Menu (history)
1851
 
#: rc.cpp:827
1852
 
#, fuzzy
1853
 
#| msgid "Scrollback"
 
1748
#: rc.cpp:819
1854
1749
msgid "S&crollback"
1855
 
msgstr "Жүгірткі жады"
 
1750
msgstr "&Жүгірту"
1856
1751
 
1857
1752
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1858
1753
#. i18n: ectx: Menu (file)
1859
 
#: rc.cpp:833
1860
 
#, fuzzy
1861
 
#| msgid "File"
 
1754
#: rc.cpp:825
1862
1755
msgid "File"
1863
1756
msgstr "Файл"
1864
1757
 
1865
1758
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1866
1759
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1867
 
#: rc.cpp:836
1868
 
#, fuzzy
1869
 
#| msgid "Edit"
 
1760
#: rc.cpp:828
1870
1761
msgid "Edit"
1871
1762
msgstr "Өңдеу"
1872
1763
 
1873
1764
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1874
1765
#. i18n: ectx: Menu (history)
1875
 
#: rc.cpp:839
1876
 
#, fuzzy
1877
 
#| msgid "Scrollback"
 
1766
#: rc.cpp:831
1878
1767
msgid "Scrollback"
1879
 
msgstr "Жүгірткі жады"
 
1768
msgstr "Жүгірту"
1880
1769
 
1881
1770
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:21
1882
1771
#. i18n: ectx: Menu (view)
1883
 
#: rc.cpp:842
1884
 
#, fuzzy
1885
 
#| msgid "View"
 
1772
#: rc.cpp:834
1886
1773
msgid "View"
1887
1774
msgstr "Көрініс"
1888
1775
 
1889
1776
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:22
1890
1777
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1891
 
#: rc.cpp:845
1892
 
#, fuzzy
1893
 
#| msgid "Split View"
 
1778
#: rc.cpp:837
1894
1779
msgid "Split View"
1895
1780
msgstr "Көріністі бөлу"
1896
1781
 
1897
1782
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:40
1898
1783
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1899
 
#: rc.cpp:848
1900
 
#, fuzzy
1901
 
#| msgid "Settings"
 
1784
#: rc.cpp:840
1902
1785
msgid "Settings"
1903
1786
msgstr "Баптаулары"
1904
1787
 
1905
1788
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:47
1906
1789
#. i18n: ectx: Menu (help)
1907
 
#: rc.cpp:851
1908
 
#, fuzzy
1909
 
#| msgid "Help"
 
1790
#: rc.cpp:843
1910
1791
msgid "Help"
1911
1792
msgstr "Анықтама"
1912
1793
 
1913
1794
#: schemas.cpp:1
1914
1795
msgid "Black on Light Yellow"
1915
 
msgstr "Қара ашық сары аяда"
 
1796
msgstr "Қара ашық сары аясында"
1916
1797
 
1917
1798
#: schemas.cpp:2
1918
1799
msgid "Black on White"
1919
 
msgstr "Қара ақ аяда"
 
1800
msgstr "Қара ақ аясында"
1920
1801
 
1921
1802
#: schemas.cpp:3
1922
1803
msgid "White on Black"
1924
1805
 
1925
1806
#: schemas.cpp:4
1926
1807
msgid "Black on Random Light"
1927
 
msgstr "Қара ашық түсті аяда"
 
1808
msgstr "Қара ашық түсті аясында"
1928
1809
 
1929
1810
#: schemas.cpp:5
1930
1811
msgid "Dark Pastels"
1931
 
msgstr ""
 
1812
msgstr "Кою пастель"
1932
1813
 
1933
1814
#: schemas.cpp:6
1934
1815
msgid "Green on Black"
1935
 
msgstr "Жасыл қара аяда"
 
1816
msgstr "Жасыл қара аясында"
1936
1817
 
1937
1818
#: schemas.cpp:7
1938
1819
msgid "Linux Colors"
1954
1835
msgid "DEC VT420 Terminal"
1955
1836
msgstr "DEC VT420 терминалы"
1956
1837
 
1957
 
#~ msgid "TextLabel"
1958
 
#~ msgstr "МәтінТамга"
1959
 
 
1960
 
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
1961
 
#~ msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен, дампын сақтап, аяқталды."
1962
 
 
1963
 
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
1964
 
#~ msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен аяқталды."
1965
 
 
1966
 
#~ msgid "Basic Profile Options"
1967
 
#~ msgstr "Негізгі профиль параметрлері"
1968
 
 
1969
 
#~ msgid "Window Options"
1970
 
#~ msgstr "Терезе параметрлері"
1971
 
 
1972
 
#~ msgid "Cursor Options"
1973
 
#~ msgstr "Меңзер параметрлері"
1974
 
 
1975
 
#~ msgid "Scrollback Options..."
1976
 
#~ msgstr "&Жүгірткі жадының параметрлері..."
1977
 
 
1978
 
#~ msgid ""
1979
 
#~ "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab "
1980
 
#~ "text color?\n"
1981
 
#~ msgstr ""
1982
 
#~ "<p>...қойындыны оң батырмамен шертіп, қойындының мәтіннің түсін "
1983
 
#~ "ауыстыруға болады.\n"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid ""
1986
 
#~ "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
1987
 
#~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
1988
 
#~ msgstr ""
1989
 
#~ "<p>...қойындының мәтіннің түсін \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) "
1990
 
#~ "кодымен ауыстыруға болады.\n"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
1993
 
#~ msgstr ""
1994
 
#~ "<p>... \\e[8;ROW;COLUMNt коды Konsole терминалдың өлшемін өзгертеді.\n"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid ""
1997
 
#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
1998
 
#~ "button in the tabbar?\n"
1999
 
#~ msgstr ""
2000
 
#~ "<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып, жаңа қәдімгі сеансты "
2001
 
#~ "бастай аласыз.\n"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid ""
2004
 
#~ "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
2005
 
#~ "display a menu of sessions to select?\n"
2006
 
#~ msgstr ""
2007
 
#~ "<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып тұрса, сеанс түрін "
2008
 
#~ "таңдайтын мәзір көрсетіледі.\n"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
2011
 
#~ msgstr ""
2012
 
#~ "<p>...Ctrl+Alt+N тіркесімін басып, жаңа қәдімгі сеансты бастай аласыз.\n"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid ""
2015
 
#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
2016
 
#~ "Shift key and\n"
2017
 
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
2018
 
#~ msgstr ""
2019
 
#~ "<p>...Shift пернесін басып тұрып Солға не Оңға пернесін басып, барлық\n"
2020
 
#~ "Konsole сеанстарын аралап шыға аласыз.\n"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid ""
2023
 
#~ "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
2024
 
#~ "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
2025
 
#~ "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might "
2026
 
#~ "also \n"
2027
 
#~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
2028
 
#~ msgstr ""
2029
 
#~ "<p>...'Linux консоль секілді' терминалды қолдана аласыз.\n"
2030
 
#~ "<p>Konsole мәзір, қойынды панельдері мен жүгірткіні жасырып,\n"
2031
 
#~ "Linux қаріп пен Linux түстер сұлбасын таңдап, толық экран күйіне\n"
2032
 
#~ "ауысыңыз. Оған қоса, KDE панелін автожасыруын қосып қоюға\n"
2033
 
#~ "болады.\n"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid ""
2036
 
#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
2037
 
#~ "right mouse\n"
2038
 
#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
2039
 
#~ "the\n"
2040
 
#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
2041
 
#~ msgstr ""
2042
 
#~ "<p>...Тышқанның оң батырмасын басып, мәзірден \"Сеансты қайта атау...\"\n"
2043
 
#~ "дегенді таңдап, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз. Сеанстың\n"
2044
 
#~ "мазмұнын жаттауын жеңілдету үшін, өзгертілген атауы қойынды панелінде\n"
2045
 
#~ "көрсетіледі.\n"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid ""
2048
 
#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
2049
 
#~ msgstr ""
2050
 
#~ "<p>...қойындысын кос шертіп, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
2053
 
#~ msgstr "<p>...Ctrl+Alt+M тіркесімін басып, мәзірді белсендете аласыз.\n"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid ""
2056
 
#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
2057
 
#~ "+S shortcut?\n"
2058
 
#~ msgstr ""
2059
 
#~ "<p>...Ctrl+Alt+S тіркесімін басып, Konsole сеансының атауын өзгерте "
2060
 
#~ "аласыз.\n"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid ""
2063
 
#~ "<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
2064
 
#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
2065
 
#~ msgstr ""
2066
 
#~ "<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n"
2067
 
#~ "сеанс өңдегішімен Сіз өзіңіздің сеанстың түрін құра аласыз.\n"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid ""
2070
 
#~ "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema "
2071
 
#~ "editor\n"
2072
 
#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
2073
 
#~ "</p>\n"
2074
 
#~ msgstr ""
2075
 
#~ "<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n"
2076
 
#~ "сұлба өңдегішімен Сіз өзіңіздің түстер сұлбаңызды құра аласыз.\n"
2077
 
#~ "</p>\n"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid ""
2080
 
#~ "<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
2081
 
#~ "over the tab?\n"
2082
 
#~ "</p>\n"
2083
 
#~ msgstr ""
2084
 
#~ "<p>...тышқанның ортанғы батырмасымен басып алып, сеанстың қойындысын "
2085
 
#~ "жылжыта аласыз.\n"
2086
 
#~ "</p>\n"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid ""
2089
 
#~ "<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
2090
 
#~ "Left/Right\" menu\n"
2091
 
#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left "
2092
 
#~ "or Right \n"
2093
 
#~ "Arrow keys?\n"
2094
 
#~ "</p>\n"
2095
 
#~ msgstr ""
2096
 
#~ "<p>...мәзірдегі \"Көрініс -> Сеансты солға (оңға) ысыру\" командалар "
2097
 
#~ "арқылы\n"
2098
 
#~ "қойындылар ретін өзгерте аласыз. Басқаша оны, Shift пен Ctrl пернелерді\n"
2099
 
#~ "басып тұрып Солға не Оңға пернелерін басып, істеуге болады.\n"
2100
 
#~ "</p>\n"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid ""
2103
 
#~ "<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the "
2104
 
#~ "Shift key \n"
2105
 
#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
2106
 
#~ msgstr ""
2107
 
#~ "<p>...Shift пернесін басып тұрып, Page Up немесе Page Down пернелерді\n"
2108
 
#~ "басып, журналды бет- беттеп ақтаруға болады.\n"
2109
 
 
2110
 
#~ msgid ""
2111
 
#~ "<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the "
2112
 
#~ "Shift key \n"
2113
 
#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
2114
 
#~ msgstr ""
2115
 
#~ "<p>...Shift пернесін басып тұрып, Жоғары немесе Төмен пернелерді\n"
2116
 
#~ "басып, журналды жол-жолдап қарап шығуға болады.\n"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid ""
2119
 
#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
2120
 
#~ "and \n"
2121
 
#~ "pressing the Insert key?\n"
2122
 
#~ msgstr ""
2123
 
#~ "<p>...Shift пернесін басып тұрып Insert пернесін басып, алмасу "
2124
 
#~ "буферіндегіні\n"
2125
 
#~ "орналастыру болады.\n"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid ""
2128
 
#~ "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
2129
 
#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
2130
 
#~ msgstr ""
2131
 
#~ "<p>...Shift пен Ctrl пернелерін басып тұрып Insert пернесін басып, X "
2132
 
#~ "алмасу\n"
2133
 
#~ "буферіндегіні орналастыруға болады.\n"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid ""
2136
 
#~ "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle "
2137
 
#~ "mouse\n"
2138
 
#~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
2139
 
#~ msgstr ""
2140
 
#~ "<p>...алмасу буферіндегіні тышқанның ортанғы батырмасымен\n"
2141
 
#~ "орналастырып жатқанда Ctrl пернесін басып тұрса, орналастырған\n"
2142
 
#~ "мәтіннен кейін күймешені қайтару белгісі қойылады.\n"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid ""
2145
 
#~ "<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
2146
 
#~ ">Configure Konsole...\"?\n"
2147
 
#~ msgstr ""
2148
 
#~ "<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдап, терминал "
2149
 
#~ "өлшемін\n"
2150
 
#~ "көрсетуін өшіріп тастауға болады.\n"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid ""
2153
 
#~ "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore "
2154
 
#~ "line breaks?\n"
2155
 
#~ msgstr ""
2156
 
#~ "<p>...таңдау кезінде Ctrl пернесін басқанда Konsole жол соңы белгілерін "
2157
 
#~ "елемейді.\n"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid ""
2160
 
#~ "<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
2161
 
#~ "Konsole select columns?\n"
2162
 
#~ msgstr ""
2163
 
#~ "<p>...таңдау кезінде Ctrl мен Alt пернелерін басқанда Konsole бағанды "
2164
 
#~ "таңдай алады.\n"
2165
 
 
2166
 
#~ msgid ""
2167
 
#~ "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
2168
 
#~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
2169
 
#~ msgstr ""
2170
 
#~ "<p>...егер бағдарлама тышқанның оң батырмасын басқанын алып\n"
2171
 
#~ "қойса, қалқымалы мәзір тышқанның оң батырмасына қоса Shift пернені\n"
2172
 
#~ "басқанда да шақырылады.\n"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid ""
2175
 
#~ "<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
2176
 
#~ "select\n"
2177
 
#~ "text while pressing the Shift key?\n"
2178
 
#~ msgstr ""
2179
 
#~ "<p>...егер бағдарлама тышқанның сол батырмасын басқанын алып\n"
2180
 
#~ "қойса, таңдағанды тышқанның сол батырмасына қоса Shift пернені\n"
2181
 
#~ "басқанда да істеуге болады.\n"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid ""
2184
 
#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
2185
 
#~ "title?\n"
2186
 
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
2187
 
#~ "bashrc .\n"
2188
 
#~ msgstr ""
2189
 
#~ "<p>...Konsole назардағы каталогын терезе айдарында жаза алады.\n"
2190
 
#~ "Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' "
2191
 
#~ "деп\n"
2192
 
#~ "жазып қойыңыз.\n"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid ""
2195
 
#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
2196
 
#~ "name?\n"
2197
 
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
2198
 
#~ "bashrc .\n"
2199
 
#~ msgstr ""
2200
 
#~ "<p>...Konsole назардағы каталогын сеанс атауына жаза алады.\n"
2201
 
#~ "Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' "
2202
 
#~ "деп\n"
2203
 
#~ "жазып қойыңыз.\n"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid ""
2206
 
#~ "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
2207
 
#~ "within the prompt\n"
2208
 
#~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
2209
 
#~ "your ~/.bashrc, then\n"
2210
 
#~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your "
2211
 
#~ "current working directory\n"
2212
 
#~ "on non-Linux systems too?\n"
2213
 
#~ msgstr ""
2214
 
#~ "<p>...егер назардағы каталогты Konsole терминалына шақыру айнамалы арқылы "
2215
 
#~ "берсеңіз,\n"
2216
 
#~ "мысалы, ~/.bashrc файлыңызда 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' деп "
2217
 
#~ "жазып,\n"
2218
 
#~ "Konsole оны бетбелгі ретінде қолданып, сеанс менеджері Linux-емес "
2219
 
#~ "жүйелерде\n"
2220
 
#~ "де жаттап алады.\n"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid ""
2223
 
#~ "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
2224
 
#~ "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
2225
 
#~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
2226
 
#~ msgstr ""
2227
 
#~ "<p>...қос түртім түгел бір сөзді таңдайды.\n"
2228
 
#~ "<p>Екінші түртімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n"
2229
 
#~ "таңдаған аумақты кеңейтуге болады.\n"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid ""
2232
 
#~ "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
2233
 
#~ "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
2234
 
#~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
2235
 
#~ msgstr ""
2236
 
#~ "<p>...үш рет түртіп түгел бір жолды таңдауға болады. Соңғы\n"
2237
 
#~ "түртімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n"
2238
 
#~ "таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid ""
2241
 
#~ "<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
2242
 
#~ "presented with a\n"
2243
 
#~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the "
2244
 
#~ "current working directory,\n"
2245
 
#~ "as well as just pasting the URL as text.\n"
2246
 
#~ "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
2247
 
#~ msgstr ""
2248
 
#~ "<p>...егер URL-сілтемесін Konsole терезесіне сүреп апарса, сілтенген\n"
2249
 
#~ "файлды назардағы жұмыс каталогқа көшіруді немесе жылжытуды,\n"
2250
 
#~ "сонымен қатар, жай мәтін ретінде орналастыруды, таңдау мүмкіндігі\n"
2251
 
#~ "ұсынылады.\n"
2252
 
#~ "<p>Бұл бүкіл KDE қолдайтын URL-сілтемелермен істейді.\n"
2253
 
 
2254
 
#~ msgid ""
2255
 
#~ "<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
2256
 
#~ "define keyboard shortcuts for actions\n"
2257
 
#~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for "
2258
 
#~ "listing and switching sessions?\n"
2259
 
#~ msgstr ""
2260
 
#~ "<p>...\"Баптау -> Тіркесімдерді баптау...\" диалогы, мәзірді белсендету, "
2261
 
#~ "қаріпті\n"
2262
 
#~ "өзгерту, сеанстарды тізімдеу мен ауыстыру секілді, мәзірде жоқ амалдарды\n"
2263
 
#~ "қамытатын перне тіркесімдерді баптап алуға мүмкіндік береді.\n"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid ""
2266
 
#~ "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of "
2267
 
#~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set "
2268
 
#~ "several tab options?\n"
2269
 
#~ msgstr ""
2270
 
#~ "<p>...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не "
2271
 
#~ "панелінің бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды "
2272
 
#~ "параметрін орнататын мәзірді шақыруға болады.\n"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "Send Input to All"
2275
 
#~ msgstr "Барлығының кірістеріне жіберу"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Click to open %1 in your browser."
2278
 
#~ msgstr "%1 дегенді шолғышыңызда ашу үшін түртіңіз"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Click to send an email to %1."
2281
 
#~ msgstr "%1 дегенге эл.пошта жолдау үшін түртіңіз"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "Hide Menu Bar"
2284
 
#~ msgstr "Мәзір панелін жасыру"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }"
2287
 
#~ msgstr "* { ая түсі: #FFCCCC ; шегінің радиусы: 3 пиксел }"
 
1838
#~ msgctxt "Regular expression to remove accelerators from menu items"
 
1839
#~ msgid "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"
 
1840
#~ msgstr "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"