~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmkwm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-08 14:28:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101208142807-75m91k9e870fh35l
Tags: 1:10.10+20101204
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkwm.po to hebrew
 
2
# translation of kcmkwm.po to
 
3
# KDE Hebrew Localization Project
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
 
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 12:58+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:27+0000\n"
 
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 22:41+0000\n"
 
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
29
 
 
30
#: main.cpp:81
 
31
msgid "&Focus"
 
32
msgstr "הת&מקדות"
 
33
 
 
34
#: main.cpp:86 main.cpp:194
 
35
msgid "&Titlebar Actions"
 
36
msgstr "פעילויות &שורת כותרת"
 
37
 
 
38
#: main.cpp:91 main.cpp:199
 
39
msgid "Window Actio&ns"
 
40
msgstr "פעי&לויות חלון"
 
41
 
 
42
#: main.cpp:96
 
43
msgid "&Moving"
 
44
msgstr "ה&זזה"
 
45
 
 
46
#: main.cpp:101
 
47
msgid "Ad&vanced"
 
48
msgstr "מתק&דם"
 
49
 
 
50
#: main.cpp:105
 
51
msgid "kcmkwinoptions"
 
52
msgstr "kcmkwinoptions"
 
53
 
 
54
#: main.cpp:105
 
55
msgid "Window Behavior Configuration Module"
 
56
msgstr "מודול הגדרות פעולת חלונות"
 
57
 
 
58
#: main.cpp:107
 
59
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
 
60
msgstr "(c) 1997 - 2002 KControl־ו KWin הכותבים של"
 
61
 
 
62
#: main.cpp:109
 
63
msgid "Matthias Ettrich"
 
64
msgstr "Matthias Ettrich"
 
65
 
 
66
#: main.cpp:110
 
67
msgid "Waldo Bastian"
 
68
msgstr "Waldo Bastian"
 
69
 
 
70
#: main.cpp:111
 
71
msgid "Cristian Tibirna"
 
72
msgstr "Cristian Tibirna"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:112
 
75
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
 
76
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:113
 
79
msgid "Daniel Molkentin"
 
80
msgstr "Daniel Molkentin"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:114
 
83
msgid "Wynn Wilkes"
 
84
msgstr "Wynn Wilkes"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:115
 
87
msgid "Pat Dowler"
 
88
msgstr "Pat Dowler"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:116
 
91
msgid "Bernd Wuebben"
 
92
msgstr "Bernd Wuebben"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:117
 
95
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
96
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:169
 
99
msgid ""
 
100
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
 
101
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
 
102
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
 
103
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
 
104
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
 
105
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
 
106
msgstr ""
 
107
"<p><h1>פעולת חלונות</h1>כאן באפשרותך להתאים אישית את הדרך שבה יתפקדו חלונות "
 
108
"בעת הזזה, שינוי גודל או לחיצה עליהם. באפשרותך גם לציין מדיניות התמקדות "
 
109
"ומדיניות למיקום חלונות חדשים. </p> <p>שים לב שהגדרות אלה לא יהיו בתוקף אם "
 
110
"אינך משתמש ב־KWin בתור מנהל החלונות שלך. אם אתה אכן משתמש במנהל חלונות אחר, "
 
111
"פנה לתיעוד שלו בנוגע להתאמה אישית של פעולת החלונות. </p>"
 
112
 
 
113
#: mouse.cpp:158
 
114
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
115
msgid "Maximize"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: mouse.cpp:159
 
119
msgid "Maximize (vertical only)"
 
120
msgstr "הגדל (אנכית בלבד)"
 
121
 
 
122
#: mouse.cpp:160
 
123
msgid "Maximize (horizontal only)"
 
124
msgstr "הגדל (אופקית בלבד)"
 
125
 
 
126
#: mouse.cpp:161
 
127
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
128
msgid "Minimize"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320
 
132
msgid "Shade"
 
133
msgstr "גלול"
 
134
 
 
135
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814
 
136
msgid "Lower"
 
137
msgstr "העבר לרקע"
 
138
 
 
139
#: mouse.cpp:164
 
140
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
141
msgid "On All Desktops"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
 
145
#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864
 
146
msgid "Nothing"
 
147
msgstr "כלום"
 
148
 
 
149
#: mouse.cpp:169
 
150
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
 
151
msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>כפולה</em> על שורת הכותרת."
 
152
 
 
153
#: mouse.cpp:172
 
154
msgid "&Titlebar double-click:"
 
155
msgstr "לחיצה &כפולה על שורת הכותרת:"
 
156
 
 
157
#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857
 
158
msgid "Raise/Lower"
 
159
msgstr "הבא לחזית/רקע"
 
160
 
 
161
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858
 
162
msgid "Shade/Unshade"
 
163
msgstr "גלול/בטל גלילה"
 
164
 
 
165
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859
 
166
msgid "Maximize/Restore"
 
167
msgstr "הגדל/שחזר"
 
168
 
 
169
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860
 
170
msgid "Keep Above/Below"
 
171
msgstr "השאר מעל/מתחת"
 
172
 
 
173
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861
 
174
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
 
175
msgstr "העבר לשולחן עבודה הבא/קודם"
 
176
 
 
177
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862
 
178
msgid "Change Opacity"
 
179
msgstr "שנה שקיפות"
 
180
 
 
181
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863
 
182
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: mouse.cpp:192
 
186
msgid "Handle mouse wheel events"
 
187
msgstr "טפל באירועים של גלגלת העכבר"
 
188
 
 
189
#: mouse.cpp:195
 
190
msgid "Titlebar wheel event:"
 
191
msgstr "אירוע גלגלת העכבר"
 
192
 
 
193
#: mouse.cpp:203
 
194
msgid "Titlebar && Frame"
 
195
msgstr "שורת כותרת ומסגרת"
 
196
 
 
197
#: mouse.cpp:206
 
198
msgid ""
 
199
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
 
200
"the frame of a window."
 
201
msgstr ""
 
202
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על שורת "
 
203
"כותרת או מסגרת של חלון."
 
204
 
 
205
#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773
 
206
msgid "Left button:"
 
207
msgstr "לחצן שמאלי:"
 
208
 
 
209
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774
 
210
msgid ""
 
211
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
 
212
"titlebar or the frame."
 
213
msgstr ""
 
214
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על "
 
215
"שורת הכותרת או המסגרת."
 
216
 
 
217
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781
 
218
msgid "Right button:"
 
219
msgstr "לחצן ימני:"
 
220
 
 
221
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782
 
222
msgid ""
 
223
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
 
224
"titlebar or the frame."
 
225
msgstr ""
 
226
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על "
 
227
"שורת הכותרת או המסגרת."
 
228
 
 
229
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777
 
230
msgid "Middle button:"
 
231
msgstr "לחצן אמצעי:"
 
232
 
 
233
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778
 
234
msgid ""
 
235
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
 
236
"titlebar or the frame."
 
237
msgstr ""
 
238
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על "
 
239
"שורת הכותרת או המסגרת."
 
240
 
 
241
#: mouse.cpp:242
 
242
msgid "Active"
 
243
msgstr "פעיל"
 
244
 
 
245
#: mouse.cpp:245
 
246
msgid ""
 
247
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
248
"of an active window."
 
249
msgstr ""
 
250
"בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של "
 
251
"חלון פעיל."
 
252
 
 
253
#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813
 
254
msgid "Raise"
 
255
msgstr "הבא לחזית"
 
256
 
 
257
#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321
 
258
msgid "Operations Menu"
 
259
msgstr "תפריט פעולות"
 
260
 
 
261
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811
 
262
msgid "Toggle Raise & Lower"
 
263
msgstr "הבא לחזית או העבר לרקע"
 
264
 
 
265
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324
 
266
msgid "Close"
 
267
msgstr "סגור"
 
268
 
 
269
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
 
270
msgid "Start Window Tab Drag"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: mouse.cpp:262
 
274
msgid ""
 
275
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
276
"<em>active</em> window."
 
277
msgstr ""
 
278
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
 
279
"<em>פעיל</em>."
 
280
 
 
281
#: mouse.cpp:265
 
282
msgid ""
 
283
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
284
"<em>active</em> window."
 
285
msgstr ""
 
286
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
 
287
"<em>פעיל</em>."
 
288
 
 
289
#: mouse.cpp:290
 
290
msgid ""
 
291
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
292
"<em>active</em> window."
 
293
msgstr ""
 
294
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
 
295
"<em>פעיל</em>."
 
296
 
 
297
#: mouse.cpp:301
 
298
msgid ""
 
299
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
300
"<em>inactive</em> window."
 
301
msgstr ""
 
302
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
 
303
"<em>לא פעיל</em>."
 
304
 
 
305
#: mouse.cpp:304
 
306
msgid ""
 
307
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
308
"<em>inactive</em> window."
 
309
msgstr ""
 
310
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>לא "
 
311
"פעיל</em>."
 
312
 
 
313
#: mouse.cpp:310
 
314
msgid "Inactive"
 
315
msgstr "לא פעיל"
 
316
 
 
317
#: mouse.cpp:313
 
318
msgid ""
 
319
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
320
"of an inactive window."
 
321
msgstr ""
 
322
"בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של "
 
323
"חלון לא פעיל."
 
324
 
 
325
#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700
 
326
msgid "Activate & Raise"
 
327
msgstr "הפעל והבא לחזית"
 
328
 
 
329
#: mouse.cpp:318
 
330
msgid "Activate & Lower"
 
331
msgstr "הפעל והעבר לרקע"
 
332
 
 
333
#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699
 
334
msgid "Activate"
 
335
msgstr "הפעל"
 
336
 
 
337
#: mouse.cpp:342
 
338
msgid ""
 
339
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
340
"<em>inactive</em> window."
 
341
msgstr ""
 
342
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
 
343
"<em>לא פעיל</em>."
 
344
 
 
345
#: mouse.cpp:354
 
346
msgid "Maximize Button"
 
347
msgstr "כפתור הגדלה"
 
348
 
 
349
#: mouse.cpp:358
 
350
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
 
351
msgstr ""
 
352
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר על כפתור ההגדלה."
 
353
 
 
354
#: mouse.cpp:368
 
355
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
 
356
msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על כפתור ההגדלה."
 
357
 
 
358
#: mouse.cpp:369
 
359
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
 
360
msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על כפתור ההגדלה."
 
361
 
 
362
#: mouse.cpp:370
 
363
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
 
364
msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על כפתור ההגדלה."
 
365
 
 
366
#: mouse.cpp:653
 
367
msgid "Inactive Inner Window"
 
368
msgstr "חלון פנימי לא פעיל"
 
369
 
 
370
#: mouse.cpp:656
 
371
msgid ""
 
372
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
 
373
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
374
msgstr ""
 
375
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על חלון "
 
376
"פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
 
377
 
 
378
#: mouse.cpp:673
 
379
msgid "Wheel"
 
380
msgstr "גלגלת העכבר"
 
381
 
 
382
#: mouse.cpp:681
 
383
msgid ""
 
384
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
 
385
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
386
msgstr ""
 
387
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על "
 
388
"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
 
389
 
 
390
#: mouse.cpp:684
 
391
msgid ""
 
392
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
 
393
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
394
msgstr ""
 
395
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על "
 
396
"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
 
397
 
 
398
#: mouse.cpp:687
 
399
msgid ""
 
400
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
 
401
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
402
msgstr ""
 
403
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על "
 
404
"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
 
405
 
 
406
#: mouse.cpp:690
 
407
msgid ""
 
408
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
 
409
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
410
msgstr ""
 
411
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על "
 
412
"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
 
413
 
 
414
#: mouse.cpp:697
 
415
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
 
416
msgstr "הפעל, הבא לחזית והעבר לחיצה"
 
417
 
 
418
#: mouse.cpp:698
 
419
msgid "Activate & Pass Click"
 
420
msgstr "הפעל והעבר לחיצה"
 
421
 
 
422
#: mouse.cpp:739
 
423
msgid "Scroll"
 
424
msgstr "גלול"
 
425
 
 
426
#: mouse.cpp:740
 
427
msgid "Activate & Scroll"
 
428
msgstr "הפעל וגלול"
 
429
 
 
430
#: mouse.cpp:741
 
431
msgid "Activate, Raise & Scroll"
 
432
msgstr "הפעל, הבא לחזית וגלול"
 
433
 
 
434
#: mouse.cpp:760
 
435
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
 
436
msgstr "חלון פנימי, שורת כותרת ומסגרת"
 
437
 
 
438
#: mouse.cpp:763
 
439
msgid ""
 
440
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
 
441
"while pressing a modifier key."
 
442
msgstr ""
 
443
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת לחיצה במקום כלשהו בתוך "
 
444
"חלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב."
 
445
 
 
446
#: mouse.cpp:793
 
447
msgid "Meta"
 
448
msgstr "Meta"
 
449
 
 
450
#: mouse.cpp:794
 
451
msgid "Alt"
 
452
msgstr "Alt"
 
453
 
 
454
#: mouse.cpp:797
 
455
msgid ""
 
456
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
 
457
"perform the following actions."
 
458
msgstr ""
 
459
"כאן באפשרותך לבחור אם החזקת המקשים Meta או Alt לחוצים תאפשר לך לבצע את "
 
460
"הפעולות הבאות."
 
461
 
 
462
#: mouse.cpp:800
 
463
msgid "Modifier key:"
 
464
msgstr "מקש משנה מצב:"
 
465
 
 
466
#: mouse.cpp:809
 
467
msgid "Move"
 
468
msgstr "הזז"
 
469
 
 
470
#: mouse.cpp:810
 
471
msgid "Activate, Raise and Move"
 
472
msgstr "הפעל הבא לחזית והזז"
 
473
 
 
474
#: mouse.cpp:812
 
475
msgid "Resize"
 
476
msgstr "שנה גודל"
 
477
 
 
478
#: mouse.cpp:815
 
479
msgid "Minimize"
 
480
msgstr "הקטן"
 
481
 
 
482
#: mouse.cpp:867
 
483
msgid ""
 
484
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
 
485
"a window while pressing the modifier key."
 
486
msgstr ""
 
487
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת שימוש בגלגלת העכבר בתוך "
 
488
"כותרת החלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב."
 
489
 
 
490
#: mouse.cpp:870
 
491
msgid "Mouse wheel:"
 
492
msgstr "גלגלת העכבר:"
 
493
 
 
494
#: rc.cpp:1
 
495
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
496
msgid "Your names"
 
497
msgstr ""
 
498
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego "
 
499
"Iastrubni,tahmar1900"
 
500
 
 
501
#: rc.cpp:2
 
502
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
503
msgid "Your emails"
 
504
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,,"
 
505
 
 
506
#: windows.cpp:123
 
507
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
508
msgid "None"
 
509
msgstr "ללא"
 
510
 
 
511
#: windows.cpp:124
 
512
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
513
msgid "Low"
 
514
msgstr "נמוכה"
 
515
 
 
516
#: windows.cpp:125
 
517
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
518
msgid "Medium"
 
519
msgstr "בינוני"
 
520
 
 
521
#: windows.cpp:126
 
522
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
523
msgid "High"
 
524
msgstr "גבוהה"
 
525
 
 
526
#: windows.cpp:127
 
527
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
528
msgid "Extreme"
 
529
msgstr "הכי גבוהה"
 
530
 
 
531
#: windows.cpp:128
 
532
msgid ""
 
533
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
534
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
 
535
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
 
536
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
 
537
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
 
538
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
 
539
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
 
540
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
 
541
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
 
542
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
 
543
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
 
544
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
 
545
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
 
546
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
 
547
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
 
548
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
 
549
"Notifications control module.</p>"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: windows.cpp:150
 
553
msgid "Focus stealing prevention level:"
 
554
msgstr "מניעה גנבת התמקדות:"
 
555
 
 
556
#: windows.cpp:158
 
557
msgid "Click to Focus"
 
558
msgstr "לחיצה להתמקדות"
 
559
 
 
560
#: windows.cpp:159
 
561
msgid "Focus Follows Mouse"
 
562
msgstr "ההתמקדות עוקבת אחר העכבר"
 
563
 
 
564
#: windows.cpp:160
 
565
msgid "Focus Under Mouse"
 
566
msgstr "התמקדות מתחת העכבר"
 
567
 
 
568
#: windows.cpp:161
 
569
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
 
570
msgstr "התמקדות רק מתחת לעכבר"
 
571
 
 
572
#: windows.cpp:163
 
573
msgid "&Policy:"
 
574
msgstr "מדי&ניות:"
 
575
 
 
576
#: windows.cpp:171
 
577
msgid ""
 
578
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
 
579
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
 
580
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
 
581
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
 
582
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
 
583
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
 
584
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
 
585
"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
 
586
"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
 
587
"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
 
588
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
 
589
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> "
 
590
"</ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
 
591
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
 
592
"mode from working properly."
 
593
msgstr ""
 
594
"מדיניות ההתמקדות קובעת את החלון הפעיל, כלומר את החלון שבו ניתן לעבוד. <ul> "
 
595
"<li><em>לחיצה להתמקדות:</em> חלון יהפוך פעיל כאשר תלחץ עליו. זהו אופן התפקוד "
 
596
"שאתה עשוי להכיר ממערכות הפעלה אחרות. </li> <li><em>ההתמקדות עוקבת אחר "
 
597
"העכבר:</em> הזזת מצביע העכבר בצורה פעילה אל חלון רגיל מפעילה אותו. מאוד "
 
598
"שימושי אם אתה משתמש הרבה בעכבר. </li> <li><em>התמקדות מתחת לעכבר:</em> החלון "
 
599
"שנמצא מתחת למצביע העכבר יהפוך פעיל. אם העכבר לא מצביע לשום מקום, החלון "
 
600
"האחרון שהיה מתחתיו יקבל את ההתמקדות. </li> <li><em>התמקדות רק מתחת "
 
601
"לעכבר:</em> זה אפילו יותר גרוע מהתמקדות מתחת לעכבר. רק החלון שנמצא מתחת "
 
602
"למצביע העכבר פעיל. אם העכבר לא מצביע לשום מקום, אין התמקדות על שום דבר. "
 
603
"</li></ul> שים לב ש\"התמקדות מתחת לעכבר\" ו\"התמקדות רק מתחת לעכבר\" ימנעו "
 
604
"מימך גישה אל כמה פעולות של KDE למשל המעבר בין חלונות באמצעות Alt-Tab."
 
605
 
 
606
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
 
607
msgid " ms"
 
608
msgstr " אלפיות שנייה"
 
609
 
 
610
#: windows.cpp:202
 
611
msgid "&Raise, with the following delay:"
 
612
msgstr "&להבאה למעלה, עם ההשהיה הבאה:"
 
613
 
 
614
#: windows.cpp:218
 
615
msgid "Delay focus by:"
 
616
msgstr "השהיית התמקדות ב...:"
 
617
 
 
618
#: windows.cpp:225
 
619
msgid "C&lick raises active window"
 
620
msgstr "לחץ &כדי להביא לחזית"
 
621
 
 
622
#: windows.cpp:229
 
623
msgid ""
 
624
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
 
625
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
 
626
msgstr ""
 
627
"אם אפשרות זו נבחרת, חלון שנמצא ברקע יובא לחזית באופן אוטומטי כאשר מצביע "
 
628
"העכבר יימצא מעליו למשך זמן מסוים."
 
629
 
 
630
#: windows.cpp:231
 
631
msgid ""
 
632
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
 
633
"automatically come to the front."
 
634
msgstr ""
 
635
"משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר."
 
636
 
 
637
#: windows.cpp:235
 
638
msgid ""
 
639
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
 
640
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
 
641
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
 
642
msgstr ""
 
643
"כאשר אפשרות זו נבחרת, חלונות יובאו לחזית באופן אוטומטי כאשר תלחץ במקום כלשהו "
 
644
"בתוך תוכן החלון. כדי לשנות את זה עבור חלונות לא פעילים עליך לגשת אל ההגדרות "
 
645
"בלשוניות הפעולות."
 
646
 
 
647
#: windows.cpp:240
 
648
msgid ""
 
649
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
 
650
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
 
651
msgstr ""
 
652
"כאשר אפשרות זו נבחרת, תהיה השהייה מרגע שהעכבר יעלה על החלון ועד שהחלון יהפוך "
 
653
"לפעיל (הוא יהיה החלון הממוקד, זה שיקבל את הפוקוס)."
 
654
 
 
655
#: windows.cpp:242
 
656
msgid ""
 
657
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
 
658
"automatically receive focus."
 
659
msgstr ""
 
660
"משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר."
 
661
 
 
662
#: windows.cpp:245
 
663
msgid "S&eparate screen focus"
 
664
msgstr "ה&פרד את פוקוס של המסך"
 
665
 
 
666
#: windows.cpp:247
 
667
msgid ""
 
668
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
 
669
"Xinerama screen"
 
670
msgstr ""
 
671
"כאשר אפשרות זו מאופשרת, פעולת הפוקות מוגבלת רק למסכי Xineramam פעילים"
 
672
 
 
673
#: windows.cpp:250
 
674
msgid "Active screen follows &mouse"
 
675
msgstr "המסך הפעיל עוקב אחרי ה&עכבר"
 
676
 
 
677
#: windows.cpp:252
 
678
msgid ""
 
679
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
 
680
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
 
681
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
 
682
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
 
683
"for other focus policies."
 
684
msgstr ""
 
685
"כאשר אפשרות זו מאופשרת, מסך Xinerama פעיל (איפה שחלונות חדשים מופיעים, "
 
686
"לדוגמה) הוא זה המכיל את מצביע העכבר. כאשר אפשרות זו מבוטלת, מסך Xinerama "
 
687
"הפעיל הוא זה המכיל את החלון המפוקס. בברירת מחדל, אפשרות זו מבוטלת ללחיצה כדי "
 
688
"לפקס ומאופשרת לשאר אפשרויות פיקוס."
 
689
 
 
690
#: windows.cpp:529
 
691
msgid "Shading"
 
692
msgstr "גלילה"
 
693
 
 
694
#: windows.cpp:532
 
695
msgid "&Enable hover"
 
696
msgstr "אפשר ריחו&ף"
 
697
 
 
698
#: windows.cpp:542
 
699
msgid ""
 
700
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
 
701
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
 
702
msgstr ""
 
703
"אם האפשרות ריחוף גלילה נבחרת, חלון גלול ייפתח אוטומטית כאשר מצביע העכבר "
 
704
"יימצא מעל לשורת הכותרת למשך זמן מסוים."
 
705
 
 
706
#: windows.cpp:545
 
707
msgid ""
 
708
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
 
709
"pointer goes over the shaded window."
 
710
msgstr ""
 
711
"ציון הזמן באלפיות שנייה לפני שהחלון הגלול נפתח כאשר מצביע העכבר נמצא מעליו."
 
712
 
 
713
#: windows.cpp:549
 
714
msgid "Dela&y:"
 
715
msgstr "השה&יה:"
 
716
 
 
717
#: windows.cpp:561
 
718
msgid "Window Tabbing"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: windows.cpp:564
 
722
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: windows.cpp:567
 
726
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: windows.cpp:571
 
730
msgid "Automatically group similar windows"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: windows.cpp:573
 
734
msgid ""
 
735
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
 
736
"related to an existing one and place them in the same window group."
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: windows.cpp:578
 
740
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: windows.cpp:580
 
744
msgid ""
 
745
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
 
746
"automatically added to the current group."
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: windows.cpp:598
 
750
msgid "Smart"
 
751
msgstr "חכם"
 
752
 
 
753
#: windows.cpp:599
 
754
msgid "Maximizing"
 
755
msgstr "מוגדל"
 
756
 
 
757
#: windows.cpp:600
 
758
msgid "Cascade"
 
759
msgstr "מדורג"
 
760
 
 
761
#: windows.cpp:601
 
762
msgid "Random"
 
763
msgstr "אקראי"
 
764
 
 
765
#: windows.cpp:602
 
766
msgid "Centered"
 
767
msgstr "ממורכז"
 
768
 
 
769
#: windows.cpp:603
 
770
msgid "Zero-Cornered"
 
771
msgstr "בפינת המסך"
 
772
 
 
773
#: windows.cpp:610
 
774
msgid ""
 
775
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
776
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
 
777
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
 
778
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
 
779
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
 
780
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
 
781
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
 
782
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
 
783
"corner</li></ul>"
 
784
msgstr ""
 
785
"מדיניות המיקום קובעת היכן על שולחן העבודה יופיע חלון חדש. לעת עתה ישנן שלוש "
 
786
"מדיניויות שונות: <ul><li><em>חכם</em> ינסה להשיג מינימום חלונות שמסתירים זה "
 
787
"את זה</li> <li><em>מוגדל</em> ינסה להגדיל על חלון לגודל המסך כולו. ייתכן כי "
 
788
"זה שימושי לקבוע אפשרות זו עבור חלונות יחודיים, במצעות הגדרות "
 
789
"ידניות.</li><li><em>מדורג</em> יפרוש את החלונות בצורה מדורגת</li> "
 
790
"<li><em>אקראי</em> ישתמש במיקום אקראי</li><li><em>ממורכז</em> ימקם את החלון "
 
791
"במרכז המסך</li><li><em>נקודת אפס</em>ימקם את החלון בנקודה השמאלית עליונה של "
 
792
"המסך</li></ul>"
 
793
 
 
794
#: windows.cpp:626
 
795
msgid "&Placement:"
 
796
msgstr "מיק&ום:"
 
797
 
 
798
#: windows.cpp:634
 
799
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
 
800
msgstr "הסתר חלונות שירותיות עבור יישומים לא פעילים"
 
801
 
 
802
#: windows.cpp:636
 
803
msgid ""
 
804
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
 
805
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
 
806
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
 
807
"with the proper window type for this feature to work."
 
808
msgstr ""
 
809
"כאשר אפשרות זו מופעלת, חלונות שירות (חלונות של סרגלי כלים, תפריטים נקרעים "
 
810
"...) של יישומים לא פעילים יוסתרו ויוצגו רק כאשר היישום הופך לפעיל. שים לב "
 
811
"שיישומים צריכים לסמן את החלונות עם סוג החלון המתאים, כדי שאפשרות זו תעבוד."
 
812
 
 
813
#: windows.cpp:643
 
814
msgid "Tiling"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: windows.cpp:646
 
818
msgid "Enable Tiling"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: windows.cpp:648
 
822
msgid ""
 
823
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
 
824
"manner. This way all windows are always visible."
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: windows.cpp:654
 
828
msgid "Default Tiling &Layout"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: windows.cpp:660
 
832
msgctxt "Spiral tiling layout"
 
833
msgid "Spiral"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: windows.cpp:661
 
837
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
 
838
msgid "Columns"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: windows.cpp:662
 
842
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
 
843
msgid "Floating"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: windows.cpp:668
 
847
msgid "Floating &Windows Raising"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: windows.cpp:676
 
851
msgctxt "Window Raising Policy"
 
852
msgid "Raise/Lower all floating windows"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: windows.cpp:677
 
856
msgctxt "Window Raising Policy"
 
857
msgid "Raise/Lower current window only"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: windows.cpp:678
 
861
msgctxt "Window Raising Policy"
 
862
msgid "Floating windows are always on top"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: windows.cpp:679
 
866
msgid ""
 
867
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
 
868
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
 
869
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
 
870
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
 
871
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: windows.cpp:912
 
875
msgid "Windows"
 
876
msgstr "חלונות"
 
877
 
 
878
#: windows.cpp:919
 
879
msgid "Di&splay content in moving windows"
 
880
msgstr "ה&צג תוכן חלונות בעת הזזה"
 
881
 
 
882
#: windows.cpp:921
 
883
msgid ""
 
884
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
 
885
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
 
886
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
 
887
msgstr ""
 
888
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת הזזת החלון, במקום "
 
889
"שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות ללא "
 
890
"האצה גרפית."
 
891
 
 
892
#: windows.cpp:925
 
893
msgid "Display content in &resizing windows"
 
894
msgstr "הצג תוכן חלונות בעת שי&נוי גודל"
 
895
 
 
896
#: windows.cpp:927
 
897
msgid ""
 
898
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
 
899
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
 
900
"satisfying on slow machines."
 
901
msgstr ""
 
902
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת שינוי גודל החלון, "
 
903
"במקום שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות "
 
904
"ללא האצה גרפית."
 
905
 
 
906
#: windows.cpp:931
 
907
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
 
908
msgstr "הצג &גודל החלון בעת הזז או שינוי גודל"
 
909
 
 
910
#: windows.cpp:933
 
911
msgid ""
 
912
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
 
913
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
 
914
"corner of the screen is displayed together with its size."
 
915
msgstr ""
 
916
"הפעל את אפשרו זו, אם ברצונך שגודל החלון יוצג כאשר החלון מוזז או גודלו משתנה. "
 
917
"מיקום החלון יהיה יחסי לפינה שמאלית עליונה של המסך ויוצג ביחד עם הגודל שלו."
 
918
 
 
919
#: windows.cpp:938
 
920
msgid "Display borders on &maximized windows"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: windows.cpp:940
 
924
msgid ""
 
925
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
 
926
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
 
927
msgstr ""
 
928
"כאשר אפשרות זו נבחרת, גבולותיהם של חלונות מוגדלים יהיו פעילים, דבר שיאפשר לך "
 
929
"להזיזם ולשנות את גודלם, בדיוק כמו חלונות רגילים."
 
930
 
 
931
#: windows.cpp:966
 
932
msgid "Snap Zones"
 
933
msgstr "אזורי הצמדה"
 
934
 
 
935
#: windows.cpp:970
 
936
msgctxt "no border snap zone"
 
937
msgid "none"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: windows.cpp:973
 
941
msgid ""
 
942
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
 
943
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
 
944
"near it."
 
945
msgstr ""
 
946
"כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה "
 
947
"המגנטי\" שיגרום לחלונות להיצמד לגבול כשהם מוזזים לידו."
 
948
 
 
949
#: windows.cpp:977
 
950
msgid "&Border snap zone:"
 
951
msgstr "אזור ההצמדה של ה&גבול:"
 
952
 
 
953
#: windows.cpp:984
 
954
msgctxt "no window snap zone"
 
955
msgid "none"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: windows.cpp:987
 
959
msgid ""
 
960
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
 
961
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
 
962
"moved near another window."
 
963
msgstr ""
 
964
"כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של חלונות, כלומר את \"עוצמת\" השדה המגנטי "
 
965
"שיגרום לחלונות להיצמד זה לזה כשהם מוזזים ליד חלון אחר."
 
966
 
 
967
#: windows.cpp:991
 
968
msgid "&Window snap zone:"
 
969
msgstr "אזור ההצמדה של חלו&ן:"
 
970
 
 
971
#: windows.cpp:998
 
972
msgctxt "no center snap zone"
 
973
msgid "none"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: windows.cpp:1001
 
977
msgid ""
 
978
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
 
979
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
 
980
"when moved near it."
 
981
msgstr ""
 
982
"כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה "
 
983
"המגנטי\" שיגרום לחלונות להיצמד למרכז המסך כאשר הם יזיזו לידו."
 
984
 
 
985
#: windows.cpp:1005
 
986
msgid "&Center snap zone:"
 
987
msgstr "אזור ההצמדה של ה&מרכז:"
 
988
 
 
989
#: windows.cpp:1011
 
990
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
 
991
msgstr "הצמד חלו&נות רק אם הם נערמים"
 
992
 
 
993
#: windows.cpp:1012
 
994
msgid ""
 
995
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
 
996
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
 
997
"window or border."
 
998
msgstr ""
 
999
"כאן באפשרותך לקבוע שחלונות יוצמדו רק אם תנסה לערום אותם, משמע, הם לא יוצמדו "
 
1000
"אם החלונות רק מתקרבים לחלון או גבול אחר."
 
1001
 
 
1002
#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084
 
1003
msgid " pixel"
 
1004
msgid_plural " pixels"
 
1005
msgstr[0] " פיקסל"
 
1006
msgstr[1] " פיקסלים"