1
# translation of kcmkwm.po to hebrew
2
# translation of kcmkwm.po to
3
# KDE Hebrew Localization Project
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
17
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 12:58+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:27+0000\n"
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
22
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 22:41+0000\n"
28
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
34
#: main.cpp:86 main.cpp:194
35
msgid "&Titlebar Actions"
36
msgstr "פעילויות &שורת כותרת"
38
#: main.cpp:91 main.cpp:199
39
msgid "Window Actio&ns"
40
msgstr "פעי&לויות חלון"
51
msgid "kcmkwinoptions"
52
msgstr "kcmkwinoptions"
55
msgid "Window Behavior Configuration Module"
56
msgstr "מודול הגדרות פעולת חלונות"
59
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
60
msgstr "(c) 1997 - 2002 KControl־ו KWin הכותבים של"
63
msgid "Matthias Ettrich"
64
msgstr "Matthias Ettrich"
68
msgstr "Waldo Bastian"
71
msgid "Cristian Tibirna"
72
msgstr "Cristian Tibirna"
75
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
76
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
79
msgid "Daniel Molkentin"
80
msgstr "Daniel Molkentin"
92
msgstr "Bernd Wuebben"
95
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
96
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
100
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
101
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
102
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
103
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
104
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
105
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
107
"<p><h1>פעולת חלונות</h1>כאן באפשרותך להתאים אישית את הדרך שבה יתפקדו חלונות "
108
"בעת הזזה, שינוי גודל או לחיצה עליהם. באפשרותך גם לציין מדיניות התמקדות "
109
"ומדיניות למיקום חלונות חדשים. </p> <p>שים לב שהגדרות אלה לא יהיו בתוקף אם "
110
"אינך משתמש ב־KWin בתור מנהל החלונות שלך. אם אתה אכן משתמש במנהל חלונות אחר, "
111
"פנה לתיעוד שלו בנוגע להתאמה אישית של פעולת החלונות. </p>"
114
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
119
msgid "Maximize (vertical only)"
120
msgstr "הגדל (אנכית בלבד)"
123
msgid "Maximize (horizontal only)"
124
msgstr "הגדל (אופקית בלבד)"
127
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
131
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320
135
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814
140
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
141
msgid "On All Desktops"
144
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
145
#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864
150
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
151
msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>כפולה</em> על שורת הכותרת."
154
msgid "&Titlebar double-click:"
155
msgstr "לחיצה &כפולה על שורת הכותרת:"
157
#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857
159
msgstr "הבא לחזית/רקע"
161
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858
162
msgid "Shade/Unshade"
163
msgstr "גלול/בטל גלילה"
165
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859
166
msgid "Maximize/Restore"
169
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860
170
msgid "Keep Above/Below"
171
msgstr "השאר מעל/מתחת"
173
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861
174
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
175
msgstr "העבר לשולחן עבודה הבא/קודם"
177
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862
178
msgid "Change Opacity"
181
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863
182
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
186
msgid "Handle mouse wheel events"
187
msgstr "טפל באירועים של גלגלת העכבר"
190
msgid "Titlebar wheel event:"
191
msgstr "אירוע גלגלת העכבר"
194
msgid "Titlebar && Frame"
195
msgstr "שורת כותרת ומסגרת"
199
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
200
"the frame of a window."
202
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על שורת "
203
"כותרת או מסגרת של חלון."
205
#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773
209
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774
211
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
212
"titlebar or the frame."
214
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על "
215
"שורת הכותרת או המסגרת."
217
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781
218
msgid "Right button:"
221
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782
223
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
224
"titlebar or the frame."
226
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על "
227
"שורת הכותרת או המסגרת."
229
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777
230
msgid "Middle button:"
233
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778
235
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
236
"titlebar or the frame."
238
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על "
239
"שורת הכותרת או המסגרת."
247
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
248
"of an active window."
250
"בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של "
253
#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813
257
#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321
258
msgid "Operations Menu"
259
msgstr "תפריט פעולות"
261
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811
262
msgid "Toggle Raise & Lower"
263
msgstr "הבא לחזית או העבר לרקע"
265
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324
269
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
270
msgid "Start Window Tab Drag"
275
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
276
"<em>active</em> window."
278
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
283
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
284
"<em>active</em> window."
286
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
291
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
292
"<em>active</em> window."
294
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
299
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
300
"<em>inactive</em> window."
302
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
307
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
308
"<em>inactive</em> window."
310
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>לא "
319
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
320
"of an inactive window."
322
"בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של "
325
#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700
326
msgid "Activate & Raise"
327
msgstr "הפעל והבא לחזית"
330
msgid "Activate & Lower"
331
msgstr "הפעל והעבר לרקע"
333
#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699
339
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
340
"<em>inactive</em> window."
342
"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון "
346
msgid "Maximize Button"
350
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
352
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר על כפתור ההגדלה."
355
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
356
msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על כפתור ההגדלה."
359
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
360
msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על כפתור ההגדלה."
363
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
364
msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על כפתור ההגדלה."
367
msgid "Inactive Inner Window"
368
msgstr "חלון פנימי לא פעיל"
372
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
373
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
375
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על חלון "
376
"פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
384
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
385
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
387
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על "
388
"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
392
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
393
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
395
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על "
396
"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
400
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
401
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
403
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על "
404
"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
408
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
409
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
411
"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על "
412
"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)."
415
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
416
msgstr "הפעל, הבא לחזית והעבר לחיצה"
419
msgid "Activate & Pass Click"
420
msgstr "הפעל והעבר לחיצה"
427
msgid "Activate & Scroll"
431
msgid "Activate, Raise & Scroll"
432
msgstr "הפעל, הבא לחזית וגלול"
435
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
436
msgstr "חלון פנימי, שורת כותרת ומסגרת"
440
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
441
"while pressing a modifier key."
443
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת לחיצה במקום כלשהו בתוך "
444
"חלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב."
456
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
457
"perform the following actions."
459
"כאן באפשרותך לבחור אם החזקת המקשים Meta או Alt לחוצים תאפשר לך לבצע את "
463
msgid "Modifier key:"
464
msgstr "מקש משנה מצב:"
471
msgid "Activate, Raise and Move"
472
msgstr "הפעל הבא לחזית והזז"
484
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
485
"a window while pressing the modifier key."
487
"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת שימוש בגלגלת העכבר בתוך "
488
"כותרת החלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב."
492
msgstr "גלגלת העכבר:"
495
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
498
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego "
499
"Iastrubni,tahmar1900"
502
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
504
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,,"
507
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
512
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
517
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
522
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
527
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
533
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
534
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
535
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
536
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
537
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
538
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
539
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
540
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
541
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
542
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
543
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
544
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
545
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
546
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
547
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
548
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
549
"Notifications control module.</p>"
553
msgid "Focus stealing prevention level:"
554
msgstr "מניעה גנבת התמקדות:"
557
msgid "Click to Focus"
558
msgstr "לחיצה להתמקדות"
561
msgid "Focus Follows Mouse"
562
msgstr "ההתמקדות עוקבת אחר העכבר"
565
msgid "Focus Under Mouse"
566
msgstr "התמקדות מתחת העכבר"
569
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
570
msgstr "התמקדות רק מתחת לעכבר"
578
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
579
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
580
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
581
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
582
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
583
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
584
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
585
"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
586
"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
587
"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
588
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
589
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> "
590
"</ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
591
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
592
"mode from working properly."
594
"מדיניות ההתמקדות קובעת את החלון הפעיל, כלומר את החלון שבו ניתן לעבוד. <ul> "
595
"<li><em>לחיצה להתמקדות:</em> חלון יהפוך פעיל כאשר תלחץ עליו. זהו אופן התפקוד "
596
"שאתה עשוי להכיר ממערכות הפעלה אחרות. </li> <li><em>ההתמקדות עוקבת אחר "
597
"העכבר:</em> הזזת מצביע העכבר בצורה פעילה אל חלון רגיל מפעילה אותו. מאוד "
598
"שימושי אם אתה משתמש הרבה בעכבר. </li> <li><em>התמקדות מתחת לעכבר:</em> החלון "
599
"שנמצא מתחת למצביע העכבר יהפוך פעיל. אם העכבר לא מצביע לשום מקום, החלון "
600
"האחרון שהיה מתחתיו יקבל את ההתמקדות. </li> <li><em>התמקדות רק מתחת "
601
"לעכבר:</em> זה אפילו יותר גרוע מהתמקדות מתחת לעכבר. רק החלון שנמצא מתחת "
602
"למצביע העכבר פעיל. אם העכבר לא מצביע לשום מקום, אין התמקדות על שום דבר. "
603
"</li></ul> שים לב ש\"התמקדות מתחת לעכבר\" ו\"התמקדות רק מתחת לעכבר\" ימנעו "
604
"מימך גישה אל כמה פעולות של KDE למשל המעבר בין חלונות באמצעות Alt-Tab."
606
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
608
msgstr " אלפיות שנייה"
611
msgid "&Raise, with the following delay:"
612
msgstr "&להבאה למעלה, עם ההשהיה הבאה:"
615
msgid "Delay focus by:"
616
msgstr "השהיית התמקדות ב...:"
619
msgid "C&lick raises active window"
620
msgstr "לחץ &כדי להביא לחזית"
624
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
625
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
627
"אם אפשרות זו נבחרת, חלון שנמצא ברקע יובא לחזית באופן אוטומטי כאשר מצביע "
628
"העכבר יימצא מעליו למשך זמן מסוים."
632
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
633
"automatically come to the front."
635
"משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר."
639
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
640
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
641
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
643
"כאשר אפשרות זו נבחרת, חלונות יובאו לחזית באופן אוטומטי כאשר תלחץ במקום כלשהו "
644
"בתוך תוכן החלון. כדי לשנות את זה עבור חלונות לא פעילים עליך לגשת אל ההגדרות "
649
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
650
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
652
"כאשר אפשרות זו נבחרת, תהיה השהייה מרגע שהעכבר יעלה על החלון ועד שהחלון יהפוך "
653
"לפעיל (הוא יהיה החלון הממוקד, זה שיקבל את הפוקוס)."
657
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
658
"automatically receive focus."
660
"משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר."
663
msgid "S&eparate screen focus"
664
msgstr "ה&פרד את פוקוס של המסך"
668
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
671
"כאשר אפשרות זו מאופשרת, פעולת הפוקות מוגבלת רק למסכי Xineramam פעילים"
674
msgid "Active screen follows &mouse"
675
msgstr "המסך הפעיל עוקב אחרי ה&עכבר"
679
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
680
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
681
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
682
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
683
"for other focus policies."
685
"כאשר אפשרות זו מאופשרת, מסך Xinerama פעיל (איפה שחלונות חדשים מופיעים, "
686
"לדוגמה) הוא זה המכיל את מצביע העכבר. כאשר אפשרות זו מבוטלת, מסך Xinerama "
687
"הפעיל הוא זה המכיל את החלון המפוקס. בברירת מחדל, אפשרות זו מבוטלת ללחיצה כדי "
688
"לפקס ומאופשרת לשאר אפשרויות פיקוס."
695
msgid "&Enable hover"
700
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
701
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
703
"אם האפשרות ריחוף גלילה נבחרת, חלון גלול ייפתח אוטומטית כאשר מצביע העכבר "
704
"יימצא מעל לשורת הכותרת למשך זמן מסוים."
708
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
709
"pointer goes over the shaded window."
711
"ציון הזמן באלפיות שנייה לפני שהחלון הגלול נפתח כאשר מצביע העכבר נמצא מעליו."
718
msgid "Window Tabbing"
722
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
726
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
730
msgid "Automatically group similar windows"
735
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
736
"related to an existing one and place them in the same window group."
740
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
745
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
746
"automatically added to the current group."
770
msgid "Zero-Cornered"
775
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
776
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
777
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
778
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
779
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
780
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
781
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
782
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
785
"מדיניות המיקום קובעת היכן על שולחן העבודה יופיע חלון חדש. לעת עתה ישנן שלוש "
786
"מדיניויות שונות: <ul><li><em>חכם</em> ינסה להשיג מינימום חלונות שמסתירים זה "
787
"את זה</li> <li><em>מוגדל</em> ינסה להגדיל על חלון לגודל המסך כולו. ייתכן כי "
788
"זה שימושי לקבוע אפשרות זו עבור חלונות יחודיים, במצעות הגדרות "
789
"ידניות.</li><li><em>מדורג</em> יפרוש את החלונות בצורה מדורגת</li> "
790
"<li><em>אקראי</em> ישתמש במיקום אקראי</li><li><em>ממורכז</em> ימקם את החלון "
791
"במרכז המסך</li><li><em>נקודת אפס</em>ימקם את החלון בנקודה השמאלית עליונה של "
799
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
800
msgstr "הסתר חלונות שירותיות עבור יישומים לא פעילים"
804
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
805
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
806
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
807
"with the proper window type for this feature to work."
809
"כאשר אפשרות זו מופעלת, חלונות שירות (חלונות של סרגלי כלים, תפריטים נקרעים "
810
"...) של יישומים לא פעילים יוסתרו ויוצגו רק כאשר היישום הופך לפעיל. שים לב "
811
"שיישומים צריכים לסמן את החלונות עם סוג החלון המתאים, כדי שאפשרות זו תעבוד."
818
msgid "Enable Tiling"
823
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
824
"manner. This way all windows are always visible."
828
msgid "Default Tiling &Layout"
832
msgctxt "Spiral tiling layout"
837
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
842
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
847
msgid "Floating &Windows Raising"
851
msgctxt "Window Raising Policy"
852
msgid "Raise/Lower all floating windows"
856
msgctxt "Window Raising Policy"
857
msgid "Raise/Lower current window only"
861
msgctxt "Window Raising Policy"
862
msgid "Floating windows are always on top"
867
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
868
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
869
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
870
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
871
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
879
msgid "Di&splay content in moving windows"
880
msgstr "ה&צג תוכן חלונות בעת הזזה"
884
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
885
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
886
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
888
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת הזזת החלון, במקום "
889
"שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות ללא "
893
msgid "Display content in &resizing windows"
894
msgstr "הצג תוכן חלונות בעת שי&נוי גודל"
898
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
899
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
900
"satisfying on slow machines."
902
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת שינוי גודל החלון, "
903
"במקום שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות "
907
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
908
msgstr "הצג &גודל החלון בעת הזז או שינוי גודל"
912
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
913
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
914
"corner of the screen is displayed together with its size."
916
"הפעל את אפשרו זו, אם ברצונך שגודל החלון יוצג כאשר החלון מוזז או גודלו משתנה. "
917
"מיקום החלון יהיה יחסי לפינה שמאלית עליונה של המסך ויוצג ביחד עם הגודל שלו."
920
msgid "Display borders on &maximized windows"
925
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
926
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
928
"כאשר אפשרות זו נבחרת, גבולותיהם של חלונות מוגדלים יהיו פעילים, דבר שיאפשר לך "
929
"להזיזם ולשנות את גודלם, בדיוק כמו חלונות רגילים."
936
msgctxt "no border snap zone"
942
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
943
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
946
"כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה "
947
"המגנטי\" שיגרום לחלונות להיצמד לגבול כשהם מוזזים לידו."
950
msgid "&Border snap zone:"
951
msgstr "אזור ההצמדה של ה&גבול:"
954
msgctxt "no window snap zone"
960
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
961
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
962
"moved near another window."
964
"כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של חלונות, כלומר את \"עוצמת\" השדה המגנטי "
965
"שיגרום לחלונות להיצמד זה לזה כשהם מוזזים ליד חלון אחר."
968
msgid "&Window snap zone:"
969
msgstr "אזור ההצמדה של חלו&ן:"
972
msgctxt "no center snap zone"
978
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
979
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
980
"when moved near it."
982
"כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה "
983
"המגנטי\" שיגרום לחלונות להיצמד למרכז המסך כאשר הם יזיזו לידו."
986
msgid "&Center snap zone:"
987
msgstr "אזור ההצמדה של ה&מרכז:"
990
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
991
msgstr "הצמד חלו&נות רק אם הם נערמים"
995
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
996
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
999
"כאן באפשרותך לקבוע שחלונות יוצמדו רק אם תנסה לערום אותם, משמע, הם לא יוצמדו "
1000
"אם החלונות רק מתקרבים לחלון או גבול אחר."
1002
#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084
1004
msgid_plural " pixels"
1006
msgstr[1] " פיקסלים"