~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kwin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-08 14:28:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101208142807-75m91k9e870fh35l
Tags: 1:10.10+20101204
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwin.po to
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
#
 
4
# In addition to the copyright owners of the program
 
5
# which this translation accompanies, this translation is
 
6
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
7
#
 
8
# This translation is subject to the same Open Source
 
9
# license as the program which it accompanies.
 
10
#
 
11
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
 
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: kwin\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 12:58+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:26+0000\n"
 
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 23:42+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
28
 
 
29
#: activation.cpp:757
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "Window '%1' demands attention."
 
32
msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות."
 
33
 
 
34
#: composite.cpp:330
 
35
#, kde-format
 
36
msgid ""
 
37
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
 
38
"resume using the '%1' shortcut."
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: composite.cpp:584
 
42
msgid ""
 
43
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
 
44
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
 
45
"in Desktop Effects)."
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: composite.cpp:587
 
49
#, kde-format
 
50
msgid ""
 
51
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
 
52
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
 
53
"shortcut.\n"
 
54
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
 
55
"in Desktop Effects)."
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: compositingprefs.cpp:90
 
59
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
 
60
msgstr "הרחבות X הדרושות (XComposite ו־XDamage) אינן זמינות."
 
61
 
 
62
#: compositingprefs.cpp:94
 
63
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
 
64
msgstr "GLX/OpenGL לא זמין ורק תמיכה ב־OpenGL מהודרת."
 
65
 
 
66
#: compositingprefs.cpp:97
 
67
msgid ""
 
68
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
 
69
"compiled."
 
70
msgstr "ההרחבות XRender/XFixes אינן זמינות ורק תמיכה ב־XRender מהודרת."
 
71
 
 
72
#: compositingprefs.cpp:103
 
73
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
 
74
msgstr "GLX/OpenGL ו־XRender/XFixes אינן זמינות"
 
75
 
 
76
#: compositingprefs.cpp:108
 
77
msgid ""
 
78
"Compositing was disabled at compile time.\n"
 
79
"It is likely Xorg development headers were not installed."
 
80
msgstr ""
 
81
"השזירה בוטלה בזמן ההידור.\n"
 
82
"ייתכן כי חבילות הפיתוח של Xorg לא הותקנו בזמן ההידור."
 
83
 
 
84
#: kwinbindings.cpp:51
 
85
msgid "System"
 
86
msgstr "מערכת"
 
87
 
 
88
#: kwinbindings.cpp:54
 
89
msgid "Navigation"
 
90
msgstr "ניווט"
 
91
 
 
92
#: kwinbindings.cpp:55
 
93
msgid "Walk Through Windows"
 
94
msgstr "עבור בין החלונות"
 
95
 
 
96
#: kwinbindings.cpp:56
 
97
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
 
98
msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"
 
99
 
 
100
#: kwinbindings.cpp:57
 
101
msgid "Walk Through Window Tabs"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: kwinbindings.cpp:58
 
105
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: kwinbindings.cpp:59
 
109
msgid "Remove Window From Group"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: kwinbindings.cpp:60
 
113
msgid "Walk Through Windows Alternative"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: kwinbindings.cpp:61
 
117
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: kwinbindings.cpp:62
 
121
msgid "Walk Through Desktops"
 
122
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"
 
123
 
 
124
#: kwinbindings.cpp:63
 
125
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
 
126
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"
 
127
 
 
128
#: kwinbindings.cpp:64
 
129
msgid "Walk Through Desktop List"
 
130
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
 
131
 
 
132
#: kwinbindings.cpp:65
 
133
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
 
134
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
 
135
 
 
136
#: kwinbindings.cpp:68
 
137
msgid "Windows"
 
138
msgstr "חלונות"
 
139
 
 
140
#: kwinbindings.cpp:69
 
141
msgid "Window Operations Menu"
 
142
msgstr "תפריט פעולות חלון"
 
143
 
 
144
#: kwinbindings.cpp:71
 
145
msgid "Close Window"
 
146
msgstr "סגור חלון"
 
147
 
 
148
#: kwinbindings.cpp:73
 
149
msgid "Maximize Window"
 
150
msgstr "הגדל חלון"
 
151
 
 
152
#: kwinbindings.cpp:75
 
153
msgid "Maximize Window Vertically"
 
154
msgstr "הגדל חלון אנכית"
 
155
 
 
156
#: kwinbindings.cpp:77
 
157
msgid "Maximize Window Horizontally"
 
158
msgstr "הגדל חלון אופקית"
 
159
 
 
160
#: kwinbindings.cpp:79
 
161
msgid "Minimize Window"
 
162
msgstr "מזער חלון"
 
163
 
 
164
#: kwinbindings.cpp:81
 
165
msgid "Shade Window"
 
166
msgstr "גלול חלון"
 
167
 
 
168
#: kwinbindings.cpp:83
 
169
msgid "Move Window"
 
170
msgstr "הזז חלונות"
 
171
 
 
172
#: kwinbindings.cpp:85
 
173
msgid "Resize Window"
 
174
msgstr "שנה גודל חלון"
 
175
 
 
176
#: kwinbindings.cpp:87
 
177
msgid "Raise Window"
 
178
msgstr "הבא חלון לקדמה"
 
179
 
 
180
#: kwinbindings.cpp:89
 
181
msgid "Lower Window"
 
182
msgstr "הבא חלון אחורה"
 
183
 
 
184
#: kwinbindings.cpp:91
 
185
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
 
186
msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה"
 
187
 
 
188
#: kwinbindings.cpp:93
 
189
msgid "Make Window Fullscreen"
 
190
msgstr "הפוך חלון למסך מלא"
 
191
 
 
192
#: kwinbindings.cpp:95
 
193
msgid "Hide Window Border"
 
194
msgstr "הסתר מסגרת לחלון"
 
195
 
 
196
#: kwinbindings.cpp:97
 
197
msgid "Keep Window Above Others"
 
198
msgstr "השאר חלון מעל כולם"
 
199
 
 
200
#: kwinbindings.cpp:99
 
201
msgid "Keep Window Below Others"
 
202
msgstr "השאר חלון מתחת כולם"
 
203
 
 
204
#: kwinbindings.cpp:101
 
205
msgid "Activate Window Demanding Attention"
 
206
msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות"
 
207
 
 
208
#: kwinbindings.cpp:103
 
209
msgid "Setup Window Shortcut"
 
210
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"
 
211
 
 
212
#: kwinbindings.cpp:105
 
213
msgid "Pack Window to the Right"
 
214
msgstr "מזער את החלון לימין"
 
215
 
 
216
#: kwinbindings.cpp:107
 
217
msgid "Pack Window to the Left"
 
218
msgstr "מזער את החלון לשמאל"
 
219
 
 
220
#: kwinbindings.cpp:109
 
221
msgid "Pack Window Up"
 
222
msgstr "מזער את החלון למעלה"
 
223
 
 
224
#: kwinbindings.cpp:111
 
225
msgid "Pack Window Down"
 
226
msgstr "מזער את החלון למטה"
 
227
 
 
228
#: kwinbindings.cpp:113
 
229
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: kwinbindings.cpp:115
 
233
msgid "Pack Grow Window Vertically"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: kwinbindings.cpp:117
 
237
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: kwinbindings.cpp:119
 
241
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: kwinbindings.cpp:121
 
245
msgid "Quick Tile Window to the Left"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: kwinbindings.cpp:123
 
249
msgid "Quick Tile Window to the Right"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: kwinbindings.cpp:125
 
253
msgid "Switch to Window Above"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: kwinbindings.cpp:127
 
257
msgid "Switch to Window Below"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: kwinbindings.cpp:129
 
261
msgid "Switch to Window to the Right"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: kwinbindings.cpp:131
 
265
msgid "Switch to Window to the Left"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: kwinbindings.cpp:135
 
269
msgid "Window & Desktop"
 
270
msgstr "חלונות ושולחן העבודה"
 
271
 
 
272
#: kwinbindings.cpp:136
 
273
msgid "Keep Window on All Desktops"
 
274
msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה"
 
275
 
 
276
#: kwinbindings.cpp:138
 
277
msgid "Window to Desktop 1"
 
278
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 1"
 
279
 
 
280
#: kwinbindings.cpp:139
 
281
msgid "Window to Desktop 2"
 
282
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2"
 
283
 
 
284
#: kwinbindings.cpp:140
 
285
msgid "Window to Desktop 3"
 
286
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3"
 
287
 
 
288
#: kwinbindings.cpp:141
 
289
msgid "Window to Desktop 4"
 
290
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4"
 
291
 
 
292
#: kwinbindings.cpp:142
 
293
msgid "Window to Desktop 5"
 
294
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5"
 
295
 
 
296
#: kwinbindings.cpp:143
 
297
msgid "Window to Desktop 6"
 
298
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6"
 
299
 
 
300
#: kwinbindings.cpp:144
 
301
msgid "Window to Desktop 7"
 
302
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7"
 
303
 
 
304
#: kwinbindings.cpp:145
 
305
msgid "Window to Desktop 8"
 
306
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8"
 
307
 
 
308
#: kwinbindings.cpp:146
 
309
msgid "Window to Desktop 9"
 
310
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9"
 
311
 
 
312
#: kwinbindings.cpp:147
 
313
msgid "Window to Desktop 10"
 
314
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10"
 
315
 
 
316
#: kwinbindings.cpp:148
 
317
msgid "Window to Desktop 11"
 
318
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11"
 
319
 
 
320
#: kwinbindings.cpp:149
 
321
msgid "Window to Desktop 12"
 
322
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12"
 
323
 
 
324
#: kwinbindings.cpp:150
 
325
msgid "Window to Desktop 13"
 
326
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13"
 
327
 
 
328
#: kwinbindings.cpp:151
 
329
msgid "Window to Desktop 14"
 
330
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14"
 
331
 
 
332
#: kwinbindings.cpp:152
 
333
msgid "Window to Desktop 15"
 
334
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15"
 
335
 
 
336
#: kwinbindings.cpp:153
 
337
msgid "Window to Desktop 16"
 
338
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16"
 
339
 
 
340
#: kwinbindings.cpp:154
 
341
msgid "Window to Desktop 17"
 
342
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17"
 
343
 
 
344
#: kwinbindings.cpp:155
 
345
msgid "Window to Desktop 18"
 
346
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18"
 
347
 
 
348
#: kwinbindings.cpp:156
 
349
msgid "Window to Desktop 19"
 
350
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19"
 
351
 
 
352
#: kwinbindings.cpp:157
 
353
msgid "Window to Desktop 20"
 
354
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20"
 
355
 
 
356
#: kwinbindings.cpp:158
 
357
msgid "Window to Next Desktop"
 
358
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"
 
359
 
 
360
#: kwinbindings.cpp:159
 
361
msgid "Window to Previous Desktop"
 
362
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"
 
363
 
 
364
#: kwinbindings.cpp:160
 
365
msgid "Window One Desktop to the Right"
 
366
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
 
367
 
 
368
#: kwinbindings.cpp:161
 
369
msgid "Window One Desktop to the Left"
 
370
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
 
371
 
 
372
#: kwinbindings.cpp:162
 
373
msgid "Window One Desktop Up"
 
374
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה"
 
375
 
 
376
#: kwinbindings.cpp:163
 
377
msgid "Window One Desktop Down"
 
378
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
 
379
 
 
380
#: kwinbindings.cpp:164
 
381
msgid "Window to Screen 0"
 
382
msgstr "חלון לשולחן עבודה 0"
 
383
 
 
384
#: kwinbindings.cpp:165
 
385
msgid "Window to Screen 1"
 
386
msgstr "חלון לשולחן עבודה 1"
 
387
 
 
388
#: kwinbindings.cpp:166
 
389
msgid "Window to Screen 2"
 
390
msgstr "חלון לשולחן עבודה 2"
 
391
 
 
392
#: kwinbindings.cpp:167
 
393
msgid "Window to Screen 3"
 
394
msgstr "חלון לשולחן עבודה 3"
 
395
 
 
396
#: kwinbindings.cpp:168
 
397
msgid "Window to Screen 4"
 
398
msgstr "חלון לשולחן עבודה 4"
 
399
 
 
400
#: kwinbindings.cpp:169
 
401
msgid "Window to Screen 5"
 
402
msgstr "חלון לשולחן עבודה 5"
 
403
 
 
404
#: kwinbindings.cpp:170
 
405
msgid "Window to Screen 6"
 
406
msgstr "חלון לשולחן עבודה 6"
 
407
 
 
408
#: kwinbindings.cpp:171
 
409
msgid "Window to Screen 7"
 
410
msgstr "חלון לשולחן עבודה 7"
 
411
 
 
412
#: kwinbindings.cpp:172
 
413
msgid "Window to Next Screen"
 
414
msgstr "חלון אל שולחן העבודה הבא"
 
415
 
 
416
#: kwinbindings.cpp:173
 
417
msgid "Show Desktop"
 
418
msgstr "הצג את שולחן העבודה"
 
419
 
 
420
#: kwinbindings.cpp:176
 
421
msgid "Desktop Switching"
 
422
msgstr "מעבר בין שולחנות העבודה"
 
423
 
 
424
#: kwinbindings.cpp:177
 
425
msgid "Switch to Desktop 1"
 
426
msgstr "עבור לשולחן עבודה 1"
 
427
 
 
428
#: kwinbindings.cpp:178
 
429
msgid "Switch to Desktop 2"
 
430
msgstr "עבור לשולחן עבודה 2"
 
431
 
 
432
#: kwinbindings.cpp:179
 
433
msgid "Switch to Desktop 3"
 
434
msgstr "עבור לשולחן עבודה 3"
 
435
 
 
436
#: kwinbindings.cpp:180
 
437
msgid "Switch to Desktop 4"
 
438
msgstr "עבור לשולחן עבודה 4"
 
439
 
 
440
#: kwinbindings.cpp:181
 
441
msgid "Switch to Desktop 5"
 
442
msgstr "עבור לשולחן עבודה 5"
 
443
 
 
444
#: kwinbindings.cpp:182
 
445
msgid "Switch to Desktop 6"
 
446
msgstr "עבור לשולחן עבודה 6"
 
447
 
 
448
#: kwinbindings.cpp:183
 
449
msgid "Switch to Desktop 7"
 
450
msgstr "עבור לשולחן עבודה 7"
 
451
 
 
452
#: kwinbindings.cpp:184
 
453
msgid "Switch to Desktop 8"
 
454
msgstr "עבור לשולחן עבודה 8"
 
455
 
 
456
#: kwinbindings.cpp:185
 
457
msgid "Switch to Desktop 9"
 
458
msgstr "עבור לשולחן עבודה 9"
 
459
 
 
460
#: kwinbindings.cpp:186
 
461
msgid "Switch to Desktop 10"
 
462
msgstr "עבור לשולחן עבודה 10"
 
463
 
 
464
#: kwinbindings.cpp:187
 
465
msgid "Switch to Desktop 11"
 
466
msgstr "עבור לשולחן עבודה 11"
 
467
 
 
468
#: kwinbindings.cpp:188
 
469
msgid "Switch to Desktop 12"
 
470
msgstr "עבור לשולחן עבודה 12"
 
471
 
 
472
#: kwinbindings.cpp:189
 
473
msgid "Switch to Desktop 13"
 
474
msgstr "עבור לשולחן עבודה 13"
 
475
 
 
476
#: kwinbindings.cpp:190
 
477
msgid "Switch to Desktop 14"
 
478
msgstr "עבור לשולחן עבודה 14"
 
479
 
 
480
#: kwinbindings.cpp:191
 
481
msgid "Switch to Desktop 15"
 
482
msgstr "עבור לשולחן עבודה 15"
 
483
 
 
484
#: kwinbindings.cpp:192
 
485
msgid "Switch to Desktop 16"
 
486
msgstr "עבור לשולחן עבודה 16"
 
487
 
 
488
#: kwinbindings.cpp:193
 
489
msgid "Switch to Desktop 17"
 
490
msgstr "עבור לשולחן עבודה 17"
 
491
 
 
492
#: kwinbindings.cpp:194
 
493
msgid "Switch to Desktop 18"
 
494
msgstr "עבור לשולחן עבודה 18"
 
495
 
 
496
#: kwinbindings.cpp:195
 
497
msgid "Switch to Desktop 19"
 
498
msgstr "עבור לשולחן עבודה 19"
 
499
 
 
500
#: kwinbindings.cpp:196
 
501
msgid "Switch to Desktop 20"
 
502
msgstr "עבור לשולחן עבודה 20"
 
503
 
 
504
#: kwinbindings.cpp:197
 
505
msgid "Switch to Next Desktop"
 
506
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
 
507
 
 
508
#: kwinbindings.cpp:198
 
509
msgid "Switch to Previous Desktop"
 
510
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"
 
511
 
 
512
#: kwinbindings.cpp:199
 
513
msgid "Switch One Desktop to the Right"
 
514
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
 
515
 
 
516
#: kwinbindings.cpp:200
 
517
msgid "Switch One Desktop to the Left"
 
518
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
 
519
 
 
520
#: kwinbindings.cpp:201
 
521
msgid "Switch One Desktop Up"
 
522
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
 
523
 
 
524
#: kwinbindings.cpp:202
 
525
msgid "Switch One Desktop Down"
 
526
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
 
527
 
 
528
#: kwinbindings.cpp:203
 
529
msgid "Switch to Screen 0"
 
530
msgstr "עבור למסך 0"
 
531
 
 
532
#: kwinbindings.cpp:204
 
533
msgid "Switch to Screen 1"
 
534
msgstr "עבור למסך 1"
 
535
 
 
536
#: kwinbindings.cpp:205
 
537
msgid "Switch to Screen 2"
 
538
msgstr "עבור למסך 2"
 
539
 
 
540
#: kwinbindings.cpp:206
 
541
msgid "Switch to Screen 3"
 
542
msgstr "עבור למסך 3"
 
543
 
 
544
#: kwinbindings.cpp:207
 
545
msgid "Switch to Screen 4"
 
546
msgstr "עבור למסך 4"
 
547
 
 
548
#: kwinbindings.cpp:208
 
549
msgid "Switch to Screen 5"
 
550
msgstr "עבור למסך 5"
 
551
 
 
552
#: kwinbindings.cpp:209
 
553
msgid "Switch to Screen 6"
 
554
msgstr "עבור למסך 6"
 
555
 
 
556
#: kwinbindings.cpp:210
 
557
msgid "Switch to Screen 7"
 
558
msgstr "עבור למסך 7"
 
559
 
 
560
#: kwinbindings.cpp:211
 
561
msgid "Switch to Next Screen"
 
562
msgstr "עבור אל המסך הבא"
 
563
 
 
564
#: kwinbindings.cpp:214
 
565
msgid "Miscellaneous"
 
566
msgstr "שונות"
 
567
 
 
568
#: kwinbindings.cpp:215
 
569
msgid "Mouse Emulation"
 
570
msgstr "הדמיית עכבר"
 
571
 
 
572
#: kwinbindings.cpp:216
 
573
msgid "Kill Window"
 
574
msgstr "חסל חלון"
 
575
 
 
576
#: kwinbindings.cpp:217
 
577
msgid "Window Screenshot to Clipboard"
 
578
msgstr "שמור תמונת מסך של החלון אל לוח העריכה"
 
579
 
 
580
#: kwinbindings.cpp:218
 
581
msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
 
582
msgstr "שמור תמונת מסך של שולחן העבודה אל לוח העריכה"
 
583
 
 
584
#: kwinbindings.cpp:219
 
585
msgid "Block Global Shortcuts"
 
586
msgstr "חסום קיצורי מקשים גלובליים"
 
587
 
 
588
#: kwinbindings.cpp:220
 
589
msgid "Suspend Compositing"
 
590
msgstr "השהה שזירה"
 
591
 
 
592
#: kwinbindings.cpp:223
 
593
msgid "Tiling"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: kwinbindings.cpp:224
 
597
msgid "Enable/Disable Tiling"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: kwinbindings.cpp:225
 
601
msgid "Toggle Floating"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: kwinbindings.cpp:227
 
605
msgid "Switch Focus Left"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: kwinbindings.cpp:228
 
609
msgid "Switch Focus Right"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: kwinbindings.cpp:229
 
613
msgid "Switch Focus Up"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: kwinbindings.cpp:230
 
617
msgid "Switch Focus Down"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: kwinbindings.cpp:231
 
621
msgid "Move Window Left"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: kwinbindings.cpp:232
 
625
msgid "Move Window Right"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: kwinbindings.cpp:233
 
629
msgid "Move Window Up"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: kwinbindings.cpp:234
 
633
msgid "Move Window Down"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: kwinbindings.cpp:235
 
637
msgid "Next Layout"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: kwinbindings.cpp:236
 
641
msgid "Previous Layout"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: main.cpp:180
 
645
msgid ""
 
646
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
 
647
"started.\n"
 
648
msgstr ""
 
649
"מנהל החלונות: עושה רושם שכבר יש מנהל חלונות פעיל. מנהל החלונות של KDE לא "
 
650
"הופעל.\n"
 
651
 
 
652
#: main.cpp:209
 
653
msgid ""
 
654
"KWin is unstable.\n"
 
655
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
 
656
"You can select another window manager to run:"
 
657
msgstr ""
 
658
"מנהל החלונות KWin לא יציב.\n"
 
659
"נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n"
 
660
"ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:"
 
661
 
 
662
#: main.cpp:269
 
663
msgid ""
 
664
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
 
665
"replace)\n"
 
666
msgstr ""
 
667
"אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? "
 
668
"(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n"
 
669
 
 
670
#: main.cpp:401
 
671
msgid "KDE window manager"
 
672
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
 
673
 
 
674
#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
 
675
msgid "KWin"
 
676
msgstr "מנהל החלונות"
 
677
 
 
678
#: main.cpp:480
 
679
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
 
680
msgstr "‎(c) 1999-2008, המפתחים של KDE"
 
681
 
 
682
#: main.cpp:481
 
683
msgid "Matthias Ettrich"
 
684
msgstr "Matthias Ettrich"
 
685
 
 
686
#: main.cpp:482
 
687
msgid "Cristian Tibirna"
 
688
msgstr "Cristian Tibirna"
 
689
 
 
690
#: main.cpp:483
 
691
msgid "Daniel M. Duley"
 
692
msgstr "Daniel M. Duley"
 
693
 
 
694
#: main.cpp:484
 
695
msgid "Luboš Luňák"
 
696
msgstr "Luboš Luňák"
 
697
 
 
698
#: main.cpp:484
 
699
msgid "Maintainer"
 
700
msgstr "מתחזק"
 
701
 
 
702
#: main.cpp:489
 
703
msgid "Disable configuration options"
 
704
msgstr "בטל אפשרויות הגדרה"
 
705
 
 
706
#: main.cpp:490
 
707
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
 
708
msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
 
709
 
 
710
#: main.cpp:491
 
711
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
 
712
msgstr "מראה כי KWin קרס לאחרונה כמה פעמים"
 
713
 
 
714
#: plugins.cpp:42
 
715
msgid "KWin: "
 
716
msgstr "KWin: "
 
717
 
 
718
#: plugins.cpp:43
 
719
msgid ""
 
720
"\n"
 
721
"KWin will now exit..."
 
722
msgstr ""
 
723
"\n"
 
724
"מנהל החלונות KWin ייצא עכשיו..."
 
725
 
 
726
#: rc.cpp:1
 
727
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
728
msgid "Your names"
 
729
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
 
730
 
 
731
#: rc.cpp:2
 
732
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
733
msgid "Your emails"
 
734
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
 
735
 
 
736
#: tabbox.cpp:213
 
737
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
 
738
msgid "Show Desktop"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: tiling.cpp:70
 
742
msgid "Tiling Disabled"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: tiling.cpp:76
 
746
msgid "Tiling Enabled"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
 
750
#, kde-format
 
751
msgid "Layout changed to %1"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
 
755
msgctxt "Spiral tiling layout"
 
756
msgid "Spiral"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
 
760
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
 
761
msgid "Columns"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
 
765
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
 
766
msgid "Floating"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: useractions.cpp:77
 
770
msgid "Keep &Above Others"
 
771
msgstr "השאר &מעל כולם"
 
772
 
 
773
#: useractions.cpp:85
 
774
msgid "Keep &Below Others"
 
775
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
 
776
 
 
777
#: useractions.cpp:93
 
778
msgid "&Fullscreen"
 
779
msgstr "&מסך מלא"
 
780
 
 
781
#: useractions.cpp:101
 
782
msgid "&No Border"
 
783
msgstr "&ללא מסגרת"
 
784
 
 
785
#: useractions.cpp:108
 
786
msgid "Window &Shortcut..."
 
787
msgstr "&קיצור החלון..."
 
788
 
 
789
#: useractions.cpp:115
 
790
msgid "&Special Window Settings..."
 
791
msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..."
 
792
 
 
793
#: useractions.cpp:119
 
794
msgid "S&pecial Application Settings..."
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: useractions.cpp:140
 
798
msgid "&Opacity"
 
799
msgstr "&שקיפות"
 
800
 
 
801
#: useractions.cpp:143
 
802
msgid "&Move"
 
803
msgstr "ה&זז"
 
804
 
 
805
#: useractions.cpp:150
 
806
msgid "Re&size"
 
807
msgstr "&שנה גודל"
 
808
 
 
809
#: useractions.cpp:156
 
810
msgid "Mi&nimize"
 
811
msgstr "&מזער"
 
812
 
 
813
#: useractions.cpp:162
 
814
msgid "Ma&ximize"
 
815
msgstr "&הגדל"
 
816
 
 
817
#: useractions.cpp:169
 
818
msgid "Sh&ade"
 
819
msgstr "&גלול"
 
820
 
 
821
#: useractions.cpp:181
 
822
msgid "Remove &From Group"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: useractions.cpp:187
 
826
msgid "Close Entire &Group"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: useractions.cpp:198
 
830
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
 
831
msgid "&Float Window"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: useractions.cpp:214
 
835
msgid "Ad&vanced"
 
836
msgstr "מת&קדם"
 
837
 
 
838
#: useractions.cpp:221
 
839
msgid "Configur&e Window Behavior..."
 
840
msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..."
 
841
 
 
842
#: useractions.cpp:227
 
843
msgid "&Close"
 
844
msgstr "&סגור"
 
845
 
 
846
#: useractions.cpp:354
 
847
msgid "Switch to Window Tab"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: useractions.cpp:395
 
851
msgid "To the Left"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: useractions.cpp:397
 
855
msgid "To the Right"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: useractions.cpp:426
 
859
msgid "Move Window to Group"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: useractions.cpp:469
 
863
msgid "To &Desktop"
 
864
msgstr "&אל שולחן עבודה"
 
865
 
 
866
#: useractions.cpp:492
 
867
msgid "Ac&tivities"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: useractions.cpp:505
 
871
msgid "&All Desktops"
 
872
msgstr "&כולם"
 
873
 
 
874
#: useractions.cpp:539
 
875
msgid "&All Activities"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: useractions.cpp:715
 
879
#, kde-format
 
880
msgid "Activate Window (%1)"
 
881
msgstr "הפעל חלון (%1)"
 
882
 
 
883
#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
 
884
#, kde-format
 
885
msgid "Desktop %1"
 
886
msgstr "שולחן עבודה %1"
 
887
 
 
888
#: workspace.cpp:2830
 
889
#, kde-format
 
890
msgid ""
 
891
"You have selected to show a window without its border.\n"
 
892
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
 
893
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
 
894
"keyboard shortcut."
 
895
msgstr ""
 
896
"בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n"
 
897
"ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט "
 
898
"פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
 
899
 
 
900
#: workspace.cpp:2844
 
901
#, kde-format
 
902
msgid ""
 
903
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
 
904
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
 
905
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
 
906
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
 
907
msgstr ""
 
908
"בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n"
 
909
"אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת "
 
910
"עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
 
911
 
 
912
#: killer/killer.cpp:38
 
913
msgid "KWin helper utility"
 
914
msgstr "שירותית עזרה של KWin"
 
915
 
 
916
#: killer/killer.cpp:41
 
917
msgid "PID of the application to terminate"
 
918
msgstr "זיהוי היישום (PID) של היישום שיש להרוג"
 
919
 
 
920
#: killer/killer.cpp:42
 
921
msgid "Hostname on which the application is running"
 
922
msgstr "שם המארח בן היישום רץ"
 
923
 
 
924
#: killer/killer.cpp:43
 
925
msgid "Caption of the window to be terminated"
 
926
msgstr "כותרת החלון של החלון שיש להרוג"
 
927
 
 
928
#: killer/killer.cpp:44
 
929
msgid "Name of the application to be terminated"
 
930
msgstr "שם היישום שיש להרוג"
 
931
 
 
932
#: killer/killer.cpp:45
 
933
msgid "ID of resource belonging to the application"
 
934
msgstr "זיהוי המשאב השייך ליישום"
 
935
 
 
936
#: killer/killer.cpp:46
 
937
msgid "Time of user action causing termination"
 
938
msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול"
 
939
 
 
940
#: killer/killer.cpp:64
 
941
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
 
942
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."
 
943
 
 
944
#: killer/killer.cpp:68
 
945
#, kde-format
 
946
msgid ""
 
947
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
 
948
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
 
949
"the application process <em>including <b>all</b> of its child "
 
950
"windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
 
951
msgstr ""
 
952
"<p> החלון עם הכותרת \"<b>%2</b>\" לא מגיב. הוא שייך ליישום<b>%1</b> (PID=%3, "
 
953
"מארח=%4). </p><p>  האם ברצונך לחסל את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה "
 
954
"ילך לאיבוד).</p>"
 
955
 
 
956
#: killer/killer.cpp:74
 
957
#, kde-format
 
958
msgid "&Terminate Application %1"
 
959
msgstr "&הפסק את פעולת היישום %1"
 
960
 
 
961
#: lib/kcommondecoration.cpp:291
 
962
#, kde-format
 
963
msgid "<center><b>%1</b></center>"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: lib/kcommondecoration.cpp:381
 
967
msgid "Menu"
 
968
msgstr "תפריט"
 
969
 
 
970
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:608
 
971
msgid "Not on all desktops"
 
972
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
 
973
 
 
974
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:609
 
975
msgid "On all desktops"
 
976
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
 
977
 
 
978
#: lib/kcommondecoration.cpp:412
 
979
msgid "Help"
 
980
msgstr "עזרה"
 
981
 
 
982
#: lib/kcommondecoration.cpp:425
 
983
msgid "Minimize"
 
984
msgstr "הקטן"
 
985
 
 
986
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:596
 
987
msgid "Restore"
 
988
msgstr "שחזר"
 
989
 
 
990
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:595
 
991
msgid "Maximize"
 
992
msgstr "הגדל"
 
993
 
 
994
#: lib/kcommondecoration.cpp:455
 
995
msgid "Close"
 
996
msgstr "סגור"
 
997
 
 
998
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
 
999
msgid "Do not keep above others"
 
1000
msgstr "אל תשאיר מעל כולם"
 
1001
 
 
1002
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
 
1003
#: lib/kcommondecoration.cpp:675
 
1004
msgid "Keep above others"
 
1005
msgstr "השאר מעל כולם"
 
1006
 
 
1007
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:668
 
1008
msgid "Do not keep below others"
 
1009
msgstr "אל תשאיר מתחת כולם"
 
1010
 
 
1011
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:658
 
1012
#: lib/kcommondecoration.cpp:668
 
1013
msgid "Keep below others"
 
1014
msgstr "השאר מתחת לכולם"
 
1015
 
 
1016
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:620
 
1017
msgid "Unshade"
 
1018
msgstr "בטל גלילה"
 
1019
 
 
1020
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:621
 
1021
msgid "Shade"
 
1022
msgstr "גלול"
 
1023
 
 
1024
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:132
 
1025
msgid "No window decoration plugin library was found."
 
1026
msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות."
 
1027
 
 
1028
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:158
 
1029
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
 
1030
msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ואין אפשרות לטעון אותו."
 
1031
 
 
1032
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:172 lib/kdecoration_plugins_p.cpp:177
 
1033
#, kde-format
 
1034
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
 
1035
msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin."
 
1036
 
 
1037
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
 
1038
msgid "*** No Windows ***"
 
1039
msgstr "*** אין חלונות ***"