1
# translation of kwin.po to
2
# KDE Hebrew Localization Project
4
# In addition to the copyright owners of the program
5
# which this translation accompanies, this translation is
6
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
# This translation is subject to the same Open Source
9
# license as the program which it accompanies.
11
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
17
"Project-Id-Version: kwin\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 12:58+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:26+0000\n"
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
22
"Language-Team: <kde-il@yahoogroups.com>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 23:42+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
31
msgid "Window '%1' demands attention."
32
msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות."
37
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
38
"resume using the '%1' shortcut."
43
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
44
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
45
"in Desktop Effects)."
51
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
52
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
54
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
55
"in Desktop Effects)."
58
#: compositingprefs.cpp:90
59
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
60
msgstr "הרחבות X הדרושות (XComposite ו־XDamage) אינן זמינות."
62
#: compositingprefs.cpp:94
63
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
64
msgstr "GLX/OpenGL לא זמין ורק תמיכה ב־OpenGL מהודרת."
66
#: compositingprefs.cpp:97
68
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
70
msgstr "ההרחבות XRender/XFixes אינן זמינות ורק תמיכה ב־XRender מהודרת."
72
#: compositingprefs.cpp:103
73
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
74
msgstr "GLX/OpenGL ו־XRender/XFixes אינן זמינות"
76
#: compositingprefs.cpp:108
78
"Compositing was disabled at compile time.\n"
79
"It is likely Xorg development headers were not installed."
81
"השזירה בוטלה בזמן ההידור.\n"
82
"ייתכן כי חבילות הפיתוח של Xorg לא הותקנו בזמן ההידור."
84
#: kwinbindings.cpp:51
88
#: kwinbindings.cpp:54
92
#: kwinbindings.cpp:55
93
msgid "Walk Through Windows"
94
msgstr "עבור בין החלונות"
96
#: kwinbindings.cpp:56
97
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
98
msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"
100
#: kwinbindings.cpp:57
101
msgid "Walk Through Window Tabs"
104
#: kwinbindings.cpp:58
105
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
108
#: kwinbindings.cpp:59
109
msgid "Remove Window From Group"
112
#: kwinbindings.cpp:60
113
msgid "Walk Through Windows Alternative"
116
#: kwinbindings.cpp:61
117
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
120
#: kwinbindings.cpp:62
121
msgid "Walk Through Desktops"
122
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"
124
#: kwinbindings.cpp:63
125
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
126
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"
128
#: kwinbindings.cpp:64
129
msgid "Walk Through Desktop List"
130
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
132
#: kwinbindings.cpp:65
133
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
134
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
136
#: kwinbindings.cpp:68
140
#: kwinbindings.cpp:69
141
msgid "Window Operations Menu"
142
msgstr "תפריט פעולות חלון"
144
#: kwinbindings.cpp:71
148
#: kwinbindings.cpp:73
149
msgid "Maximize Window"
152
#: kwinbindings.cpp:75
153
msgid "Maximize Window Vertically"
154
msgstr "הגדל חלון אנכית"
156
#: kwinbindings.cpp:77
157
msgid "Maximize Window Horizontally"
158
msgstr "הגדל חלון אופקית"
160
#: kwinbindings.cpp:79
161
msgid "Minimize Window"
164
#: kwinbindings.cpp:81
168
#: kwinbindings.cpp:83
172
#: kwinbindings.cpp:85
173
msgid "Resize Window"
174
msgstr "שנה גודל חלון"
176
#: kwinbindings.cpp:87
178
msgstr "הבא חלון לקדמה"
180
#: kwinbindings.cpp:89
182
msgstr "הבא חלון אחורה"
184
#: kwinbindings.cpp:91
185
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
186
msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה"
188
#: kwinbindings.cpp:93
189
msgid "Make Window Fullscreen"
190
msgstr "הפוך חלון למסך מלא"
192
#: kwinbindings.cpp:95
193
msgid "Hide Window Border"
194
msgstr "הסתר מסגרת לחלון"
196
#: kwinbindings.cpp:97
197
msgid "Keep Window Above Others"
198
msgstr "השאר חלון מעל כולם"
200
#: kwinbindings.cpp:99
201
msgid "Keep Window Below Others"
202
msgstr "השאר חלון מתחת כולם"
204
#: kwinbindings.cpp:101
205
msgid "Activate Window Demanding Attention"
206
msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות"
208
#: kwinbindings.cpp:103
209
msgid "Setup Window Shortcut"
210
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"
212
#: kwinbindings.cpp:105
213
msgid "Pack Window to the Right"
214
msgstr "מזער את החלון לימין"
216
#: kwinbindings.cpp:107
217
msgid "Pack Window to the Left"
218
msgstr "מזער את החלון לשמאל"
220
#: kwinbindings.cpp:109
221
msgid "Pack Window Up"
222
msgstr "מזער את החלון למעלה"
224
#: kwinbindings.cpp:111
225
msgid "Pack Window Down"
226
msgstr "מזער את החלון למטה"
228
#: kwinbindings.cpp:113
229
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
232
#: kwinbindings.cpp:115
233
msgid "Pack Grow Window Vertically"
236
#: kwinbindings.cpp:117
237
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
240
#: kwinbindings.cpp:119
241
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
244
#: kwinbindings.cpp:121
245
msgid "Quick Tile Window to the Left"
248
#: kwinbindings.cpp:123
249
msgid "Quick Tile Window to the Right"
252
#: kwinbindings.cpp:125
253
msgid "Switch to Window Above"
256
#: kwinbindings.cpp:127
257
msgid "Switch to Window Below"
260
#: kwinbindings.cpp:129
261
msgid "Switch to Window to the Right"
264
#: kwinbindings.cpp:131
265
msgid "Switch to Window to the Left"
268
#: kwinbindings.cpp:135
269
msgid "Window & Desktop"
270
msgstr "חלונות ושולחן העבודה"
272
#: kwinbindings.cpp:136
273
msgid "Keep Window on All Desktops"
274
msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה"
276
#: kwinbindings.cpp:138
277
msgid "Window to Desktop 1"
278
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 1"
280
#: kwinbindings.cpp:139
281
msgid "Window to Desktop 2"
282
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2"
284
#: kwinbindings.cpp:140
285
msgid "Window to Desktop 3"
286
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3"
288
#: kwinbindings.cpp:141
289
msgid "Window to Desktop 4"
290
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4"
292
#: kwinbindings.cpp:142
293
msgid "Window to Desktop 5"
294
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5"
296
#: kwinbindings.cpp:143
297
msgid "Window to Desktop 6"
298
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6"
300
#: kwinbindings.cpp:144
301
msgid "Window to Desktop 7"
302
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7"
304
#: kwinbindings.cpp:145
305
msgid "Window to Desktop 8"
306
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8"
308
#: kwinbindings.cpp:146
309
msgid "Window to Desktop 9"
310
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9"
312
#: kwinbindings.cpp:147
313
msgid "Window to Desktop 10"
314
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10"
316
#: kwinbindings.cpp:148
317
msgid "Window to Desktop 11"
318
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11"
320
#: kwinbindings.cpp:149
321
msgid "Window to Desktop 12"
322
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12"
324
#: kwinbindings.cpp:150
325
msgid "Window to Desktop 13"
326
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13"
328
#: kwinbindings.cpp:151
329
msgid "Window to Desktop 14"
330
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14"
332
#: kwinbindings.cpp:152
333
msgid "Window to Desktop 15"
334
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15"
336
#: kwinbindings.cpp:153
337
msgid "Window to Desktop 16"
338
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16"
340
#: kwinbindings.cpp:154
341
msgid "Window to Desktop 17"
342
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17"
344
#: kwinbindings.cpp:155
345
msgid "Window to Desktop 18"
346
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18"
348
#: kwinbindings.cpp:156
349
msgid "Window to Desktop 19"
350
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19"
352
#: kwinbindings.cpp:157
353
msgid "Window to Desktop 20"
354
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20"
356
#: kwinbindings.cpp:158
357
msgid "Window to Next Desktop"
358
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"
360
#: kwinbindings.cpp:159
361
msgid "Window to Previous Desktop"
362
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"
364
#: kwinbindings.cpp:160
365
msgid "Window One Desktop to the Right"
366
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
368
#: kwinbindings.cpp:161
369
msgid "Window One Desktop to the Left"
370
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
372
#: kwinbindings.cpp:162
373
msgid "Window One Desktop Up"
374
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה"
376
#: kwinbindings.cpp:163
377
msgid "Window One Desktop Down"
378
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
380
#: kwinbindings.cpp:164
381
msgid "Window to Screen 0"
382
msgstr "חלון לשולחן עבודה 0"
384
#: kwinbindings.cpp:165
385
msgid "Window to Screen 1"
386
msgstr "חלון לשולחן עבודה 1"
388
#: kwinbindings.cpp:166
389
msgid "Window to Screen 2"
390
msgstr "חלון לשולחן עבודה 2"
392
#: kwinbindings.cpp:167
393
msgid "Window to Screen 3"
394
msgstr "חלון לשולחן עבודה 3"
396
#: kwinbindings.cpp:168
397
msgid "Window to Screen 4"
398
msgstr "חלון לשולחן עבודה 4"
400
#: kwinbindings.cpp:169
401
msgid "Window to Screen 5"
402
msgstr "חלון לשולחן עבודה 5"
404
#: kwinbindings.cpp:170
405
msgid "Window to Screen 6"
406
msgstr "חלון לשולחן עבודה 6"
408
#: kwinbindings.cpp:171
409
msgid "Window to Screen 7"
410
msgstr "חלון לשולחן עבודה 7"
412
#: kwinbindings.cpp:172
413
msgid "Window to Next Screen"
414
msgstr "חלון אל שולחן העבודה הבא"
416
#: kwinbindings.cpp:173
418
msgstr "הצג את שולחן העבודה"
420
#: kwinbindings.cpp:176
421
msgid "Desktop Switching"
422
msgstr "מעבר בין שולחנות העבודה"
424
#: kwinbindings.cpp:177
425
msgid "Switch to Desktop 1"
426
msgstr "עבור לשולחן עבודה 1"
428
#: kwinbindings.cpp:178
429
msgid "Switch to Desktop 2"
430
msgstr "עבור לשולחן עבודה 2"
432
#: kwinbindings.cpp:179
433
msgid "Switch to Desktop 3"
434
msgstr "עבור לשולחן עבודה 3"
436
#: kwinbindings.cpp:180
437
msgid "Switch to Desktop 4"
438
msgstr "עבור לשולחן עבודה 4"
440
#: kwinbindings.cpp:181
441
msgid "Switch to Desktop 5"
442
msgstr "עבור לשולחן עבודה 5"
444
#: kwinbindings.cpp:182
445
msgid "Switch to Desktop 6"
446
msgstr "עבור לשולחן עבודה 6"
448
#: kwinbindings.cpp:183
449
msgid "Switch to Desktop 7"
450
msgstr "עבור לשולחן עבודה 7"
452
#: kwinbindings.cpp:184
453
msgid "Switch to Desktop 8"
454
msgstr "עבור לשולחן עבודה 8"
456
#: kwinbindings.cpp:185
457
msgid "Switch to Desktop 9"
458
msgstr "עבור לשולחן עבודה 9"
460
#: kwinbindings.cpp:186
461
msgid "Switch to Desktop 10"
462
msgstr "עבור לשולחן עבודה 10"
464
#: kwinbindings.cpp:187
465
msgid "Switch to Desktop 11"
466
msgstr "עבור לשולחן עבודה 11"
468
#: kwinbindings.cpp:188
469
msgid "Switch to Desktop 12"
470
msgstr "עבור לשולחן עבודה 12"
472
#: kwinbindings.cpp:189
473
msgid "Switch to Desktop 13"
474
msgstr "עבור לשולחן עבודה 13"
476
#: kwinbindings.cpp:190
477
msgid "Switch to Desktop 14"
478
msgstr "עבור לשולחן עבודה 14"
480
#: kwinbindings.cpp:191
481
msgid "Switch to Desktop 15"
482
msgstr "עבור לשולחן עבודה 15"
484
#: kwinbindings.cpp:192
485
msgid "Switch to Desktop 16"
486
msgstr "עבור לשולחן עבודה 16"
488
#: kwinbindings.cpp:193
489
msgid "Switch to Desktop 17"
490
msgstr "עבור לשולחן עבודה 17"
492
#: kwinbindings.cpp:194
493
msgid "Switch to Desktop 18"
494
msgstr "עבור לשולחן עבודה 18"
496
#: kwinbindings.cpp:195
497
msgid "Switch to Desktop 19"
498
msgstr "עבור לשולחן עבודה 19"
500
#: kwinbindings.cpp:196
501
msgid "Switch to Desktop 20"
502
msgstr "עבור לשולחן עבודה 20"
504
#: kwinbindings.cpp:197
505
msgid "Switch to Next Desktop"
506
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
508
#: kwinbindings.cpp:198
509
msgid "Switch to Previous Desktop"
510
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"
512
#: kwinbindings.cpp:199
513
msgid "Switch One Desktop to the Right"
514
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
516
#: kwinbindings.cpp:200
517
msgid "Switch One Desktop to the Left"
518
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
520
#: kwinbindings.cpp:201
521
msgid "Switch One Desktop Up"
522
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
524
#: kwinbindings.cpp:202
525
msgid "Switch One Desktop Down"
526
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
528
#: kwinbindings.cpp:203
529
msgid "Switch to Screen 0"
532
#: kwinbindings.cpp:204
533
msgid "Switch to Screen 1"
536
#: kwinbindings.cpp:205
537
msgid "Switch to Screen 2"
540
#: kwinbindings.cpp:206
541
msgid "Switch to Screen 3"
544
#: kwinbindings.cpp:207
545
msgid "Switch to Screen 4"
548
#: kwinbindings.cpp:208
549
msgid "Switch to Screen 5"
552
#: kwinbindings.cpp:209
553
msgid "Switch to Screen 6"
556
#: kwinbindings.cpp:210
557
msgid "Switch to Screen 7"
560
#: kwinbindings.cpp:211
561
msgid "Switch to Next Screen"
562
msgstr "עבור אל המסך הבא"
564
#: kwinbindings.cpp:214
565
msgid "Miscellaneous"
568
#: kwinbindings.cpp:215
569
msgid "Mouse Emulation"
572
#: kwinbindings.cpp:216
576
#: kwinbindings.cpp:217
577
msgid "Window Screenshot to Clipboard"
578
msgstr "שמור תמונת מסך של החלון אל לוח העריכה"
580
#: kwinbindings.cpp:218
581
msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
582
msgstr "שמור תמונת מסך של שולחן העבודה אל לוח העריכה"
584
#: kwinbindings.cpp:219
585
msgid "Block Global Shortcuts"
586
msgstr "חסום קיצורי מקשים גלובליים"
588
#: kwinbindings.cpp:220
589
msgid "Suspend Compositing"
592
#: kwinbindings.cpp:223
596
#: kwinbindings.cpp:224
597
msgid "Enable/Disable Tiling"
600
#: kwinbindings.cpp:225
601
msgid "Toggle Floating"
604
#: kwinbindings.cpp:227
605
msgid "Switch Focus Left"
608
#: kwinbindings.cpp:228
609
msgid "Switch Focus Right"
612
#: kwinbindings.cpp:229
613
msgid "Switch Focus Up"
616
#: kwinbindings.cpp:230
617
msgid "Switch Focus Down"
620
#: kwinbindings.cpp:231
621
msgid "Move Window Left"
624
#: kwinbindings.cpp:232
625
msgid "Move Window Right"
628
#: kwinbindings.cpp:233
629
msgid "Move Window Up"
632
#: kwinbindings.cpp:234
633
msgid "Move Window Down"
636
#: kwinbindings.cpp:235
640
#: kwinbindings.cpp:236
641
msgid "Previous Layout"
646
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
649
"מנהל החלונות: עושה רושם שכבר יש מנהל חלונות פעיל. מנהל החלונות של KDE לא "
654
"KWin is unstable.\n"
655
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
656
"You can select another window manager to run:"
658
"מנהל החלונות KWin לא יציב.\n"
659
"נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n"
660
"ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:"
664
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
667
"אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? "
668
"(נסה להשתמש ב־--replace).\n"
671
msgid "KDE window manager"
672
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
674
#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
676
msgstr "מנהל החלונות"
679
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
680
msgstr "(c) 1999-2008, המפתחים של KDE"
683
msgid "Matthias Ettrich"
684
msgstr "Matthias Ettrich"
687
msgid "Cristian Tibirna"
688
msgstr "Cristian Tibirna"
691
msgid "Daniel M. Duley"
692
msgstr "Daniel M. Duley"
703
msgid "Disable configuration options"
704
msgstr "בטל אפשרויות הגדרה"
707
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
708
msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
711
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
712
msgstr "מראה כי KWin קרס לאחרונה כמה פעמים"
721
"KWin will now exit..."
724
"מנהל החלונות KWin ייצא עכשיו..."
727
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
729
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
732
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
734
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
737
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
742
msgid "Tiling Disabled"
746
msgid "Tiling Enabled"
749
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
751
msgid "Layout changed to %1"
754
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
755
msgctxt "Spiral tiling layout"
759
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
760
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
764
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
765
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
769
#: useractions.cpp:77
770
msgid "Keep &Above Others"
771
msgstr "השאר &מעל כולם"
773
#: useractions.cpp:85
774
msgid "Keep &Below Others"
775
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
777
#: useractions.cpp:93
781
#: useractions.cpp:101
785
#: useractions.cpp:108
786
msgid "Window &Shortcut..."
787
msgstr "&קיצור החלון..."
789
#: useractions.cpp:115
790
msgid "&Special Window Settings..."
791
msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..."
793
#: useractions.cpp:119
794
msgid "S&pecial Application Settings..."
797
#: useractions.cpp:140
801
#: useractions.cpp:143
805
#: useractions.cpp:150
809
#: useractions.cpp:156
813
#: useractions.cpp:162
817
#: useractions.cpp:169
821
#: useractions.cpp:181
822
msgid "Remove &From Group"
825
#: useractions.cpp:187
826
msgid "Close Entire &Group"
829
#: useractions.cpp:198
830
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
831
msgid "&Float Window"
834
#: useractions.cpp:214
838
#: useractions.cpp:221
839
msgid "Configur&e Window Behavior..."
840
msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..."
842
#: useractions.cpp:227
846
#: useractions.cpp:354
847
msgid "Switch to Window Tab"
850
#: useractions.cpp:395
854
#: useractions.cpp:397
858
#: useractions.cpp:426
859
msgid "Move Window to Group"
862
#: useractions.cpp:469
864
msgstr "&אל שולחן עבודה"
866
#: useractions.cpp:492
870
#: useractions.cpp:505
871
msgid "&All Desktops"
874
#: useractions.cpp:539
875
msgid "&All Activities"
878
#: useractions.cpp:715
880
msgid "Activate Window (%1)"
881
msgstr "הפעל חלון (%1)"
883
#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
886
msgstr "שולחן עבודה %1"
888
#: workspace.cpp:2830
891
"You have selected to show a window without its border.\n"
892
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
893
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
896
"בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n"
897
"ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט "
898
"פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
900
#: workspace.cpp:2844
903
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
904
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
905
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
906
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
908
"בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n"
909
"אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת "
910
"עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
912
#: killer/killer.cpp:38
913
msgid "KWin helper utility"
914
msgstr "שירותית עזרה של KWin"
916
#: killer/killer.cpp:41
917
msgid "PID of the application to terminate"
918
msgstr "זיהוי היישום (PID) של היישום שיש להרוג"
920
#: killer/killer.cpp:42
921
msgid "Hostname on which the application is running"
922
msgstr "שם המארח בן היישום רץ"
924
#: killer/killer.cpp:43
925
msgid "Caption of the window to be terminated"
926
msgstr "כותרת החלון של החלון שיש להרוג"
928
#: killer/killer.cpp:44
929
msgid "Name of the application to be terminated"
930
msgstr "שם היישום שיש להרוג"
932
#: killer/killer.cpp:45
933
msgid "ID of resource belonging to the application"
934
msgstr "זיהוי המשאב השייך ליישום"
936
#: killer/killer.cpp:46
937
msgid "Time of user action causing termination"
938
msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול"
940
#: killer/killer.cpp:64
941
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
942
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."
944
#: killer/killer.cpp:68
947
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
948
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
949
"the application process <em>including <b>all</b> of its child "
950
"windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
952
"<p> החלון עם הכותרת \"<b>%2</b>\" לא מגיב. הוא שייך ליישום<b>%1</b> (PID=%3, "
953
"מארח=%4). </p><p> האם ברצונך לחסל את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה "
956
#: killer/killer.cpp:74
958
msgid "&Terminate Application %1"
959
msgstr "&הפסק את פעולת היישום %1"
961
#: lib/kcommondecoration.cpp:291
963
msgid "<center><b>%1</b></center>"
966
#: lib/kcommondecoration.cpp:381
970
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:608
971
msgid "Not on all desktops"
972
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
974
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:609
975
msgid "On all desktops"
976
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
978
#: lib/kcommondecoration.cpp:412
982
#: lib/kcommondecoration.cpp:425
986
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:596
990
#: lib/kcommondecoration.cpp:440 lib/kcommondecoration.cpp:595
994
#: lib/kcommondecoration.cpp:455
998
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
999
msgid "Do not keep above others"
1000
msgstr "אל תשאיר מעל כולם"
1002
#: lib/kcommondecoration.cpp:469 lib/kcommondecoration.cpp:651
1003
#: lib/kcommondecoration.cpp:675
1004
msgid "Keep above others"
1005
msgstr "השאר מעל כולם"
1007
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:668
1008
msgid "Do not keep below others"
1009
msgstr "אל תשאיר מתחת כולם"
1011
#: lib/kcommondecoration.cpp:485 lib/kcommondecoration.cpp:658
1012
#: lib/kcommondecoration.cpp:668
1013
msgid "Keep below others"
1014
msgstr "השאר מתחת לכולם"
1016
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:620
1020
#: lib/kcommondecoration.cpp:501 lib/kcommondecoration.cpp:621
1024
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:132
1025
msgid "No window decoration plugin library was found."
1026
msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות."
1028
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:158
1029
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
1030
msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ואין אפשרות לטעון אותו."
1032
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:172 lib/kdecoration_plugins_p.cpp:177
1034
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
1035
msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin."
1037
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
1038
msgid "*** No Windows ***"
1039
msgstr "*** אין חלונות ***"