~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-is/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kolourpaint.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-entmqmjkglj7zhgv
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
4
4
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
5
5
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
6
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009.
 
6
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 12:30+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 16:07+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-07 04:02+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:28+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
14
14
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
20
23
 
21
24
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
22
25
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
58
61
msgid "Reduce to Grayscale"
59
62
msgstr "Fækka í gráskala"
60
63
 
61
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
 
64
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
62
65
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
63
66
msgid "Hue, Saturation, Value"
64
67
msgstr "Litblær, Mettun, Litgildi"
73
76
msgid "Invert"
74
77
msgstr "Snúa við"
75
78
 
76
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
 
79
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
77
80
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
78
81
msgstr "Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
79
82
 
80
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
 
83
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
81
84
msgid "Reduce to Monochrome"
82
85
msgstr "Fækka í svarthvítt"
83
86
 
84
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
 
87
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
85
88
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
86
89
msgstr "Fækka í 256 liti (litfléttað)"
87
90
 
88
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
 
91
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
89
92
msgid "Reduce to 256 Color"
90
93
msgstr "Fækka í 256 liti"
91
94
 
144
147
msgid "Skew"
145
148
msgstr "Skekkja"
146
149
 
147
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
 
150
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
148
151
#, kde-format
149
152
msgid "&Undo: %1"
150
153
msgstr "&Afturkalla: %1"
151
154
 
152
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449
 
155
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
153
156
msgid "&Undo"
154
157
msgstr "&Afturkalla"
155
158
 
156
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458
 
159
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
157
160
#, kde-format
158
161
msgid "&Redo: %1"
159
162
msgstr "Endu&rtaka: %1"
160
163
 
161
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460
 
164
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
162
165
msgid "&Redo"
163
166
msgstr "Endu&rtaka"
164
167
 
165
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470
 
168
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
166
169
#, kde-format
167
170
msgid "Undo: %1"
168
171
msgstr "Afturkalla: %1"
169
172
 
170
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663
 
173
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
171
174
msgid "Undo"
172
175
msgstr "Afturkalla"
173
176
 
174
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481
 
177
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
175
178
#, kde-format
176
179
msgid "Redo: %1"
177
180
msgstr "Endurtaka: %1"
178
181
 
179
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684
 
182
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
180
183
msgid "Redo"
181
184
msgstr "Endurtaka"
182
185
 
183
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626
 
186
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
184
187
#, kde-format
185
188
msgid "%1: %2"
186
189
msgstr "%1: %2"
187
190
 
188
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636
 
191
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
189
192
#, kde-format
190
193
msgid "%1 more item"
191
194
msgid_plural "%1 more items"
197
200
msgid "Color Picker"
198
201
msgstr "Litaplokkari"
199
202
 
200
 
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72 tools/kpToolFloodFill.cpp:52
 
203
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
201
204
msgid "Flood Fill"
202
205
msgstr "Fylla"
203
206
 
204
207
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
 
208
#, fuzzy
 
209
#| msgid "More Image Effects (Selection)"
 
210
msgctxt "@title:window"
205
211
msgid "More Image Effects (Selection)"
206
212
msgstr "Fleiri myndbrellur (val)"
207
213
 
208
214
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
 
215
#, fuzzy
 
216
#| msgid "More Image Effects"
 
217
msgctxt "@title:window"
209
218
msgid "More Image Effects"
210
219
msgstr "Fleiri myndbrellur"
211
220
 
221
230
msgid "Soften & Sharpen"
222
231
msgstr "Mýkja & skerpa"
223
232
 
224
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
225
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
226
 
msgid "Document Properties"
227
 
msgstr "Eiginleikar skjals"
228
 
 
229
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
230
 
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
231
 
msgstr "&Punktar á tommu (DPI)"
232
 
 
233
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
234
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
235
 
msgid "Horizontal:"
236
 
msgstr "Lárétt:"
237
 
 
238
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
239
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
240
 
msgid "Unspecified"
241
 
msgstr "Óskilgreint"
242
 
 
243
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
244
 
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
245
 
msgid " x "
246
 
msgstr " x "
247
 
 
248
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
249
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
250
 
msgid "Vertical:"
251
 
msgstr "Lóðrétt:"
252
 
 
253
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
254
 
msgid ""
255
 
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
256
 
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
257
 
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
258
 
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
259
 
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
260
 
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
261
 
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
262
 
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
263
 
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values.  If "
264
 
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
265
 
"qt>"
266
 
msgstr ""
267
 
"<qt><p><b>Punktar á tommu</b> (PÁT; e.DPI) tilgreinir þann fjölda mynddíla "
268
 
"(punkta) sem prenta ætti innan einnar tommu (inch = 2.54cm).</p><p>Því hærra "
269
 
"sem gildi PÁT/DPI er, því minni verður útprentaða myndin. Athugaðu að það er "
270
 
"ólíklegt að prentarinn þinn geri myndir með betri gæðum ef þú eykur "
271
 
"upplausnina í meira en 300 eða 600 PÁT, en fer þó eftir prentaranum.</"
272
 
"p><p>Ef þú vilt prenta út mynd í sömu stærð og hún er á skjánum, þá setuðu "
273
 
"PÁT-gildi myndarinnar á það sama og sjárinn þinn (oftast 72 eða 96 PÁT).</"
274
 
"p><p>Ef annaðhvort PÁT-gildið er <b>Ótilgreint</b>, verður myndin prentuð út "
275
 
"í sömu stærð og á skjánum.</p><p>Ekki styðja öll myndsnið stillingar PÁT-"
276
 
"gilda. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu gildin sem "
277
 
"tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
278
 
 
279
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
280
 
msgid "O&ffset"
281
 
msgstr "H&liðrun"
282
 
 
283
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
284
 
msgid ""
285
 
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
286
 
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
287
 
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
288
 
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
289
 
msgstr ""
290
 
"<qt><p><b>Hliðrun</b> (e.offset) er afstæð staðsetning myndar, borið saman "
291
 
"við aðrar myndir.</p><p>Ekki öll myndsnið styðja eiginleika eins og "
292
 
"<b>Hliðrun</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu "
293
 
"gildin sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
294
 
 
295
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
296
 
msgid "&Text Fields"
297
 
msgstr "&Textareitir"
298
 
 
299
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
300
 
msgid "&Add Row"
301
 
msgstr "Bæt&a við röð"
302
 
 
303
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
304
 
msgid "&Delete Row"
305
 
msgstr "&Eyða röð"
306
 
 
307
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
308
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
309
 
msgid "&Reset"
310
 
msgstr "F&rumstilla"
311
 
 
312
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
313
 
msgid ""
314
 
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
315
 
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
316
 
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
317
 
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
318
 
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>.  If the "
319
 
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
320
 
msgstr ""
321
 
"<qt><p><b>Textareitir</b> innihalda aukalegar upplýsingar um myndina. Oft er "
322
 
"hér um að ræða athugasemdareit sem þú getur skrifað ansi frjálslega hvern "
323
 
"þann texta sem við á.</p><p>Hinsvegar, þar sem þessir reitir eru háðir um "
324
 
"hvaða myndsnið er að ræða, þá er tæknilega hægt að gera ráð fyrir að í "
325
 
"einhverjum tilfellum geti þetta verið forritssamhæfð gögn sem þú ættir alls "
326
 
"ekki að eiga neitt við - sú staða er fremur ólíkleg.</p><p>Ekki öll myndsnið "
327
 
"styðja eiginleika eins og <b>textareiti</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í "
328
 
"styður þetta ekki, þá munu gögn sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki "
329
 
"vistast.</p></qt>"
330
 
 
331
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
332
 
msgid "Key"
333
 
msgstr "Lykill"
334
 
 
335
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
336
 
msgid "Value"
337
 
msgstr "Litagildi"
338
 
 
339
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
340
 
#, kde-format
341
 
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
342
 
msgstr "Textagildið \"%1\" á línu %2 krefst lykils."
343
 
 
344
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
345
 
#, kde-format
346
 
msgid ""
347
 
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
348
 
"identical."
349
 
msgstr ""
350
 
"Allir textareitir verða að vera einstakir. Textareitirnir \"%1\" á línum %2 "
351
 
"og %3 eru eins."
352
 
 
353
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:827
354
 
msgid "Invalid Text Fields"
355
 
msgstr "Ógildir textareitir"
356
 
 
357
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
358
 
msgid "Flip Selection"
359
 
msgstr "Spegla vali"
360
 
 
361
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
362
 
msgid "Flip Image"
363
 
msgstr "Spegla mynd"
364
 
 
365
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
366
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
367
 
msgid "Direction"
368
 
msgstr "Stefna"
369
 
 
370
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
371
 
msgid "&Vertical (upside-down)"
372
 
msgstr "&Lóðrétt (á hvolfi)"
373
 
 
374
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
375
 
msgid "&Horizontal"
376
 
msgstr "Lá&rétt"
377
 
 
378
233
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
379
234
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
380
235
msgid "Dimensions"
387
242
 
388
243
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
389
244
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
 
245
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
 
246
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
390
247
#, kde-format
391
248
msgid "%1 x %2"
392
249
msgstr "%1 x %2"
397
254
msgstr "Forskoða"
398
255
 
399
256
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
400
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
 
257
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
401
258
msgid "&Update"
402
259
msgstr "&Uppfæra"
403
260
 
404
261
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102
 
262
#, fuzzy
 
263
#| msgid "Resize / Scale"
 
264
msgctxt "@title:window"
405
265
msgid "Resize / Scale"
406
266
msgstr "Breyta stærð / skala"
407
267
 
414
274
msgstr "Alla myndina"
415
275
 
416
276
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:174
417
 
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:195
 
277
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
418
278
msgid "Selection"
419
279
msgstr "Val"
420
280
 
480
340
 
481
341
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
482
342
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
483
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
 
343
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
484
344
msgid "%"
485
345
msgstr "%"
486
346
 
502
362
"stærð hans?</p></qt>"
503
363
 
504
364
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703
 
365
#, fuzzy
 
366
#| msgid "Resize Text Box?"
 
367
msgctxt "@title:window"
505
368
msgid "Resize Text Box?"
506
369
msgstr "Breyta stærð textakassa?"
507
370
 
522
385
"stærð hennar?</p></qt>"
523
386
 
524
387
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
525
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
 
388
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:670
 
389
#, fuzzy
 
390
#| msgid "Resize Image?"
 
391
msgctxt "@title:window"
526
392
msgid "Resize Image?"
527
393
msgstr "Breyta stærð myndar?"
528
394
 
529
395
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
530
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
 
396
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:671
531
397
msgid "R&esize Image"
532
398
msgstr "Breyta s&tærð myndar"
533
399
 
543
409
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skala hana?</p></qt>"
544
410
 
545
411
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735
 
412
#, fuzzy
 
413
#| msgid "Scale Image?"
 
414
msgctxt "@title:window"
546
415
msgid "Scale Image?"
547
416
msgstr "Skala mynd?"
548
417
 
563
432
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skala valið svæði?</p></qt>"
564
433
 
565
434
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749
 
435
#, fuzzy
 
436
#| msgid "Scale Selection?"
 
437
msgctxt "@title:window"
566
438
msgid "Scale Selection?"
567
439
msgstr "Skala völdu svæði?"
568
440
 
583
455
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir fínskala henni?</p></qt>"
584
456
 
585
457
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767
 
458
#, fuzzy
 
459
#| msgid "Smooth Scale Image?"
 
460
msgctxt "@title:window"
586
461
msgid "Smooth Scale Image?"
587
462
msgstr "Fínskala mynd?"
588
463
 
604
479
"því?</p></qt>"
605
480
 
606
481
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781
 
482
#, fuzzy
 
483
#| msgid "Smooth Scale Selection?"
 
484
msgctxt "@title:window"
607
485
msgid "Smooth Scale Selection?"
608
486
msgstr "Fínskala valda svæðið?"
609
487
 
612
490
msgstr "Fínsk&ala valda svæðið"
613
491
 
614
492
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
493
#, fuzzy
 
494
#| msgid "Rotate Selection"
 
495
msgctxt "@title:window"
615
496
msgid "Rotate Selection"
616
497
msgstr "Snúa völdu svæði"
617
498
 
618
499
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
500
#, fuzzy
 
501
#| msgid "Rotate Image"
 
502
msgctxt "@title:window"
619
503
msgid "Rotate Image"
620
504
msgstr "Snúa mynd"
621
505
 
623
507
msgid "After rotate:"
624
508
msgstr "Eftir snúning:"
625
509
 
 
510
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
 
511
msgid "Direction"
 
512
msgstr "Stefna"
 
513
 
626
514
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
627
515
msgid "Cou&nterclockwise"
628
516
msgstr "Ra&ngsælis"
670
558
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir snúa því?</p></qt>"
671
559
 
672
560
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
 
561
#, fuzzy
 
562
#| msgid "Rotate Selection?"
 
563
msgctxt "@title:window"
673
564
msgid "Rotate Selection?"
674
565
msgstr "Snúa völdu svæði?"
675
566
 
689
580
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir snúa myndinni?</p></qt>"
690
581
 
691
582
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
 
583
#, fuzzy
 
584
#| msgid "Rotate Image?"
 
585
msgctxt "@title:window"
692
586
msgid "Rotate Image?"
693
587
msgstr "Snúa mynd?"
694
588
 
697
591
msgstr "Snú&a mynd"
698
592
 
699
593
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
594
#, fuzzy
 
595
#| msgid "Skew Selection"
 
596
msgctxt "@title:window"
700
597
msgid "Skew Selection"
701
598
msgstr "Skekkja valið svæði"
702
599
 
703
600
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
601
#, fuzzy
 
602
#| msgid "Skew Image"
 
603
msgctxt "@title:window"
704
604
msgid "Skew Image"
705
605
msgstr "Skekkja mynd"
706
606
 
729
629
"svæðið?</p></qt>"
730
630
 
731
631
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
 
632
#, fuzzy
 
633
#| msgid "Skew Selection?"
 
634
msgctxt "@title:window"
732
635
msgid "Skew Selection?"
733
636
msgstr "Skekkja valda svæðið?"
734
637
 
748
651
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skekkja myndina?</p></qt>"
749
652
 
750
653
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
 
654
#, fuzzy
 
655
#| msgid "Skew Image?"
 
656
msgctxt "@title:window"
751
657
msgid "Skew Image?"
752
658
msgstr "Skekkja mynd?"
753
659
 
755
661
msgid "Sk&ew Image"
756
662
msgstr "Sk&ekkja mynd"
757
663
 
 
664
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
 
665
#, fuzzy
 
666
#| msgid "Document Properties"
 
667
msgctxt "@title:window"
 
668
msgid "Document Properties"
 
669
msgstr "Eiginleikar skjals"
 
670
 
 
671
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
 
672
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
 
673
msgstr "&Punktar á tommu (DPI)"
 
674
 
 
675
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
 
676
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
 
677
msgid "Horizontal:"
 
678
msgstr "Lárétt:"
 
679
 
 
680
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
 
681
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
 
682
msgid "Unspecified"
 
683
msgstr "Óskilgreint"
 
684
 
 
685
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
 
686
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
 
687
msgid " x "
 
688
msgstr " x "
 
689
 
 
690
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
 
691
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
 
692
msgid "Vertical:"
 
693
msgstr "Lóðrétt:"
 
694
 
 
695
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
 
696
msgid ""
 
697
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
 
698
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
 
699
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
 
700
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
 
701
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
 
702
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
 
703
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
 
704
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
 
705
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values.  If "
 
706
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
 
707
"qt>"
 
708
msgstr ""
 
709
"<qt><p><b>Punktar á tommu</b> (PÁT; e.DPI) tilgreinir þann fjölda mynddíla "
 
710
"(punkta) sem prenta ætti innan einnar tommu (inch = 2.54cm).</p><p>Því hærra "
 
711
"sem gildi PÁT/DPI er, því minni verður útprentaða myndin. Athugaðu að það er "
 
712
"ólíklegt að prentarinn þinn geri myndir með betri gæðum ef þú eykur "
 
713
"upplausnina í meira en 300 eða 600 PÁT, en fer þó eftir prentaranum.</"
 
714
"p><p>Ef þú vilt prenta út mynd í sömu stærð og hún er á skjánum, þá setuðu "
 
715
"PÁT-gildi myndarinnar á það sama og sjárinn þinn (oftast 72 eða 96 PÁT).</"
 
716
"p><p>Ef annaðhvort PÁT-gildið er <b>Ótilgreint</b>, verður myndin prentuð út "
 
717
"í sömu stærð og á skjánum.</p><p>Ekki styðja öll myndsnið stillingar PÁT-"
 
718
"gilda. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu gildin sem "
 
719
"tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
 
720
 
 
721
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
 
722
msgid "O&ffset"
 
723
msgstr "H&liðrun"
 
724
 
 
725
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
 
726
msgid ""
 
727
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
 
728
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
 
729
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
 
730
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
 
731
msgstr ""
 
732
"<qt><p><b>Hliðrun</b> (e.offset) er afstæð staðsetning myndar, borið saman "
 
733
"við aðrar myndir.</p><p>Ekki öll myndsnið styðja eiginleika eins og "
 
734
"<b>Hliðrun</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu "
 
735
"gildin sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
 
736
 
 
737
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
 
738
msgid "&Text Fields"
 
739
msgstr "&Textareitir"
 
740
 
 
741
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
 
742
msgid "&Add Row"
 
743
msgstr "Bæt&a við röð"
 
744
 
 
745
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
 
746
msgid "&Delete Row"
 
747
msgstr "&Eyða röð"
 
748
 
 
749
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
 
750
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
 
751
msgid "&Reset"
 
752
msgstr "F&rumstilla"
 
753
 
 
754
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
 
755
msgid ""
 
756
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
 
757
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
 
758
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
 
759
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
 
760
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>.  If the "
 
761
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
 
762
msgstr ""
 
763
"<qt><p><b>Textareitir</b> innihalda aukalegar upplýsingar um myndina. Oft er "
 
764
"hér um að ræða athugasemdareit sem þú getur skrifað ansi frjálslega hvern "
 
765
"þann texta sem við á.</p><p>Hinsvegar, þar sem þessir reitir eru háðir um "
 
766
"hvaða myndsnið er að ræða, þá er tæknilega hægt að gera ráð fyrir að í "
 
767
"einhverjum tilfellum geti þetta verið forritssamhæfð gögn sem þú ættir alls "
 
768
"ekki að eiga neitt við - sú staða er fremur ólíkleg.</p><p>Ekki öll myndsnið "
 
769
"styðja eiginleika eins og <b>textareiti</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í "
 
770
"styður þetta ekki, þá munu gögn sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki "
 
771
"vistast.</p></qt>"
 
772
 
 
773
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
 
774
msgid "Key"
 
775
msgstr "Lykill"
 
776
 
 
777
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
 
778
msgid "Value"
 
779
msgstr "Litagildi"
 
780
 
 
781
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
 
782
#, kde-format
 
783
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
 
784
msgstr "Textagildið \"%1\" á línu %2 krefst lykils."
 
785
 
 
786
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
 
787
#, kde-format
 
788
msgid ""
 
789
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
 
790
"identical."
 
791
msgstr ""
 
792
"Allir textareitir verða að vera einstakir. Textareitirnir \"%1\" á línum %2 "
 
793
"og %3 eru eins."
 
794
 
 
795
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:831
 
796
#, fuzzy
 
797
#| msgid "Invalid Text Fields"
 
798
msgctxt "@title:window"
 
799
msgid "Invalid Text Fields"
 
800
msgstr "Ógildir textareitir"
 
801
 
758
802
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
 
803
#, fuzzy
 
804
#| msgid "Color Similarity"
 
805
msgctxt "@title:window"
759
806
msgid "Color Similarity"
760
807
msgstr "Litalíkindi"
761
808
 
762
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
 
809
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
763
810
msgid "&RGB Color Cube Distance"
764
811
msgstr "&RGB litateningsfjarlægð"
765
812
 
766
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
 
813
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
767
814
msgid "Exact Match"
768
815
msgstr "Passar nákvæmlega"
769
816
 
770
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
 
817
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
771
818
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
772
819
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Hvað eru litalíkindi?</a>"
773
820
 
774
821
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
 
822
msgid "Save Preview"
 
823
msgstr "Vista forskoðun"
 
824
 
775
825
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
 
826
#, fuzzy
 
827
#| msgid "Save Preview"
 
828
msgctxt "@title:window"
776
829
msgid "Save Preview"
777
830
msgstr "Vista forskoðun"
778
831
 
783
836
msgstr[0] "1 bæti (u.þ.b. %2%)"
784
837
msgstr[1] "%1 bæti (u.þ.b. %2%)"
785
838
 
786
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
 
839
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
787
840
#, kde-format
788
841
msgid "Could not open \"%1\"."
789
842
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"."
790
843
 
791
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
 
844
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
792
845
#, kde-format
793
846
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
794
847
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - óþekkt MIME tegund."
795
848
 
796
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
 
849
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
797
850
#, kde-format
798
851
msgid ""
799
852
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
802
855
"Gat ekki opnað \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
803
856
"Skráin gæti verið skemmd."
804
857
 
805
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
806
 
#, kde-format
807
 
msgid ""
808
 
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
809
 
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
810
 
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
811
 
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
812
 
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
813
 
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
814
 
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
815
 
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
816
 
msgstr ""
817
 
"<qt><p>Myndin \"%1\" gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin styður. "
818
 
"Til að geta sýnt hana gæti þurft að fjarlægja einhverja liti.</p><p><b>Ef þú "
819
 
"vistar myndina verður tap þessara litupplýsinga endanlegt. </b></p><p> "
820
 
"Reyndu að auka skjáupplausnina í að minnsta kosti %2 báp og endurræsa síðan "
821
 
"KolourPaint.</p><hr/><p>Myndin inniheldur einnig gegnsæi sem er ekki "
822
 
"stuðningur við að fullu. Þau gögn verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva.</"
823
 
"p><p><b>Ef þú vistar myndina verður tap þessara gegnsæisupplýsinga endanlegt."
824
 
"</b></p></qt>"
825
 
 
826
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
827
 
#, kde-format
828
 
msgid ""
829
 
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
830
 
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
831
 
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
832
 
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
833
 
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
834
 
msgstr ""
835
 
"<qt><p>Myndin \"%1\" gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin styður. "
836
 
"Til að geta sýnt hana gæti þurft að fjarlægja einhverja liti.</p><p><b>Ef þú "
837
 
"vistar myndina verður tap þessara litupplýsinga endanlegt. </b></p><p> "
838
 
"Reyndu að auka skjáupplausnina í að minnsta kosti %2 báp og endurræsa síðan "
839
 
"KolourPaint.</p></qt>"
840
 
 
841
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
842
 
#, kde-format
843
 
msgid ""
844
 
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
845
 
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
846
 
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
847
 
"permanent.</b></p></qt>"
848
 
msgstr ""
849
 
"<qt><p>Myndin \"%1\" inniheldur gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. "
850
 
"Þau gögn verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva.</p><p><b>Ef þú vistar "
851
 
"myndina verður tap þessara gegnsæisupplýsinga endanlegt.</b></p></qt>"
852
 
 
853
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
854
 
#, kde-format
855
 
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
856
 
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - myndvinnsluminni uppurið."
857
 
 
858
858
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
859
859
msgid "Could not save image - insufficient information."
860
860
msgstr "Gat ekki vistað mynd - ónægar upplýsingar."
873
873
"MIME tegund: %2"
874
874
 
875
875
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
 
876
#, fuzzy
 
877
#| msgid "Internal Error"
 
878
msgctxt "@title:window"
876
879
msgid "Internal Error"
877
880
msgstr "Villa"
878
881
 
879
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
 
882
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
880
883
#, kde-format
881
884
msgid ""
882
885
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
886
889
"<qt><p>Ekki er víst að <b>%1</b> sniðið geti geymt allar litaupplýsingar "
887
890
"myndarinnar.</p><p>Ertu viss um að þú viljir vista í þessu sniði?</p></qt>"
888
891
 
889
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
 
892
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
 
893
#, fuzzy
 
894
#| msgid "Lossy File Format"
 
895
msgctxt "@title:window"
890
896
msgid "Lossy File Format"
891
897
msgstr "Laust skráarsnið"
892
898
 
893
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
 
899
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
894
900
#, kde-format
895
901
msgid ""
896
902
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
901
907
"einhverjar litaupplýsingar. Öll gegnsæi verður einnig fjarlægð.</p><p>Ertu "
902
908
"viss um að þú viljir vista myndina með þessari litadýpt?</p></qt>"
903
909
 
904
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
 
910
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
 
911
#, fuzzy
 
912
#| msgid "Low Color Depth"
 
913
msgctxt "@title:window"
905
914
msgid "Low Color Depth"
906
915
msgstr "Lítil litadýpt"
907
916
 
908
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
 
917
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
909
918
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
910
919
msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki búið til tímabundna skrá."
911
920
 
912
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
 
921
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
913
922
#, kde-format
914
923
msgid "Could not save as \"%1\"."
915
924
msgstr "Gat ekki vistað sem \"%1\"."
916
925
 
917
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
 
926
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
918
927
#, kde-format
919
928
msgid ""
920
929
"A document called \"%1\" already exists.\n"
923
932
"Skjal með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
924
933
"Viltu yfirskrifa það?"
925
934
 
926
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:340 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
 
935
#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
927
936
msgid "Overwrite"
928
937
msgstr "Yfirskrifa"
929
938
 
930
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
 
939
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
931
940
msgid "Could not save image - failed to upload."
932
941
msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki hlaðið upp."
933
942
 
934
 
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
935
 
msgid "..."
936
 
msgstr "..."
937
 
 
938
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
 
943
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
 
944
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
 
945
msgid "Set as Image"
 
946
msgstr "Setja sem mynd"
 
947
 
 
948
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:248
 
949
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
 
950
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
 
951
msgid "Selection: Create"
 
952
msgstr "Val: búa til"
 
953
 
 
954
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
939
955
msgid "Remove Internal B&order"
940
956
msgstr "Fjarlægja innri &ramma"
941
957
 
942
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
 
958
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:388
943
959
msgid "Remove Internal Border"
944
960
msgstr "Fjarlægja innri ramma"
945
961
 
946
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
 
962
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
947
963
msgid "Autocr&op"
948
964
msgstr "S&níða sjálfvirkt af"
949
965
 
950
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
 
966
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:395
951
967
msgid "Autocrop"
952
968
msgstr "Sníða sjálfvirkt af"
953
969
 
954
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
 
970
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
955
971
msgid ""
956
972
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
957
973
"located."
959
975
"KolourPaint getur ekki fjarlægt innri ramma valda svæðisins þar sem þeir "
960
976
"fundust ekki."
961
977
 
962
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
 
978
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:624
 
979
#, fuzzy
 
980
#| msgid "Cannot Remove Internal Border"
 
981
msgctxt "@title:window"
963
982
msgid "Cannot Remove Internal Border"
964
983
msgstr "Get ekki fjarlægt innri ramma"
965
984
 
966
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
 
985
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
967
986
msgid ""
968
987
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
969
988
"located."
971
990
"KolourPaint getur ekki sniðið sjálfvirkt af myndinni þar sem rammar hennar "
972
991
"fundust ekki."
973
992
 
974
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
 
993
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:632
 
994
#, fuzzy
 
995
#| msgid "Cannot Autocrop"
 
996
msgctxt "@title:window"
975
997
msgid "Cannot Autocrop"
976
998
msgstr "Get ekki sniðið sjálfvirkt af"
977
999
 
978
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
979
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
980
 
msgid "Set as Image"
981
 
msgstr "Setja sem mynd"
982
 
 
983
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
984
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296
985
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
986
 
msgid "Selection: Create"
987
 
msgstr "Val: búa til"
988
 
 
989
1000
#: kolourpaint.cpp:49
990
1001
msgid "KolourPaint"
991
1002
msgstr "KolourPaint"
1015
1026
msgstr "Aðalrannsóknarmaður"
1016
1027
 
1017
1028
#: kolourpaint.cpp:68
 
1029
msgid "Martin Koller"
 
1030
msgstr "Martin Koller"
 
1031
 
 
1032
#: kolourpaint.cpp:68
 
1033
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
 
1034
msgstr "Stuðningur við skönnun og alfa-gegnsæi, núverandi umsjónarmaður"
 
1035
 
 
1036
#: kolourpaint.cpp:69
1018
1037
msgid "Kristof Borrey"
1019
1038
msgstr "Kristof Borrey"
1020
1039
 
1021
 
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
 
1040
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
1022
1041
msgid "Icons"
1023
1042
msgstr "Táknmyndir"
1024
1043
 
1025
 
#: kolourpaint.cpp:69
 
1044
#: kolourpaint.cpp:70
 
1045
msgid "Tasuku Suzuki"
 
1046
msgstr "Tasuku Suzuki"
 
1047
 
 
1048
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
 
1049
msgid "InputMethod Support"
 
1050
msgstr "InputMethod stuðningur"
 
1051
 
 
1052
#: kolourpaint.cpp:71
1026
1053
msgid "Kazuki Ohta"
1027
1054
msgstr "Kazuki Ohta"
1028
1055
 
1029
 
#: kolourpaint.cpp:69
1030
 
msgid "InputMethod Support"
1031
 
msgstr "InputMethod stuðningur"
1032
 
 
1033
 
#: kolourpaint.cpp:70
 
1056
#: kolourpaint.cpp:72
1034
1057
msgid "Nuno Pinheiro"
1035
1058
msgstr "Nuno Pinheiro"
1036
1059
 
1037
 
#: kolourpaint.cpp:71
 
1060
#: kolourpaint.cpp:73
1038
1061
msgid "Danny Allen"
1039
1062
msgstr "Danny Allen"
1040
1063
 
1041
 
#: kolourpaint.cpp:72
 
1064
#: kolourpaint.cpp:74
1042
1065
msgid "Mike Gashler"
1043
1066
msgstr "Mike Gashler"
1044
1067
 
1045
 
#: kolourpaint.cpp:72
 
1068
#: kolourpaint.cpp:74
1046
1069
msgid "Image Effects"
1047
1070
msgstr "Myndbrellur"
1048
1071
 
1049
 
#: kolourpaint.cpp:74
 
1072
#: kolourpaint.cpp:76
1050
1073
msgid "Laurent Montel"
1051
1074
msgstr "Laurent Montel"
1052
1075
 
1053
 
#: kolourpaint.cpp:74
 
1076
#: kolourpaint.cpp:76
1054
1077
msgid "KDE 4 Porting"
1055
1078
msgstr "KDE 4 aðlögun"
1056
1079
 
1057
 
#: kolourpaint.cpp:77
1058
 
msgid "Martin Koller"
1059
 
msgstr "Martin Koller"
1060
 
 
1061
 
#: kolourpaint.cpp:77
1062
 
msgid "Scanning Support"
1063
 
msgstr "Stuðningur við skanna"
1064
 
 
1065
1080
#: kolourpaint.cpp:80
1066
1081
msgid ""
1067
1082
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1068
1083
msgstr ""
1069
1084
"Bestu þakki til allra þeirra sem hafa gert þetta forrit að raunveruleika."
1070
1085
 
1071
 
#: kolourpaint.cpp:86
 
1086
#: kolourpaint.cpp:85
1072
1087
msgid "Image file to open"
1073
1088
msgstr "Myndskrá sem skal opna"
1074
1089
 
1075
 
#: kpThumbnail.cpp:126
1076
 
msgid "Thumbnail"
1077
 
msgstr "Smámynd"
1078
 
 
1079
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954
1080
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966
1081
 
msgid "Left drag the handle to resize the image."
1082
 
msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar."
1083
 
 
1084
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
1085
 
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1086
 
msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum."
1087
 
 
1088
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
1089
 
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1090
 
msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við."
1091
 
 
1092
1090
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
1093
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
 
1091
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
1094
1092
msgid "Text"
1095
1093
msgstr "Texti"
1096
1094
 
1127
1125
"Litaspjald með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
1128
1126
"Viltu yfirskrifa það?"
1129
1127
 
1130
 
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
1131
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
 
1128
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
 
1129
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:268
1132
1130
msgid "Untitled"
1133
1131
msgstr "Án titils"
1134
1132
 
 
1133
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
 
1134
msgid "R&esize / Scale..."
 
1135
msgstr "&Breyta stærð / skala..."
 
1136
 
 
1137
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
 
1138
msgid "Se&t as Image (Crop)"
 
1139
msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)"
 
1140
 
 
1141
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
 
1142
msgid "&Flip (upside down)"
 
1143
msgstr "S&pegla (á hvolf)"
 
1144
 
 
1145
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
 
1146
msgid "Mirror (horizontally)"
 
1147
msgstr "Spegla (lárétt)"
 
1148
 
 
1149
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
 
1150
msgid "&Rotate..."
 
1151
msgstr "S&núa..."
 
1152
 
 
1153
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
 
1154
msgid "Rotate &Left"
 
1155
msgstr "Snúa ti&l vinstri"
 
1156
 
 
1157
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
 
1158
msgid "Rotate Righ&t"
 
1159
msgstr "Snúa til hæg&ri"
 
1160
 
 
1161
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
 
1162
msgid "S&kew..."
 
1163
msgstr "S&kekkja..."
 
1164
 
 
1165
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
 
1166
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
 
1167
msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
 
1168
 
 
1169
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
 
1170
msgid "Reduce to &Grayscale"
 
1171
msgstr "Fækka í &gráskala"
 
1172
 
 
1173
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
 
1174
msgid "&Invert Colors"
 
1175
msgstr "Snúa &við litum"
 
1176
 
 
1177
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
 
1178
msgid "C&lear"
 
1179
msgstr "&Hreinsa"
 
1180
 
 
1181
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
 
1182
msgid "&More Effects..."
 
1183
msgstr "&Fleiri myndbrellur..."
 
1184
 
 
1185
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
 
1186
msgctxt ""
 
1187
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
 
1188
"as the Select&ion translation"
 
1189
msgid "&Image"
 
1190
msgstr "&Mynd"
 
1191
 
 
1192
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
 
1193
msgctxt ""
 
1194
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
 
1195
"as the &Image translation"
 
1196
msgid "Select&ion"
 
1197
msgstr "&Val"
 
1198
 
 
1199
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
 
1200
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:441 tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
 
1201
msgid "Text: Create Box"
 
1202
msgstr "Texti: búa til kassa"
 
1203
 
 
1204
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
 
1205
msgid "Font Family"
 
1206
msgstr "Leturfjölskylda"
 
1207
 
 
1208
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
 
1209
msgid "Font Size"
 
1210
msgstr "Leturstærð"
 
1211
 
 
1212
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
 
1213
msgid "Bold"
 
1214
msgstr "Feitletrað"
 
1215
 
 
1216
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
 
1217
msgid "Italic"
 
1218
msgstr "Skáletrað"
 
1219
 
 
1220
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
 
1221
msgid "Underline"
 
1222
msgstr "Undirstrikað"
 
1223
 
 
1224
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
 
1225
msgid "Strike Through"
 
1226
msgstr "Yfirstrikað"
 
1227
 
 
1228
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
 
1229
msgid "Show T&humbnail"
 
1230
msgstr "Sýna smá&mynd"
 
1231
 
 
1232
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
 
1233
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
 
1234
msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur"
 
1235
 
 
1236
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
 
1237
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
 
1238
msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning"
 
1239
 
 
1240
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
 
1241
msgid "Show &Grid"
 
1242
msgstr "Sýna &grind"
 
1243
 
 
1244
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
 
1245
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
 
1246
#, kde-format
 
1247
msgid "%1%"
 
1248
msgstr "%1%"
 
1249
 
 
1250
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
 
1251
msgid "&Zoom"
 
1252
msgstr "Að&dráttur"
 
1253
 
 
1254
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
 
1255
#, kde-format
 
1256
msgid ""
 
1257
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
 
1258
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
 
1259
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið "
 
1262
"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n"
 
1263
"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?"
 
1264
 
 
1265
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
 
1266
#, kde-format
 
1267
msgid "Set Zoom Level to %1%"
 
1268
msgstr "Setja stækkunarstig á %1%"
 
1269
 
 
1270
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
 
1271
#, kde-format
 
1272
msgid "%1,%2"
 
1273
msgstr "%1,%2"
 
1274
 
 
1275
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
 
1276
#, kde-format
 
1277
msgid "%1,%2 - %3,%4"
 
1278
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
 
1279
 
 
1280
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
 
1281
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
 
1282
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
 
1283
#, kde-format
 
1284
msgid "%1x%2"
 
1285
msgstr "%1x%2"
 
1286
 
 
1287
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
 
1288
#, kde-format
 
1289
msgid "%1bpp"
 
1290
msgstr "%1báp"
 
1291
 
 
1292
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
 
1293
msgid "Show &Path"
 
1294
msgstr "&Birta slóð"
 
1295
 
1135
1296
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1136
1297
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1137
1298
msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
1202
1363
"Viltu vista það?"
1203
1364
 
1204
1365
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
 
1366
#, fuzzy
 
1367
#| msgid "Open Color Palette"
 
1368
msgctxt "@title:window"
1205
1369
msgid "Open Color Palette"
1206
1370
msgstr "Opna litaspjald"
1207
1371
 
1219
1383
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1220
1384
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1221
1385
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1222
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
 
1386
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1073 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1083
1223
1387
msgid "&Reload"
1224
1388
msgstr "Endu&rlesa"
1225
1389
 
1248
1412
msgid "Save Color Palette As"
1249
1413
msgstr "Vista litaspjald sem"
1250
1414
 
1251
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
1252
 
#, kde-format
1253
 
msgid ""
1254
 
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
1255
 
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
1256
 
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
1257
 
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
1258
 
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
1259
 
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
1260
 
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
1261
 
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1262
 
msgstr ""
1263
 
"<qt><p>Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en "
1264
 
"skjáupplausnin. Til að geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum."
1265
 
"</p><p><b>Ef þú vistar myndina verður tap þessara litupplýsinga endanlegt. </"
1266
 
"b></p><p> Reyndu að auka skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp og "
1267
 
"endurræsa síðan KolourPaint.</p><hr/><p>Myndin inniheldur einnig gegnsæi sem "
1268
 
"er ekki stuðningur við að fullu. Þau gögn verða nálguð með 1 bita "
1269
 
"gegnsæismöskva.</p><p><b>Ef þú vistar myndina verður tap þessara "
1270
 
"gegnsæisupplýsinga endanlegt.</b></p></qt>"
1271
 
 
1272
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
1273
 
#, kde-format
1274
 
msgid ""
1275
 
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
1276
 
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
1277
 
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
1278
 
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
1279
 
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
1280
 
msgstr ""
1281
 
"<qt><p>Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en "
1282
 
"skjáupplausnin. Til að geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum."
1283
 
"</p><p><b>Ef þú vistar myndina verður tap þessara litupplýsinga endanlegt. </"
1284
 
"b></p><p> Reyndu að auka skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp og "
1285
 
"endurræsa síðan KolourPaint.</p></qt>"
1286
 
 
1287
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
1288
 
msgid ""
1289
 
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
1290
 
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
1291
 
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
1292
 
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1293
 
msgstr ""
1294
 
"<qt><p>Myndin sem á að líma inn inniheldur gegnsæi sem er ekki stuðningur "
1295
 
"við að fullu. Þau gögn verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva.</p><p><b>Ef "
1296
 
"þú vistar myndina verður tap þessara gegnsæisupplýsinga endanlegt.</b></p></"
1297
 
"qt>"
1298
 
 
1299
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
 
1415
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
1300
1416
msgid "Paste in &New Window"
1301
1417
msgstr "Líma í &nýjan glugga"
1302
1418
 
1303
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
 
1419
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
1304
1420
msgid "&Delete Selection"
1305
1421
msgstr "&Eyða vali"
1306
1422
 
1307
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
 
1423
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
1308
1424
msgid "C&opy to File..."
1309
1425
msgstr "&Afrita í skrá..."
1310
1426
 
1311
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
 
1427
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
1312
1428
msgid "Paste &From File..."
1313
1429
msgstr "&Líma úr skrá..."
1314
1430
 
1315
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
1316
 
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
1317
 
msgstr "<qt><p>Það er ekkert á klippiborðinu til að líma.</p></qt>"
1318
 
 
1319
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
1320
 
msgid "Cannot Paste"
1321
 
msgstr "Get ekki límt"
1322
 
 
1323
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
1324
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
1325
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
1326
 
msgid "Text: Create Box"
1327
 
msgstr "Texti: búa til kassa"
1328
 
 
1329
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
 
1431
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:447
1330
1432
msgid "Text: Paste"
1331
1433
msgstr "Texti: líma"
1332
1434
 
1333
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
 
1435
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:631
1334
1436
msgid ""
1335
1437
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
1336
1438
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
1340
1442
"gögnin hurfu skyndilega.</p><p>Ástæðan gæti verið að forritinu sem hafði með "
1341
1443
"innihald klippispjaldins að gera hafi verið lokað.</p></qt>"
1342
1444
 
1343
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
 
1445
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:637
 
1446
msgid "Cannot Paste"
 
1447
msgstr "Get ekki límt"
 
1448
 
 
1449
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:730
1344
1450
msgid "Text: Delete Box"
1345
1451
msgstr "Texti: eyða kassa"
1346
1452
 
1347
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
 
1453
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:731
1348
1454
msgid "Selection: Delete"
1349
1455
msgstr "Val: eyða"
1350
1456
 
1351
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
 
1457
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:802
1352
1458
msgid "Text: Finish"
1353
1459
msgstr "Texti: ljúka"
1354
1460
 
1355
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
 
1461
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:803
1356
1462
msgid "Selection: Deselect"
1357
1463
msgstr "Val: afvelja"
1358
1464
 
1359
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
 
1465
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:882
 
1466
#, fuzzy
 
1467
#| msgid "Copy to File"
 
1468
msgctxt "@title:window"
1360
1469
msgid "Copy to File"
1361
1470
msgstr "Afrita í skrá"
1362
1471
 
1363
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
 
1472
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:930
 
1473
#, fuzzy
 
1474
#| msgid "Paste From File"
 
1475
msgctxt "@title:window"
1364
1476
msgid "Paste From File"
1365
1477
msgstr "Líma úr skrá"
1366
1478
 
1367
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
 
1479
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1368
1480
msgid "E&xport..."
1369
1481
msgstr "&Flytja út..."
1370
1482
 
1371
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
 
1483
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1372
1484
msgid "Scan..."
1373
1485
msgstr "Skanna..."
1374
1486
 
1375
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
 
1487
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:114
 
1488
msgid "Acquire Screenshot"
 
1489
msgstr "Taka skjámynd"
 
1490
 
 
1491
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
1376
1492
msgid "Properties"
1377
1493
msgstr "Eiginleikar"
1378
1494
 
1379
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
 
1495
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:124
1380
1496
msgid "Reloa&d"
1381
1497
msgstr "En&durlesa"
1382
1498
 
1383
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1384
 
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1385
 
msgstr "Setja sem &bakgrunn (miðjað)"
1386
 
 
1387
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1388
 
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1389
 
msgstr "Se&tja sem bakgrunn (flísað)"
1390
 
 
1391
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
 
1499
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:464
 
1500
#, fuzzy
 
1501
#| msgid "Open Image"
 
1502
msgctxt "@title:window"
1392
1503
msgid "Open Image"
1393
1504
msgstr "Opna mynd"
1394
1505
 
1395
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
 
1506
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:537
1396
1507
msgid "Scanning support is not installed."
1397
1508
msgstr "Stuðningur við skönnun er ekki uppsettur."
1398
1509
 
1399
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
 
1510
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:538
1400
1511
msgid "No Scanning Support"
1401
1512
msgstr "Enginn stuðningur við skönnun"
1402
1513
 
1403
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
1404
 
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1405
 
msgstr "Gat ekki skannað - myndvinnsluminni uppurið."
1406
 
 
1407
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
1408
 
msgid "Cannot Scan"
1409
 
msgstr "Get ekki skannað"
1410
 
 
1411
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
 
1514
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
 
1515
msgid "Snapshot Delay"
 
1516
msgstr "Seinkun á myndatöku"
 
1517
 
 
1518
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
 
1519
msgid " second"
 
1520
msgid_plural " seconds"
 
1521
msgstr[0] " sekúnda"
 
1522
msgstr[1] " sekúndur"
 
1523
 
 
1524
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:656
 
1525
msgid "No delay"
 
1526
msgstr "Engin töf"
 
1527
 
 
1528
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:658
 
1529
msgid "Hide Main Window"
 
1530
msgstr "Fela aðalglugga"
 
1531
 
 
1532
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:711
 
1533
msgid "Document Properties"
 
1534
msgstr "Eiginleikar skjals"
 
1535
 
 
1536
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:954
 
1537
#, fuzzy
 
1538
#| msgid "Save Image As"
 
1539
msgctxt "@title:window"
1412
1540
msgid "Save Image As"
1413
1541
msgstr "Vista mynd sem"
1414
1542
 
1415
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
 
1543
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1003
 
1544
#, fuzzy
 
1545
#| msgid "Export"
 
1546
msgctxt "@title:window"
1416
1547
msgid "Export"
1417
1548
msgstr "Flytja út"
1418
1549
 
1419
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
 
1550
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1068
1420
1551
#, kde-format
1421
1552
msgid ""
1422
1553
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1427
1558
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
1428
1559
"Ertu viss?"
1429
1560
 
1430
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
 
1561
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1078
1431
1562
#, kde-format
1432
1563
msgid ""
1433
1564
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1438
1569
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
1439
1570
"Ertu viss?"
1440
1571
 
1441
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
 
1572
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1320
 
1573
#, fuzzy
 
1574
#| msgid "Print Image"
 
1575
msgctxt "@title:window"
1442
1576
msgid "Print Image"
1443
1577
msgstr "Prenta mynd"
1444
1578
 
1445
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
 
1579
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1409
1446
1580
msgid ""
1447
1581
"You must save this image before sending it.\n"
1448
1582
"Do you want to save it?"
1450
1584
"Þú verður að vista þessa mynd áður en þú sendir hana.\n"
1451
1585
"Viltu vista hana?"
1452
1586
 
1453
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
1454
 
msgid ""
1455
 
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
1456
 
"file.\n"
1457
 
"Do you want to save it?"
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana sem "
1460
 
"staðværa skrá.\n"
1461
 
"Viltu vista hana?"
1462
 
 
1463
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
1464
 
msgid ""
1465
 
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
1466
 
"Do you want to save it?"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana.\n"
1469
 
"Viltu vista hana?"
1470
 
 
1471
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
1472
 
msgid "Could not change wallpaper."
1473
 
msgstr "Gat ekki breytt bakgrunni."
1474
 
 
1475
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
 
1587
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1450
1476
1588
#, kde-format
1477
1589
msgid ""
1478
1590
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1481
1593
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
1482
1594
"Viltu vista það?"
1483
1595
 
1484
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
1485
 
msgid "Acquiring &Screenshots"
1486
 
msgstr "Tek &skjámyndir"
1487
 
 
1488
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
1489
 
#, kde-format
1490
 
msgid ""
1491
 
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot will be placed "
1492
 
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
1493
 
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
1494
 
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
1495
 
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
1496
 
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1497
 
msgstr ""
1498
 
"<p>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á "
1499
 
"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</p><p>Þú getur "
1500
 
"stillt <b>skjáborðsmynda</b>flýtilykilinn í KDE Stjórnborðinu undir <a href="
1501
 
"\"configure kde shortcuts\">flýtilyklar</a>.</p><p>Einnig getur þú prófað að "
1502
 
"nota forritið <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1503
 
 
1504
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
1505
 
#, kde-format
1506
 
msgid ""
1507
 
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
1508
 
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot "
1509
 
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
1510
 
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
1511
 
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1512
 
msgstr ""
1513
 
"<p>Þú virðist ekki vera að keyra KDE.</p><p>Eftir að þú hefur ræst KDE:"
1514
 
"<br><blockquote>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður "
1515
 
"sett á klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</blockquote></"
1516
 
"p><p>Einnig getur þú prófað forritið <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>."
1517
 
"</p>"
1518
 
 
1519
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
1520
 
msgid "Acquiring Screenshots"
1521
 
msgstr "Tek skjámyndir"
1522
 
 
1523
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
1524
 
msgid "R&esize / Scale..."
1525
 
msgstr "&Breyta stærð / skala..."
1526
 
 
1527
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
1528
 
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1529
 
msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)"
1530
 
 
1531
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
1532
 
msgid "&Flip..."
1533
 
msgstr "&Spegla..."
1534
 
 
1535
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
1536
 
msgid "&Rotate..."
1537
 
msgstr "S&núa..."
1538
 
 
1539
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1540
 
msgid "Rotate &Left"
1541
 
msgstr "Snúa ti&l vinstri"
1542
 
 
1543
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
1544
 
msgid "Rotate Righ&t"
1545
 
msgstr "Snúa til hæg&ri"
1546
 
 
1547
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
1548
 
msgid "S&kew..."
1549
 
msgstr "S&kekkja..."
1550
 
 
1551
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1552
 
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1553
 
msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
1554
 
 
1555
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
1556
 
msgid "Reduce to &Grayscale"
1557
 
msgstr "Fækka í &gráskala"
1558
 
 
1559
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
1560
 
msgid "&Invert Colors"
1561
 
msgstr "Snúa &við litum"
1562
 
 
1563
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
1564
 
msgid "C&lear"
1565
 
msgstr "&Hreinsa"
1566
 
 
1567
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
1568
 
msgid "&More Effects..."
1569
 
msgstr "&Fleiri myndbrellur..."
1570
 
 
1571
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
1572
 
msgctxt ""
1573
 
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1574
 
"as the Select&ion translation"
1575
 
msgid "&Image"
1576
 
msgstr "&Mynd"
1577
 
 
1578
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
1579
 
msgctxt ""
1580
 
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1581
 
"as the &Image translation"
1582
 
msgid "Select&ion"
1583
 
msgstr "&Val"
1584
 
 
1585
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
1586
 
msgid "Show &Path"
1587
 
msgstr "&Birta slóð"
1588
 
 
1589
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1590
 
#, kde-format
1591
 
msgid "%1,%2"
1592
 
msgstr "%1,%2"
1593
 
 
1594
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1595
 
#, kde-format
1596
 
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1597
 
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1598
 
 
1599
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
1600
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
1601
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
1602
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1603
 
#, kde-format
1604
 
msgid "%1x%2"
1605
 
msgstr "%1x%2"
1606
 
 
1607
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
1608
 
#, kde-format
1609
 
msgid "%1bpp"
1610
 
msgstr "%1báp"
1611
 
 
1612
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
1613
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
1614
 
#, kde-format
1615
 
msgid "%1%"
1616
 
msgstr "%1%"
1617
 
 
1618
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1619
 
msgid "Font Family"
1620
 
msgstr "Leturfjölskylda"
1621
 
 
1622
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1623
 
msgid "Font Size"
1624
 
msgstr "Leturstærð"
1625
 
 
1626
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1627
 
msgid "Bold"
1628
 
msgstr "Feitletrað"
1629
 
 
1630
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1631
 
msgid "Italic"
1632
 
msgstr "Skáletrað"
1633
 
 
1634
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1635
 
msgid "Underline"
1636
 
msgstr "Undirstrikað"
1637
 
 
1638
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1639
 
msgid "Strike Through"
1640
 
msgstr "Yfirstrikað"
1641
 
 
1642
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
 
1596
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
1643
1597
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1644
1598
msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #1)"
1645
1599
 
1646
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
 
1600
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
1647
1601
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1648
1602
msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #1)"
1649
1603
 
1650
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
 
1604
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
1651
1605
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1652
1606
msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #2)"
1653
1607
 
1654
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
 
1608
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
1655
1609
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1656
1610
msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #2)"
1657
1611
 
1658
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
 
1612
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
1659
1613
msgid "&Draw Opaque"
1660
1614
msgstr "&Teikna ógegnsætt"
1661
1615
 
1662
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
 
1616
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
1663
1617
msgid "Draw With Color Similarity..."
1664
1618
msgstr "Teikna miðað við litalíkindi..."
1665
1619
 
1666
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
 
1620
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:181
1667
1621
msgid "Tool Box"
1668
1622
msgstr "Tólakassi"
1669
1623
 
1670
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
 
1624
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:660
1671
1625
#, kde-format
1672
1626
msgid ""
1673
1627
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1679
1633
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
1680
1634
"stærð myndarinnar?</p></qt>"
1681
1635
 
1682
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
1683
 
msgid "Show &Grid"
1684
 
msgstr "Sýna &grind"
1685
 
 
1686
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
1687
 
msgid "Show T&humbnail"
1688
 
msgstr "Sýna smá&mynd"
1689
 
 
1690
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
1691
 
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1692
 
msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur"
1693
 
 
1694
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
1695
 
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1696
 
msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning"
1697
 
 
1698
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
1699
 
msgid "&Zoom"
1700
 
msgstr "Að&dráttur"
1701
 
 
1702
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
1703
 
#, kde-format
1704
 
msgid ""
1705
 
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1706
 
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1707
 
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1708
 
msgstr ""
1709
 
"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið "
1710
 
"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n"
1711
 
"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?"
1712
 
 
1713
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
1714
 
#, kde-format
1715
 
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1716
 
msgstr "Setja stækkunarstig á %1%"
1717
 
 
1718
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1719
 
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1720
 
msgstr "Tap lita- og gagnsæisupplýsinga"
1721
 
 
1722
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1723
 
msgid "Loss of Color Information"
1724
 
msgstr "Tap litupplýsinga"
1725
 
 
1726
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1727
 
msgid "Loss of Translucency Information"
1728
 
msgstr "Tap gagnsæisupplýsinga"
1729
 
 
1730
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1731
 
#, kde-format
1732
 
msgid ""
1733
 
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1734
 
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1735
 
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1736
 
"KolourPaint.</p></qt>"
1737
 
msgstr ""
1738
 
"<qt><p>Þessi aðgerð er ekki studd í núverandi litadýpt %1bpp. KolorPaint mun "
1739
 
"reyna ræsingu en gæti hegðað sér undarlega.</p><p>Til að komast hjá slíkum "
1740
 
"vandræðum, vinsamlegast breyttu litadýpt skjásins þíns í 24bpp og endurræstu "
1741
 
"síðan KolourPaint.</p></qt>"
1742
 
 
1743
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:72
1744
 
msgid "Unsupported Screen Mode"
1745
 
msgstr "Óstudd skjáupplausn"
1746
 
 
1747
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:91
1748
 
#, kde-format
1749
 
msgid ""
1750
 
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
1751
 
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
1752
 
"restart KolourPaint.</p></qt>"
1753
 
msgstr ""
1754
 
"<qt><p>Þessi aðgerð er ekki studd í núverandi litadýpt %1bpp.</p><p>Til að "
1755
 
"komast hjá slíkum vandræðum, vinsamlegast breyttu litadýpt skjásins þíns í "
1756
 
"24bpp og endurræstu síðan KolourPaint.</p></qt>"
1757
 
 
1758
1636
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1759
1637
msgid "Brush"
1760
1638
msgstr "Bursti"
1763
1641
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
1764
1642
msgstr "Teikna með burstum af mismunandi stærðum og gerðum"
1765
1643
 
1766
 
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:50 tools/flow/kpToolPen.cpp:66
 
1644
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
1767
1645
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
1768
1646
msgstr "Smelltu til að teikna punkta eða dragðu fyrir penslafar."
1769
1647
 
1770
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
 
1648
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
1771
1649
msgid "Color Eraser"
1772
1650
msgstr "Litastrokleður"
1773
1651
 
1774
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
 
1652
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
1775
1653
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
1776
1654
msgstr "Skiptir út punktum forgrunnslitsins með litum bakgrunnsins"
1777
1655
 
1778
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
 
1656
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
1779
1657
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
1780
1658
msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða punktum í forgrunnslitnum."
1781
1659
 
1787
1665
msgid "Lets you rub out mistakes"
1788
1666
msgstr "Leyfir þér að stroka út mistök"
1789
1667
 
1790
 
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
 
1668
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
1791
1669
msgid "Click or drag to erase."
1792
1670
msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða."
1793
1671
 
1794
1672
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
1795
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/kpToolZoom.cpp:207
1796
 
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
1797
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
1798
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
1799
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489
 
1673
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:207
 
1674
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437
 
1675
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356
 
1676
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
 
1677
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
1800
1678
msgid "Let go of all the mouse buttons."
1801
1679
msgstr "Slepptu öllum músartökkunum."
1802
1680
 
1816
1694
msgid "Sprays graffiti"
1817
1695
msgstr "Spreyjar veggjalist"
1818
1696
 
1819
 
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
 
1697
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:75
1820
1698
msgid "Click or drag to spray graffiti."
1821
1699
msgstr "Smelltu eða dragðu til að spreyja veggjalist."
1822
1700
 
1823
 
#: tools/kpTool.cpp:160
1824
 
#, kde-format
1825
 
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1826
 
msgid "%1 (%2)"
1827
 
msgstr "%1 (%2)"
1828
 
 
1829
1701
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
1830
1702
msgid "Lets you select a color from the image"
1831
1703
msgstr "Leyfir þér að velja lit úr myndinni"
1834
1706
msgid "Click to select a color."
1835
1707
msgstr "Smelltu til að velja lit."
1836
1708
 
1837
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
 
1709
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
1838
1710
msgid "Fills regions in the image"
1839
1711
msgstr "Fyllir svæði í myndinni"
1840
1712
 
1841
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
 
1713
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
1842
1714
msgid "Click to fill a region."
1843
1715
msgstr "Smelltu til að fylla svæði."
1844
1716
 
1856
1728
"Smella til að draga inn/út eða draga með vinstri til að stækka tiltekið "
1857
1729
"svæði."
1858
1730
 
1859
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
 
1731
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
1860
1732
msgid "Right click to cancel."
1861
1733
msgstr "Hægrismelltu til að hætta við."
1862
1734
 
1863
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
 
1735
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
1864
1736
msgid "Left click to cancel."
1865
1737
msgstr "Vinstrismelltu til að hætta við."
1866
1738
 
1867
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
 
1739
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
1868
1740
#, kde-format
1869
1741
msgid "%1: "
1870
1742
msgstr "%1: "
1914
1786
msgstr "Teiknar línur"
1915
1787
 
1916
1788
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
1917
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
 
1789
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
1918
1790
msgid "Drag to draw."
1919
1791
msgstr "Haltu inni til að teikna."
1920
1792
 
1956
1828
msgid "Draws ellipses and circles"
1957
1829
msgstr "Teiknar sporbauga og hringi"
1958
1830
 
1959
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
 
1831
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
1960
1832
msgid "Rectangle"
1961
1833
msgstr "Rétthyrningur"
1962
1834
 
1963
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
 
1835
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
1964
1836
msgid "Draws rectangles and squares"
1965
1837
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga"
1966
1838
 
1967
 
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
 
1839
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
1968
1840
msgid "Rounded Rectangle"
1969
1841
msgstr "Ávalur ferhyrningur"
1970
1842
 
1971
 
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
 
1843
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
1972
1844
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
1973
1845
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga með ávölum hornum"
1974
1846
 
1984
1856
msgid "Left drag to scale selection."
1985
1857
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að skala val."
1986
1858
 
1987
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
 
1859
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
1988
1860
msgid "Selection: Opaque"
1989
1861
msgstr "Val: ógegnsætt"
1990
1862
 
1991
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
 
1863
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
1992
1864
msgid "Selection: Transparent"
1993
1865
msgstr "Val: gegnsætt"
1994
1866
 
1995
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
 
1867
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
1996
1868
msgid "Selection: Transparency Color"
1997
1869
msgstr "Val: gegnsæis litur"
1998
1870
 
1999
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
 
1871
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
2000
1872
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
2001
1873
msgstr "Val: gegnsæis litalíkindi"
2002
1874
 
2024
1896
msgid "Makes a rectangular selection"
2025
1897
msgstr "Gerir ferhyrnt val"
2026
1898
 
2027
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
 
1899
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
2028
1900
msgid "Selection: Move"
2029
1901
msgstr "Val: færa"
2030
1902
 
2031
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
 
1903
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
2032
1904
#, kde-format
2033
1905
msgid "%1: Smear"
2034
1906
msgstr "%1: smyrja"
2035
1907
 
2036
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
 
1908
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
2037
1909
msgid "Writes text"
2038
1910
msgstr "Skrifar texta"
2039
1911
 
2042
1914
msgstr "Texti: bakka"
2043
1915
 
2044
1916
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
2045
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
2046
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
2047
1917
msgid "Text: Delete"
2048
1918
msgstr "Texti: eyða"
2049
1919
 
2052
1922
msgstr "Texti: ný lína"
2053
1923
 
2054
1924
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
2055
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
2056
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
2057
1925
msgid "Text: Write"
2058
1926
msgstr "Texti: skrifa"
2059
1927
 
2077
1945
msgid "Left click to change cursor position."
2078
1946
msgstr "Vinstrismelltu til að breyta stöðu bendils."
2079
1947
 
2080
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
 
1948
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
2081
1949
msgid "Text: Opaque Background"
2082
1950
msgstr "Texti: ógegnsær bakgrunnur"
2083
1951
 
2084
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
 
1952
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
2085
1953
msgid "Text: Transparent Background"
2086
1954
msgstr "Texti: gegnsær bakgrunnur"
2087
1955
 
2088
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
 
1956
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
2089
1957
msgid "Text: Swap Colors"
2090
1958
msgstr "Texti: skipta út litum"
2091
1959
 
2092
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
 
1960
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
2093
1961
msgid "Text: Foreground Color"
2094
1962
msgstr "Texti: forgrunnslitur"
2095
1963
 
2096
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
 
1964
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
2097
1965
msgid "Text: Background Color"
2098
1966
msgstr "Texti: bakgrunnslitur"
2099
1967
 
2100
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
 
1968
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
2101
1969
msgid "Text: Font"
2102
1970
msgstr "Texti: letur"
2103
1971
 
2104
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
 
1972
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
2105
1973
msgid "Text: Font Size"
2106
1974
msgstr "Texti: leturstærð"
2107
1975
 
2108
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
 
1976
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
2109
1977
msgid "Text: Bold"
2110
1978
msgstr "Texti: feitletrað"
2111
1979
 
2112
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
 
1980
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
2113
1981
msgid "Text: Italic"
2114
1982
msgstr "Texti: skáletrað"
2115
1983
 
2116
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
 
1984
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
2117
1985
msgid "Text: Underline"
2118
1986
msgstr "Texti: undirstrikað"
2119
1987
 
2120
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
 
1988
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
2121
1989
msgid "Text: Strike Through"
2122
1990
msgstr "Texti: yfirstrikað"
2123
1991
 
2124
 
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
2125
 
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
2126
 
msgstr "Óaðdreginn hamur - smámyndir"
 
1992
#: tools/kpTool.cpp:155
 
1993
#, kde-format
 
1994
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
 
1995
msgid "%1 (%2)"
 
1996
msgstr "%1 (%2)"
2127
1997
 
2128
1998
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
2129
1999
#, kde-format
2130
2000
msgid "%1% - Thumbnail"
2131
2001
msgstr "%1% - Smámynd"
2132
2002
 
 
2003
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
 
2004
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
 
2005
msgstr "Óaðdreginn hamur - smámyndir"
 
2006
 
2133
2007
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
2134
2008
msgid ""
2135
2009
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2220
2094
"<b>Flóðfylling</b> er að fylla of marga díla), þá ættirðu að lækka gildi "
2221
2095
"þessarar stillingar.</p></qt>"
2222
2096
 
2223
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
 
2097
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
2224
2098
#, kde-format
2225
2099
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
2226
2100
msgstr ""
2227
2101
"<p>Samsvörun lita: %1%</p><p align=\"center\">Smelltu til að stilla.</p>"
2228
2102
 
2229
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
 
2103
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
2230
2104
msgid ""
2231
2105
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
2232
2106
"p>"
2284
2158
 
2285
2159
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
2286
2160
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
2287
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
 
2161
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
2288
2162
msgid "&Amount:"
2289
2163
msgstr "M&agn:"
2290
2164
 
2354
2228
msgid "24-&bit color"
2355
2229
msgstr "24-&bita litur"
2356
2230
 
2357
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192
 
2231
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
2358
2232
msgid "Reduce To"
2359
2233
msgstr "Fækka í"
2360
2234
 
2361
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65
 
2235
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
2362
2236
msgid "&Granularity:"
2363
2237
msgstr "&Nákvæmni:"
2364
2238
 
2365
 
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
2366
 
msgid ""
2367
 
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2368
 
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2369
 
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2370
 
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2371
 
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2372
 
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2373
 
"the color of the source cell.</p></qt>"
2374
 
msgstr ""
2375
 
"<qt><p>Til að velja forgrunnslit þann sem áhöldin nota til að teikn/mála "
2376
 
"með, vinstri smelltu inn í litareit á litaspjaldinu. Til að velja "
2377
 
"bakgrunnslit er hægrismellt.</p><p>Til að breyta sjálfum litnum í litareit, "
2378
 
"tvísmelltu á hann.</p><p>Þú getur líka skipt um og fært til liti í "
2379
 
"litareitum með því að draga-sleppa. Ennfremur, ef þú heldur niðri <b>Ctrl</"
2380
 
"b> lyklinum, verður skrifað yfir innihald viðkomandi litareits, í stað þess "
2381
 
"að víxla litum við upprunareitinn.</p></qt>"
2382
 
 
2383
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
 
2239
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
2384
2240
msgid "Convert &to:"
2385
2241
msgstr "Brey&ta í:"
2386
2242
 
2387
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99
 
2243
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
2388
2244
msgid "Quali&ty:"
2389
2245
msgstr "&Gæði:"
2390
2246
 
2391
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107
 
2247
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
2392
2248
msgid "&Preview"
2393
2249
msgstr "&Forskoða"
2394
2250
 
2395
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
 
2251
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
2396
2252
msgid "Monochrome"
2397
2253
msgstr "Svarthvítt"
2398
2254
 
2399
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230
 
2255
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
2400
2256
msgid "Monochrome (Dithered)"
2401
2257
msgstr "Svarthvítt (litfléttað)"
2402
2258
 
2403
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
 
2259
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
2404
2260
msgid "256 Color"
2405
2261
msgstr "256 litir"
2406
2262
 
2407
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235
 
2263
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
2408
2264
msgid "256 Color (Dithered)"
2409
2265
msgstr "256 litir (litfléttað)"
2410
2266
 
2411
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240
 
2267
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
2412
2268
msgid "24-bit Color"
2413
2269
msgstr "24-bita litur"
2414
2270
 
2415
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2416
 
msgid "I&mage Position"
2417
 
msgstr "Staðsetning &myndar"
2418
 
 
2419
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
2420
 
msgid "&Center of the page"
2421
 
msgstr "Mið&ja síðu"
2422
 
 
2423
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
2424
 
msgid "Top-&left of the page"
2425
 
msgstr "&Efst-vinstri á síðu"
2426
 
 
2427
2271
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
2428
2272
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
2429
2273
msgid "Transparent"
2430
2274
msgstr "Gegnsætt"
2431
2275
 
2432
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
2433
 
msgid "KolourPaint Defaults"
2434
 
msgstr "Sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
2435
 
 
2436
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
2437
 
#, kde-format
2438
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2439
 
msgid "Colors: %1"
2440
 
msgstr "Litir: %1"
2441
 
 
2442
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
2443
 
#, kde-format
2444
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2445
 
msgid "Colors: %1 [modified]"
2446
 
msgstr "Litir: %1 [breytt]"
2447
 
 
2448
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
 
2276
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
2449
2277
msgid "1x1"
2450
2278
msgstr "1x1"
2451
2279
 
2452
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
 
2280
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
2453
2281
msgid "Circle"
2454
2282
msgstr "Hringur"
2455
2283
 
2456
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
 
2284
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
2457
2285
msgid "Square"
2458
2286
msgstr "Ferningur"
2459
2287
 
2460
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
 
2288
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
2461
2289
msgid "Slash"
2462
2290
msgstr "Skástrik"
2463
2291
 
2464
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
 
2292
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
2465
2293
msgid "Backslash"
2466
2294
msgstr "Öfugt skástrik"
2467
2295
 
2468
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
 
2296
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
2469
2297
#, kde-format
2470
2298
msgid "%1x%2 %3"
2471
2299
msgstr "%1x%2 %3"
2472
2300
 
2473
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
 
2301
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
2474
2302
msgid "No Fill"
2475
2303
msgstr "Engin fylling"
2476
2304
 
2477
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
 
2305
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
2478
2306
msgid "Fill with Background Color"
2479
2307
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
2480
2308
 
2481
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
 
2309
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
2482
2310
msgid "Fill with Foreground Color"
2483
2311
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
2484
2312
 
2486
2314
msgid "Opaque"
2487
2315
msgstr "Ógegnsætt"
2488
2316
 
 
2317
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
 
2318
msgid "KolourPaint Defaults"
 
2319
msgstr "Sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
 
2320
 
 
2321
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:277
 
2322
#, kde-format
 
2323
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
 
2324
msgid "Colors: %1"
 
2325
msgstr "Litir: %1"
 
2326
 
 
2327
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:284
 
2328
#, kde-format
 
2329
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
 
2330
msgid "Colors: %1 [modified]"
 
2331
msgstr "Litir: %1 [breytt]"
 
2332
 
 
2333
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
 
2334
msgid ""
 
2335
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
 
2336
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
 
2337
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
 
2338
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
 
2339
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
 
2340
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
 
2341
"the color of the source cell.</p></qt>"
 
2342
msgstr ""
 
2343
"<qt><p>Til að velja forgrunnslit þann sem áhöldin nota til að teikn/mála "
 
2344
"með, vinstri smelltu inn í litareit á litaspjaldinu. Til að velja "
 
2345
"bakgrunnslit er hægrismellt.</p><p>Til að breyta sjálfum litnum í litareit, "
 
2346
"tvísmelltu á hann.</p><p>Þú getur líka skipt um og fært til liti í "
 
2347
"litareitum með því að draga-sleppa. Ennfremur, ef þú heldur niðri <b>Ctrl</"
 
2348
"b> lyklinum, verður skrifað yfir innihald viðkomandi litareits, í stað þess "
 
2349
"að víxla litum við upprunareitinn.</p></qt>"
 
2350
 
 
2351
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
 
2352
#, fuzzy
 
2353
#| msgid "I&mage Position"
 
2354
msgctxt "@title:tab"
 
2355
msgid "I&mage Position"
 
2356
msgstr "Staðsetning &myndar"
 
2357
 
 
2358
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
 
2359
msgid "&Center of the page"
 
2360
msgstr "Mið&ja síðu"
 
2361
 
 
2362
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
 
2363
msgid "Top-&left of the page"
 
2364
msgstr "&Efst-vinstri á síðu"
 
2365
 
 
2366
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826
 
2367
#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834
 
2368
msgid "Left drag the handle to resize the image."
 
2369
msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar."
 
2370
 
 
2371
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
 
2372
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
 
2373
msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum."
 
2374
 
 
2375
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
 
2376
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
 
2377
msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við."
 
2378
 
 
2379
#: kpThumbnail.cpp:126
 
2380
#, fuzzy
 
2381
#| msgid "Thumbnail"
 
2382
msgctxt "@title:window"
 
2383
msgid "Thumbnail"
 
2384
msgstr "Smámynd"
 
2385
 
2489
2386
#: rc.cpp:1
2490
2387
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2491
2388
msgid "Your names"
2496
2393
msgid "Your emails"
2497
2394
msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is, leosson@frisurf.no"
2498
2395
 
2499
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
 
2396
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
2500
2397
#. i18n: ectx: Menu (view)
2501
2398
#: rc.cpp:5
2502
2399
msgid "&View"
2503
2400
msgstr "S&koða"
2504
2401
 
2505
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
 
2402
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
2506
2403
#. i18n: ectx: Menu (image)
2507
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
 
2404
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
2508
2405
#. i18n: ectx: Menu (image)
2509
2406
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2510
2407
msgid "&Image"
2511
2408
msgstr "&Mynd"
2512
2409
 
2513
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
 
2410
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
2514
2411
#. i18n: ectx: Menu (colors)
2515
2412
#: rc.cpp:11
2516
2413
msgid "&Colors"
2517
2414
msgstr "&Litir"
2518
2415
 
2519
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
 
2416
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
2520
2417
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2521
2418
#: rc.cpp:14
2522
2419
msgid "Main Toolbar"
2523
2420
msgstr "Aðaltækjaslá"
2524
2421
 
2525
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
 
2422
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
2526
2423
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2527
2424
#: rc.cpp:17
2528
2425
msgid "Text Toolbar"
2529
2426
msgstr "Textaslá"
2530
2427
 
2531
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
 
2428
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
2532
2429
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2533
2430
#: rc.cpp:20
2534
2431
msgid "Selection Tool RMB Menu"
2535
2432
msgstr "Valtól RMB listi"
2536
2433
 
2537
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
 
2434
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
2538
2435
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2539
2436
#: rc.cpp:23
2540
2437
msgid "&Edit"