~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ko/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-vbcrdjos9h34lg4s
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: krfb\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 01:26+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:34+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 20:14+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
 
20
 
#: connectioncontroller.cpp:112
21
 
#, kde-format
22
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
23
 
msgstr "%1의 초대받지 않은 연결 시도 거부함"
24
 
 
25
 
#: connectioncontroller.cpp:123
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
28
 
msgstr "%1에서 초대받지 않은 연결 들어옴"
29
 
 
30
 
#: connectioncontroller.cpp:131
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
33
 
msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)"
34
 
 
35
 
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
38
 
msgstr "%1에서의 로그인 시도 실패함: 잘못된 비밀번호"
39
 
 
40
 
#: connectiondialog.cpp:32
 
20
#: connectiondialog.cpp:35
41
21
msgid "New Connection"
42
22
msgstr "새 연결"
43
23
 
44
 
#: connectiondialog.cpp:45
 
24
#: connectiondialog.cpp:48
45
25
msgid "Accept Connection"
46
26
msgstr "연결 수락"
47
27
 
48
 
#: connectiondialog.cpp:49
 
28
#: connectiondialog.cpp:52
49
29
msgid "Refuse Connection"
50
30
msgstr "연결 거부"
51
31
 
52
 
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
 
32
#: connectiondialog.cpp:81
 
33
#, fuzzy, kde-format
 
34
#| msgid ""
 
35
#| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
 
36
#| "allow the remote user to watch your desktop. "
 
37
msgid ""
 
38
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
 
39
"allow the remote user to watch your desktop."
 
40
msgstr ""
 
41
"누군가가 이 컴퓨터로의 연결을 요청하고 있습니다. 요청을 수락하면 원격 사용자"
 
42
"가 데스크톱을 볼 수 있습니다."
 
43
 
 
44
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
 
47
msgstr "%1에서의 로그인 시도 실패함: 잘못된 비밀번호"
 
48
 
 
49
#: invitationsrfbclient.cpp:80
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
 
52
msgstr "%1의 초대받지 않은 연결 시도 거부함"
 
53
 
 
54
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
 
55
#, fuzzy, kde-format
 
56
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
 
57
msgid "Accepted connection from %1"
 
58
msgstr "%1에서 초대받지 않은 연결 들어옴"
 
59
 
 
60
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
 
63
msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)"
 
64
 
 
65
#: invitationsrfbserver.cpp:52
 
66
msgid ""
 
67
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
 
68
"setting another port in the settings and restart krfb."
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: invitationsrfbserver.cpp:58
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
 
74
msgstr "%1@%2 (공유된 데스크톱)"
 
75
 
 
76
#: invitedialog.cpp:34
53
77
msgid "Invitation"
54
78
msgstr "초대"
55
79
 
56
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
 
80
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
57
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
58
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
 
82
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
59
83
#, no-c-format, kde-format
60
84
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
61
85
msgstr "초대장 관리 (%1)(&M)..."
91
115
"결'을\n"
92
116
"허용하십시오."
93
117
 
94
 
#: krfbserver.cpp:194 krfbserver.cpp:214
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
97
 
msgstr "%1@%2 (공유된 데스크톱)"
98
 
 
99
 
#: krfbserver.cpp:207
100
 
msgid "Address already in use"
101
 
msgstr "주소가 이미 사용 중"
102
 
 
103
 
#: krfbserver.cpp:302
 
118
#: main.cpp:43
 
119
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
 
120
msgstr "KDE 데스크톱을 공유하기 위한 VNC 호환 서버"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:54
104
123
msgid ""
105
124
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
106
125
"Sharing your desktop is not possible."
108
127
"X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없"
109
128
"습니다."
110
129
 
111
 
#: krfbserver.cpp:303
 
130
#: main.cpp:56
112
131
msgid "Desktop Sharing Error"
113
132
msgstr "데스크톱 공유 오류"
114
133
 
115
 
#: main.cpp:40
116
 
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
117
 
msgstr "KDE 데스크톱을 공유하기 위한 VNC 호환 서버"
118
 
 
119
 
#: main.cpp:46
 
134
#: main.cpp:65
120
135
msgid "Desktop Sharing"
121
136
msgstr "데스크톱 공유"
122
137
 
123
 
#: main.cpp:48
 
138
#: main.cpp:67
 
139
#, fuzzy
 
140
#| msgid ""
 
141
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
 
142
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
143
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
 
144
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
 
145
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
 
146
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
147
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
124
148
msgid ""
125
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
126
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
127
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
128
 
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
129
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
130
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
131
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
132
 
msgstr ""
133
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
134
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
135
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
136
 
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
137
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
138
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
139
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
140
 
 
141
 
#: main.cpp:55
 
149
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
 
150
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
 
151
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
152
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
 
153
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
 
154
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
155
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
156
msgstr ""
 
157
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
 
158
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
159
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
 
160
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
 
161
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
 
162
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
163
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:74
 
166
msgid "George Goldberg"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: main.cpp:75
 
170
msgid "Telepathy tubes support"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: main.cpp:77
 
174
msgid "George Kiagiadakis"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: main.cpp:80
142
178
msgid "Alessandro Praduroux"
143
179
msgstr "Alessandro Praduroux"
144
180
 
145
 
#: main.cpp:55
 
181
#: main.cpp:80
146
182
msgid "KDE4 porting"
147
183
msgstr "KDE4 포팅"
148
184
 
149
 
#: main.cpp:56
 
185
#: main.cpp:81
150
186
msgid "Tim Jansen"
151
187
msgstr "Tim Jansen"
152
188
 
153
 
#: main.cpp:57
154
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
155
 
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:57
158
 
msgid "DCOP interface"
159
 
msgstr "DCOP 인터페이스"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:58
 
189
#: main.cpp:81
 
190
msgid "Original author"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: main.cpp:82
162
194
msgid "Johannes E. Schindelin"
163
195
msgstr "Johannes E. Schindelin"
164
196
 
165
 
#: main.cpp:59
 
197
#: main.cpp:83
166
198
msgid "libvncserver"
167
199
msgstr "libvncserver"
168
200
 
169
 
#: main.cpp:60
 
201
#: main.cpp:84
170
202
msgid "Const Kaplinsky"
171
203
msgstr "Const Kaplinsky"
172
204
 
173
 
#: main.cpp:61
 
205
#: main.cpp:85
174
206
msgid "TightVNC encoder"
175
207
msgstr "TightVNC 인코더"
176
208
 
177
 
#: main.cpp:62
 
209
#: main.cpp:86
178
210
msgid "Tridia Corporation"
179
211
msgstr "Tridia Corporation"
180
212
 
181
 
#: main.cpp:63
 
213
#: main.cpp:87
182
214
msgid "ZLib encoder"
183
215
msgstr "ZLib 인코더"
184
216
 
185
 
#: main.cpp:64
 
217
#: main.cpp:88
186
218
msgid "AT&T Laboratories Boston"
187
219
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
188
220
 
189
 
#: main.cpp:65
 
221
#: main.cpp:89
190
222
msgid "original VNC encoders and protocol design"
191
223
msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인"
192
224
 
193
 
#: main.cpp:67
194
 
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
195
 
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:68
198
 
msgid "X11 update scanner, original code base"
199
 
msgstr "X11 업데이트 스캐너, 원본 코드 기반"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:70
202
 
msgid "Jason Spisak"
203
 
msgstr "Jason Spisak"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:71
206
 
msgid "Connection side image"
207
 
msgstr "연결하는 쪽 그림"
208
 
 
209
 
#: main.cpp:73
210
 
msgid "Karl Vogel"
211
 
msgstr "Karl Vogel"
212
 
 
213
 
#: main.cpp:74
214
 
msgid "KDesktop background deactivation"
215
 
msgstr "KDesktop 배경 비활성화"
216
 
 
217
 
#: main.cpp:78
 
225
#: main.cpp:94
218
226
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
219
227
msgstr "시작할 때 초대장 관리 대화상자 보이지 않기"
220
228
 
221
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
 
229
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
222
230
msgid ""
223
231
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
224
232
"connect to your desktop.\n"
249
257
"결'을\n"
250
258
"허용하십시오."
251
259
 
252
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:117
 
260
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
253
261
msgid ""
254
262
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
255
263
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
263
271
"인터넷이 아닌 보안된 네트워크를 통해서 보내거나 전자 우편을 암호화시키시기 바"
264
272
"랍니다."
265
273
 
266
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:122
 
274
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
267
275
msgid "Send Invitation via Email"
268
276
msgstr "전자 우편으로 초대장 보내기"
269
277
 
270
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
 
278
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
271
279
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
272
280
msgstr "데스크톱 공유 (VNC) 초대장"
273
281
 
274
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:144
 
282
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
275
283
#, kde-format
276
284
msgid ""
277
285
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
297
305
"\n"
298
306
"보안상의 이유로 이 초대장은 %5(%6)에 만료될 것입니다."
299
307
 
300
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:182
 
308
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
301
309
msgid "Network"
302
310
msgstr "네트워크"
303
311
 
304
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:183
 
312
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
305
313
msgid "Security"
306
314
msgstr "보안"
307
315
 
308
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:192
 
316
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
309
317
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
310
318
msgstr "<qt>모든 초대장을 삭제하시겠습니까?</qt>"
311
319
 
312
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:193 manageinvitationsdialog.cpp:209
 
320
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
313
321
msgid "Confirm delete Invitations"
314
322
msgstr "초대장 삭제 확인"
315
323
 
316
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:208
 
324
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
317
325
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
318
326
msgstr "<qt>이 초대장을 삭제하시겠습니까?</qt>"
319
327
 
321
329
msgid "Personal Invitation"
322
330
msgstr "개인 초대장"
323
331
 
324
 
#: personalinvitedialog.cpp:87
 
332
#: personalinvitedialog.cpp:90
325
333
msgid ""
326
334
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
327
335
"connect. \n"
335
343
"호스트 정보를\n"
336
344
" 입력하면 연결할 수 있습니다.."
337
345
 
338
 
#: personalinvitedialog.cpp:92
 
346
#: personalinvitedialog.cpp:95
339
347
msgid ""
340
348
"This field contains the address of your computer and the display number, "
341
349
"separated by a colon.\n"
355
363
"방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 "
356
364
"못할 수 있습니다."
357
365
 
358
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
 
366
#: rc.cpp:1
 
367
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
368
msgid "Your names"
 
369
msgstr "Park Shinjo"
 
370
 
 
371
#: rc.cpp:2
 
372
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
373
msgid "Your emails"
 
374
msgstr "kde@peremen.name"
 
375
 
 
376
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
 
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
 
378
#: rc.cpp:5
 
379
msgid "Ask before accepting connections"
 
380
msgstr "연결을 수락하기 전 물어보기"
 
381
 
 
382
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
 
384
#: rc.cpp:8
 
385
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
 
386
msgstr "원격 연로 데스크톱을 제어할 수 있도록 하기"
 
387
 
 
388
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
359
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
360
 
#: rc.cpp:3
 
390
#: rc.cpp:11
361
391
msgid "Allow uninvited connections"
362
392
msgstr "초대받지 않은 연결 허용하기"
363
393
 
364
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
366
 
#: rc.cpp:6
367
 
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
368
 
msgstr "원격 연로 데스크톱을 제어할 수 있도록 하기"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
372
 
#: rc.cpp:9
373
 
msgid "Ask before accepting connections"
374
 
msgstr "연결을 수락하기 전 물어보기"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
 
394
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
377
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
378
 
#: rc.cpp:12
 
396
#: rc.cpp:14
379
397
msgid "Uninvited connections password:"
380
398
msgstr "초대받지 않은 연결 비밀번호:"
381
399
 
382
 
#. i18n: file: configtcp.ui:22
 
400
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
383
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
384
402
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
385
403
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
386
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
 
404
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
387
405
msgid "Announce the service on the local network"
388
406
msgstr "서비스를 로컬 네트워크에 알리기"
389
407
 
390
 
#. i18n: file: configtcp.ui:32
 
408
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
391
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
392
 
#: rc.cpp:18
 
410
#: rc.cpp:20
393
411
msgid "Use default port"
394
412
msgstr "기본 포트 사용하기"
395
413
 
396
 
#. i18n: file: configtcp.ui:50
 
414
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
397
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
398
 
#: rc.cpp:21
 
416
#: rc.cpp:23
399
417
msgid "Listening port:"
400
418
msgstr "듣는 포트:"
401
419
 
402
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
 
420
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
403
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
404
 
#: rc.cpp:24
 
422
#: rc.cpp:26
405
423
msgid "Attention"
406
424
msgstr "주의"
407
425
 
408
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
 
426
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
409
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
410
 
#: rc.cpp:27
 
428
#: rc.cpp:29
411
429
msgid ""
412
430
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
413
431
"allow the remote user to watch your desktop. "
415
433
"누군가가 이 컴퓨터로의 연결을 요청하고 있습니다. 요청을 수락하면 원격 사용자"
416
434
"가 데스크톱을 볼 수 있습니다."
417
435
 
418
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
 
436
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
419
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
420
 
#: rc.cpp:30
 
438
#: rc.cpp:32
421
439
msgid "Remote system:"
422
440
msgstr "원격 시스템:"
423
441
 
424
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
 
442
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
425
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
426
 
#: rc.cpp:33
 
444
#: rc.cpp:35
427
445
msgid "123.234.123.234"
428
446
msgstr "123.234.123.234"
429
447
 
430
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
431
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
432
 
#: rc.cpp:36
 
448
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
 
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
450
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
 
451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
452
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
433
453
msgid ""
434
454
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
435
455
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
440
460
"수 있습니다. 이것은 컴퓨터에 대한 전체 제어권을 주는 것이며, 조심하십시오. "
441
461
"이 설정을 사용하지 않으면 사용자는 화면을 볼 수만 있습니다."
442
462
 
443
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
445
 
#: rc.cpp:39
 
463
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
 
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
465
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
467
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
446
468
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
447
469
msgstr "원격 사용자가 키보드와 마우스를 제어하도록 허용(&C)"
448
470
 
449
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
451
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
453
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
 
471
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
473
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
475
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
454
476
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
455
477
msgstr "KDE 데스크톱 공유에 오신 것을 환영합니다"
456
478
 
457
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
 
479
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
458
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
459
 
#: rc.cpp:45
 
481
#: rc.cpp:47
460
482
msgid ""
461
483
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
462
484
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
466
488
"스크톱을 제어하도록 할 수 있습니다. <a href=\"whatsthis\">초대장에 대해 더 알"
467
489
"아보기...</a>"
468
490
 
469
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:105
 
491
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
470
492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
471
 
#: rc.cpp:48
 
493
#: rc.cpp:50
472
494
msgid ""
473
495
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
474
496
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
477
499
"새 초대장을 만들고 연결 데이터를 표시합니다. 누군가를 전화 등 개인적으로 초대"
478
500
"해야 할 때 이 설정을 사용하십시오."
479
501
 
480
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
 
502
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
481
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
482
 
#: rc.cpp:51
 
504
#: rc.cpp:53
483
505
msgid "Create &Personal Invitation..."
484
506
msgstr "개인 초대장 만들기(&P)..."
485
507
 
486
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
 
508
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
487
509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
488
 
#: rc.cpp:54
 
510
#: rc.cpp:56
489
511
msgid ""
490
512
"This button will start your email application with a pre-configured text "
491
513
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
493
515
"이 단추를 누르면 수신자에게 컴퓨터에 연결하는 방법을 설명하는 전자 우편 메시"
494
516
"지를 보낼 수 있도록 전자 우편 프로그램을 엽니다."
495
517
 
496
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
 
518
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
497
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
498
 
#: rc.cpp:57
 
520
#: rc.cpp:59
499
521
msgid "Invite via &Email..."
500
522
msgstr "전자 우편으로 초대(&E)..."
501
523
 
502
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
503
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
504
 
#: rc.cpp:64
505
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
506
 
msgstr "VNC의 기본 포트 사용 (5900)"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
509
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
510
 
#: rc.cpp:67
511
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
512
 
msgstr "krfb가 들을 포트입니다."
513
 
 
514
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
515
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
516
 
#: rc.cpp:73
517
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
518
 
msgstr "원격 연결을 통해서 데스크톱을 관리할 수 있도록 합니다."
519
 
 
520
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
521
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
522
 
#: rc.cpp:76
523
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
524
 
msgstr "원격 연결을 허락하기 전에 물어 봅니다."
525
 
 
526
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
527
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
528
 
#: rc.cpp:79
529
 
msgid "Allow connections without an invitation."
530
 
msgstr "초대장 없는 연결을 허용합니다."
531
 
 
532
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
533
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
534
 
#: rc.cpp:82
535
 
msgid "Password for uninvited connections."
536
 
msgstr "초대장 없는 연결에 사용할 비밀번호입니다."
537
 
 
538
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
539
 
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
540
 
#: rc.cpp:85
541
 
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
542
 
msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인"
543
 
 
544
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
 
524
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
545
525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
546
 
#: rc.cpp:88
 
526
#: rc.cpp:66
547
527
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
548
528
msgstr "초대장 관리 - 데스크톱 공유"
549
529
 
550
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
 
530
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
551
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
552
 
#: rc.cpp:94
 
532
#: rc.cpp:72
553
533
msgid ""
554
534
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
555
535
"\">\n"
572
552
"는 사람이 데스크톱을 보고 제어할 수 있도록 초대합니다. <a href=\"whatsthis\">"
573
553
"초대장에 관해서 더 알아보기...</a></p></body></html>"
574
554
 
575
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
 
555
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
576
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
577
 
#: rc.cpp:100
 
557
#: rc.cpp:78
578
558
msgid "Creation Time"
579
559
msgstr "만든 시간"
580
560
 
581
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
 
561
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
582
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
583
 
#: rc.cpp:103
 
563
#: rc.cpp:81
584
564
msgid "Expire Time"
585
565
msgstr "만료 시간"
586
566
 
587
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
 
567
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
588
568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
589
 
#: rc.cpp:106
 
569
#: rc.cpp:84
590
570
msgid "Create a new personal invitation..."
591
571
msgstr "새 개인 초대장 만들기..."
592
572
 
593
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
 
573
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
594
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
595
 
#: rc.cpp:109
 
575
#: rc.cpp:87
596
576
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
597
577
msgstr "이 단추를 누르면 새 개인 초대장을 만듭니다."
598
578
 
599
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
 
579
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
600
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
601
 
#: rc.cpp:112
 
581
#: rc.cpp:90
602
582
msgid "New &Personal Invitation..."
603
583
msgstr "새 개인 초대장(&P)..."
604
584
 
605
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
 
585
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
606
586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
607
 
#: rc.cpp:115
 
587
#: rc.cpp:93
608
588
msgid "Send a new invitation via email..."
609
589
msgstr "전자 우편으로 새 초대장 보내기..."
610
590
 
611
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
 
591
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
612
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
613
 
#: rc.cpp:118
 
593
#: rc.cpp:96
614
594
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
615
595
msgstr "이 단추를 누르면 새 초대장을 전자 우편으로 보냅니다."
616
596
 
617
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
 
597
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
618
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
619
 
#: rc.cpp:121
 
599
#: rc.cpp:99
620
600
msgid "&New Email Invitation..."
621
601
msgstr "새 전자 우편 초대장(&N)..."
622
602
 
623
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
 
603
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
624
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
625
 
#: rc.cpp:124
 
605
#: rc.cpp:102
626
606
msgid "Delete all invitations"
627
607
msgstr "모든 초대장 삭제"
628
608
 
629
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
 
609
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
630
610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
631
 
#: rc.cpp:127
 
611
#: rc.cpp:105
632
612
msgid "Deletes all open invitations."
633
613
msgstr "모든 열린 초대장을 삭제합니다."
634
614
 
635
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
 
615
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
636
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
637
 
#: rc.cpp:130
 
617
#: rc.cpp:108
638
618
msgid "Delete All"
639
619
msgstr "모두 삭제"
640
620
 
641
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
 
621
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
642
622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
643
 
#: rc.cpp:133
 
623
#: rc.cpp:111
644
624
msgid "Delete the selected invitation"
645
625
msgstr "선택한 초대장을 삭제합니다"
646
626
 
647
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
 
627
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
648
628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
649
 
#: rc.cpp:136
 
629
#: rc.cpp:114
650
630
msgid ""
651
631
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
652
632
"connect using this invitation anymore."
654
634
"선택한 초대장을 삭제합니다. 초대받은 사람은 이 초대장으로 더 이상 연결할 수 "
655
635
"없습니다."
656
636
 
657
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
 
637
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
658
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
659
 
#: rc.cpp:139
 
639
#: rc.cpp:117
660
640
msgid "&Delete"
661
641
msgstr "삭제(&D)"
662
642
 
663
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:47
 
643
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
664
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
665
 
#: rc.cpp:142
 
645
#: rc.cpp:120
666
646
msgid ""
667
647
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
668
648
"\">\n"
691
671
"의 정보를 주십시오. (<a href=\"htc\">연결하는 방법</a>) 비밀번호를 알고 있는 "
692
672
"사람이면 누구나 들어올 수 있으므로, 주의하십시오.</p></body></html>"
693
673
 
694
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:81
 
674
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
695
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
696
 
#: rc.cpp:149
 
676
#: rc.cpp:127
697
677
msgid "<b>Host:</b>"
698
678
msgstr "<b>호스트:</b>"
699
679
 
700
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:116
 
680
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
701
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
702
 
#: rc.cpp:152
 
682
#: rc.cpp:130
703
683
msgid ""
704
684
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
705
685
"\">\n"
719
699
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">도움말</"
720
700
"a></p></body></html>"
721
701
 
722
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
 
702
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
723
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
724
 
#: rc.cpp:158
 
704
#: rc.cpp:136
725
705
msgid "<b>Password:</b>"
726
706
msgstr "<b>비밀번호:</b>"
727
707
 
728
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
 
708
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
729
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
730
 
#: rc.cpp:161
 
710
#: rc.cpp:139
731
711
msgid "<b>Expiration time:</b>"
732
712
msgstr "<b>만료 시간:</b>"
733
713
 
734
 
#: rc.cpp:162
735
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
736
 
msgid "Your names"
737
 
msgstr "Park Shinjo"
738
 
 
 
714
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
 
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
716
#: rc.cpp:142
 
717
#, fuzzy
 
718
#| msgid "Invitation"
 
719
msgid "Confirmation"
 
720
msgstr "초대"
 
721
 
 
722
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
 
723
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
 
724
#: rc.cpp:151
 
725
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
 
726
msgstr "VNC의 기본 포트 사용 (5900)"
 
727
 
 
728
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
 
729
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
 
730
#: rc.cpp:154
 
731
msgid "This is the port on which krfb will listen."
 
732
msgstr "krfb가 들을 포트입니다."
 
733
 
 
734
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
 
735
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
 
736
#: rc.cpp:160
 
737
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
 
738
msgstr "원격 연결을 통해서 데스크톱을 관리할 수 있도록 합니다."
 
739
 
 
740
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
 
741
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
739
742
#: rc.cpp:163
740
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
741
 
msgid "Your emails"
742
 
msgstr "kde@peremen.name"
743
 
 
744
 
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
745
 
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
746
 
msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김"
747
 
 
748
 
#: trayicon.cpp:48
 
743
msgid "Ask before allowing a remote connection."
 
744
msgstr "원격 연결을 허락하기 전에 물어 봅니다."
 
745
 
 
746
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
 
747
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
 
748
#: rc.cpp:166
 
749
msgid "Allow connections without an invitation."
 
750
msgstr "초대장 없는 연결을 허용합니다."
 
751
 
 
752
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
 
753
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
 
754
#: rc.cpp:169
 
755
msgid "Password for uninvited connections."
 
756
msgstr "초대장 없는 연결에 사용할 비밀번호입니다."
 
757
 
 
758
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
 
759
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
 
760
#: rc.cpp:172
 
761
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
 
762
msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인"
 
763
 
 
764
#: rfbservermanager.cpp:214
 
765
#, kde-format
 
766
msgid "The remote user %1 is now connected."
 
767
msgstr "원격 사용자 %1이(가) 접속했습니다."
 
768
 
 
769
#: rfbservermanager.cpp:228
 
770
#, fuzzy, kde-format
 
771
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
 
772
msgid "The remote user %1 disconnected."
 
773
msgstr "원격 사용자 %1이(가) 접속했습니다."
 
774
 
 
775
#: trayicon.cpp:55
 
776
msgid "Disconnect"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: trayicon.cpp:61
749
780
msgid "Enable Remote Control"
750
781
msgstr "원격 제어 사용"
751
782
 
752
 
#: trayicon.cpp:49
753
 
msgid "Disable Remote Control"
754
 
msgstr "원격 제어 사용 안함"
755
 
 
756
 
#: trayicon.cpp:79
757
 
#, kde-format
758
 
msgid "The remote user %1 is now connected."
759
 
msgstr "원격 사용자 %1이(가) 접속했습니다."
760
 
 
761
 
#: trayicon.cpp:81
 
783
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
 
784
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
 
785
msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김"
 
786
 
 
787
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
762
788
#, kde-format
763
789
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
764
790
msgstr "데스크톱 공유 - %1와(과) 연결됨"
765
791
 
766
 
#: trayicon.cpp:93
767
 
msgid "The remote user has closed the connection."
768
 
msgstr "원격 사용자가 연결을 닫았습니다."
 
792
#: trayicon.cpp:123
 
793
#, fuzzy
 
794
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
 
795
msgid "Desktop Sharing - connected"
 
796
msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김"
 
797
 
 
798
#: tubesrfbserver.cpp:138
 
799
msgid "An error occurred sharing your desktop."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
 
803
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
 
804
msgid "Error"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
 
808
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: tubesrfbserver.cpp:189
 
812
msgid "Failed to activate the rfb server."
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: tubesrfbserver.cpp:245
 
816
msgid ""
 
817
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
 
818
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#~ msgid "Address already in use"
 
822
#~ msgstr "주소가 이미 사용 중"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
825
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
 
826
 
 
827
#~ msgid "DCOP interface"
 
828
#~ msgstr "DCOP 인터페이스"
 
829
 
 
830
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
 
831
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
 
832
 
 
833
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
 
834
#~ msgstr "X11 업데이트 스캐너, 원본 코드 기반"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Jason Spisak"
 
837
#~ msgstr "Jason Spisak"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Connection side image"
 
840
#~ msgstr "연결하는 쪽 그림"
 
841
 
 
842
#~ msgid "Karl Vogel"
 
843
#~ msgstr "Karl Vogel"
 
844
 
 
845
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
 
846
#~ msgstr "KDesktop 배경 비활성화"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Disable Remote Control"
 
849
#~ msgstr "원격 제어 사용 안함"
 
850
 
 
851
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
 
852
#~ msgstr "원격 사용자가 연결을 닫았습니다."
769
853
 
770
854
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
771
855
#~ msgstr "원격 사용자가 인증받았고 연결되었습니다."