17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
#: connectioncontroller.cpp:112
22
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
23
msgstr "%1의 초대받지 않은 연결 시도 거부함"
25
#: connectioncontroller.cpp:123
27
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
28
msgstr "%1에서 초대받지 않은 연결 들어옴"
30
#: connectioncontroller.cpp:131
32
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
33
msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)"
35
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
37
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
38
msgstr "%1에서의 로그인 시도 실패함: 잘못된 비밀번호"
40
#: connectiondialog.cpp:32
20
#: connectiondialog.cpp:35
41
21
msgid "New Connection"
44
#: connectiondialog.cpp:45
24
#: connectiondialog.cpp:48
45
25
msgid "Accept Connection"
48
#: connectiondialog.cpp:49
28
#: connectiondialog.cpp:52
49
29
msgid "Refuse Connection"
52
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
32
#: connectiondialog.cpp:81
35
#| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
36
#| "allow the remote user to watch your desktop. "
38
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
39
"allow the remote user to watch your desktop."
41
"누군가가 이 컴퓨터로의 연결을 요청하고 있습니다. 요청을 수락하면 원격 사용자"
44
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
46
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
47
msgstr "%1에서의 로그인 시도 실패함: 잘못된 비밀번호"
49
#: invitationsrfbclient.cpp:80
51
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
52
msgstr "%1의 초대받지 않은 연결 시도 거부함"
54
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
56
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
57
msgid "Accepted connection from %1"
58
msgstr "%1에서 초대받지 않은 연결 들어옴"
60
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
62
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
63
msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)"
65
#: invitationsrfbserver.cpp:52
67
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
68
"setting another port in the settings and restart krfb."
71
#: invitationsrfbserver.cpp:58
73
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
74
msgstr "%1@%2 (공유된 데스크톱)"
76
#: invitedialog.cpp:34
56
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
80
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
57
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
58
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
82
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
59
83
#, no-c-format, kde-format
60
84
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
61
85
msgstr "초대장 관리 (%1)(&M)..."
108
127
"X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없"
111
#: krfbserver.cpp:303
112
131
msgid "Desktop Sharing Error"
113
132
msgstr "데스크톱 공유 오류"
116
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
117
msgstr "KDE 데스크톱을 공유하기 위한 VNC 호환 서버"
120
135
msgid "Desktop Sharing"
141
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
142
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
143
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
144
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
145
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
146
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
147
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
125
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
126
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
127
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
128
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
129
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
130
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
131
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
133
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
134
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
135
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
136
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
137
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
138
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
139
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
149
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
150
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
151
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
152
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
153
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
154
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
155
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
157
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
158
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
159
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
160
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
161
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
162
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
163
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
166
msgid "George Goldberg"
170
msgid "Telepathy tubes support"
174
msgid "George Kiagiadakis"
142
178
msgid "Alessandro Praduroux"
143
179
msgstr "Alessandro Praduroux"
146
182
msgid "KDE4 porting"
150
186
msgid "Tim Jansen"
151
187
msgstr "Tim Jansen"
154
msgid "Ian Reinhart Geiser"
155
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
158
msgid "DCOP interface"
190
msgid "Original author"
162
194
msgid "Johannes E. Schindelin"
163
195
msgstr "Johannes E. Schindelin"
166
198
msgid "libvncserver"
167
199
msgstr "libvncserver"
170
202
msgid "Const Kaplinsky"
171
203
msgstr "Const Kaplinsky"
174
206
msgid "TightVNC encoder"
175
207
msgstr "TightVNC 인코더"
178
210
msgid "Tridia Corporation"
179
211
msgstr "Tridia Corporation"
182
214
msgid "ZLib encoder"
183
215
msgstr "ZLib 인코더"
186
218
msgid "AT&T Laboratories Boston"
187
219
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
190
222
msgid "original VNC encoders and protocol design"
191
223
msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인"
194
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
195
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
198
msgid "X11 update scanner, original code base"
199
msgstr "X11 업데이트 스캐너, 원본 코드 기반"
203
msgstr "Jason Spisak"
206
msgid "Connection side image"
214
msgid "KDesktop background deactivation"
215
msgstr "KDesktop 배경 비활성화"
218
226
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
219
227
msgstr "시작할 때 초대장 관리 대화상자 보이지 않기"
221
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
229
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
223
231
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
224
232
"connect to your desktop.\n"
355
363
"방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 "
358
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
367
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
372
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
374
msgstr "kde@peremen.name"
376
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
379
msgid "Ask before accepting connections"
380
msgstr "연결을 수락하기 전 물어보기"
382
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
385
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
386
msgstr "원격 연로 데스크톱을 제어할 수 있도록 하기"
388
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
359
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
361
391
msgid "Allow uninvited connections"
362
392
msgstr "초대받지 않은 연결 허용하기"
364
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
367
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
368
msgstr "원격 연로 데스크톱을 제어할 수 있도록 하기"
370
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
373
msgid "Ask before accepting connections"
374
msgstr "연결을 수락하기 전 물어보기"
376
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
394
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
377
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
379
397
msgid "Uninvited connections password:"
380
398
msgstr "초대받지 않은 연결 비밀번호:"
382
#. i18n: file: configtcp.ui:22
400
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
383
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
384
402
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
385
403
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
386
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
404
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
387
405
msgid "Announce the service on the local network"
388
406
msgstr "서비스를 로컬 네트워크에 알리기"
390
#. i18n: file: configtcp.ui:32
408
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
391
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
393
411
msgid "Use default port"
394
412
msgstr "기본 포트 사용하기"
396
#. i18n: file: configtcp.ui:50
414
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
397
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
399
417
msgid "Listening port:"
402
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
420
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
403
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
405
423
msgid "Attention"
408
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
426
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
409
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
412
430
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
413
431
"allow the remote user to watch your desktop. "
415
433
"누군가가 이 컴퓨터로의 연결을 요청하고 있습니다. 요청을 수락하면 원격 사용자"
416
434
"가 데스크톱을 볼 수 있습니다."
418
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
436
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
419
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
421
439
msgid "Remote system:"
424
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
442
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
425
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
427
445
msgid "123.234.123.234"
428
446
msgstr "123.234.123.234"
430
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
448
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
450
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
452
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
434
454
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
435
455
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
440
460
"수 있습니다. 이것은 컴퓨터에 대한 전체 제어권을 주는 것이며, 조심하십시오. "
441
461
"이 설정을 사용하지 않으면 사용자는 화면을 볼 수만 있습니다."
443
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
463
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
465
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
467
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
446
468
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
447
469
msgstr "원격 사용자가 키보드와 마우스를 제어하도록 허용(&C)"
449
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
451
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
453
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
471
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
473
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
475
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
454
476
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
455
477
msgstr "KDE 데스크톱 공유에 오신 것을 환영합니다"
457
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
479
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
458
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
461
483
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
462
484
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
493
515
"이 단추를 누르면 수신자에게 컴퓨터에 연결하는 방법을 설명하는 전자 우편 메시"
494
516
"지를 보낼 수 있도록 전자 우편 프로그램을 엽니다."
496
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
518
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
497
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
499
521
msgid "Invite via &Email..."
500
522
msgstr "전자 우편으로 초대(&E)..."
502
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
503
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
505
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
506
msgstr "VNC의 기본 포트 사용 (5900)"
508
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
509
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
511
msgid "This is the port on which krfb will listen."
512
msgstr "krfb가 들을 포트입니다."
514
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
515
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
517
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
518
msgstr "원격 연결을 통해서 데스크톱을 관리할 수 있도록 합니다."
520
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
521
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
523
msgid "Ask before allowing a remote connection."
524
msgstr "원격 연결을 허락하기 전에 물어 봅니다."
526
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
527
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
529
msgid "Allow connections without an invitation."
530
msgstr "초대장 없는 연결을 허용합니다."
532
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
533
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
535
msgid "Password for uninvited connections."
536
msgstr "초대장 없는 연결에 사용할 비밀번호입니다."
538
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
539
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
541
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
542
msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인"
544
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
524
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
545
525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
547
527
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
548
528
msgstr "초대장 관리 - 데스크톱 공유"
550
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
530
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
551
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
554
534
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
572
552
"는 사람이 데스크톱을 보고 제어할 수 있도록 초대합니다. <a href=\"whatsthis\">"
573
553
"초대장에 관해서 더 알아보기...</a></p></body></html>"
575
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
555
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
576
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
578
558
msgid "Creation Time"
581
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
561
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
582
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
584
564
msgid "Expire Time"
587
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
567
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
588
568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
590
570
msgid "Create a new personal invitation..."
591
571
msgstr "새 개인 초대장 만들기..."
593
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
573
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
594
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
596
576
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
597
577
msgstr "이 단추를 누르면 새 개인 초대장을 만듭니다."
599
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
579
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
600
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
602
582
msgid "New &Personal Invitation..."
603
583
msgstr "새 개인 초대장(&P)..."
605
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
585
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
606
586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
608
588
msgid "Send a new invitation via email..."
609
589
msgstr "전자 우편으로 새 초대장 보내기..."
611
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
591
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
612
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
614
594
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
615
595
msgstr "이 단추를 누르면 새 초대장을 전자 우편으로 보냅니다."
617
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
597
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
618
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
620
600
msgid "&New Email Invitation..."
621
601
msgstr "새 전자 우편 초대장(&N)..."
623
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
603
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
624
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
626
606
msgid "Delete all invitations"
627
607
msgstr "모든 초대장 삭제"
629
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
609
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
630
610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
632
612
msgid "Deletes all open invitations."
633
613
msgstr "모든 열린 초대장을 삭제합니다."
635
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
615
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
636
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
638
618
msgid "Delete All"
641
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
621
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
642
622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
644
624
msgid "Delete the selected invitation"
645
625
msgstr "선택한 초대장을 삭제합니다"
647
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
627
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
648
628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
651
631
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
652
632
"connect using this invitation anymore."
719
699
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">도움말</"
720
700
"a></p></body></html>"
722
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
702
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
723
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
725
705
msgid "<b>Password:</b>"
726
706
msgstr "<b>비밀번호:</b>"
728
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
708
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
729
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
731
711
msgid "<b>Expiration time:</b>"
732
712
msgstr "<b>만료 시간:</b>"
735
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
714
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
718
#| msgid "Invitation"
722
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
723
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
725
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
726
msgstr "VNC의 기본 포트 사용 (5900)"
728
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
729
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
731
msgid "This is the port on which krfb will listen."
732
msgstr "krfb가 들을 포트입니다."
734
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
735
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
737
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
738
msgstr "원격 연결을 통해서 데스크톱을 관리할 수 있도록 합니다."
740
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
741
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
740
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
742
msgstr "kde@peremen.name"
744
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
745
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
746
msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김"
743
msgid "Ask before allowing a remote connection."
744
msgstr "원격 연결을 허락하기 전에 물어 봅니다."
746
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
747
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
749
msgid "Allow connections without an invitation."
750
msgstr "초대장 없는 연결을 허용합니다."
752
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
753
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
755
msgid "Password for uninvited connections."
756
msgstr "초대장 없는 연결에 사용할 비밀번호입니다."
758
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
759
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
761
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
762
msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인"
764
#: rfbservermanager.cpp:214
766
msgid "The remote user %1 is now connected."
767
msgstr "원격 사용자 %1이(가) 접속했습니다."
769
#: rfbservermanager.cpp:228
771
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
772
msgid "The remote user %1 disconnected."
773
msgstr "원격 사용자 %1이(가) 접속했습니다."
749
780
msgid "Enable Remote Control"
750
781
msgstr "원격 제어 사용"
753
msgid "Disable Remote Control"
758
msgid "The remote user %1 is now connected."
759
msgstr "원격 사용자 %1이(가) 접속했습니다."
783
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
784
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
785
msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김"
787
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
763
789
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
764
790
msgstr "데스크톱 공유 - %1와(과) 연결됨"
767
msgid "The remote user has closed the connection."
768
msgstr "원격 사용자가 연결을 닫았습니다."
794
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
795
msgid "Desktop Sharing - connected"
796
msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김"
798
#: tubesrfbserver.cpp:138
799
msgid "An error occurred sharing your desktop."
802
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
803
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
807
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
808
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
811
#: tubesrfbserver.cpp:189
812
msgid "Failed to activate the rfb server."
815
#: tubesrfbserver.cpp:245
817
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
818
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
821
#~ msgid "Address already in use"
822
#~ msgstr "주소가 이미 사용 중"
824
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
825
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
827
#~ msgid "DCOP interface"
828
#~ msgstr "DCOP 인터페이스"
830
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
831
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
833
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
834
#~ msgstr "X11 업데이트 스캐너, 원본 코드 기반"
836
#~ msgid "Jason Spisak"
837
#~ msgstr "Jason Spisak"
839
#~ msgid "Connection side image"
840
#~ msgstr "연결하는 쪽 그림"
842
#~ msgid "Karl Vogel"
843
#~ msgstr "Karl Vogel"
845
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
846
#~ msgstr "KDesktop 배경 비활성화"
848
#~ msgid "Disable Remote Control"
849
#~ msgstr "원격 제어 사용 안함"
851
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
852
#~ msgstr "원격 사용자가 연결을 닫았습니다."
770
854
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
771
855
#~ msgstr "원격 사용자가 인증받았고 연결되었습니다."