~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-sr/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/libkonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-01-22 12:26:17 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100122122617-l62jxjd0wc99aqbl
Tags: 4:4.3.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
4
4
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
5
5
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: libkonq\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 06:08+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 22:59+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:23+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
15
"Language: sr\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
23
"X-Environment: kde\n"
 
24
"X-Associated-UI-Catalogs: desktop_kdebase\n"
23
25
 
24
26
#: knewmenu.cpp:147
25
27
msgid "Create New"
43
45
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
44
46
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
45
47
msgstr ""
 
48
"Основне везе могу да показују само на локалне фајлове и фасцикле.\n"
 
49
"За удаљене УРЛ‑ове користите <interface>Веза до локације (УРЛ)...</"
 
50
"interface>."
46
51
 
47
52
#: konq_copytomenu.cpp:78
48
53
msgctxt "@title:menu"
52
57
#: konq_copytomenu.cpp:84
53
58
msgctxt "@title:menu"
54
59
msgid "Move To"
55
 
msgstr "Премести у"
 
60
msgstr "Прем›јести у"
56
61
 
57
62
#: konq_copytomenu.cpp:108
58
63
msgctxt "@title:menu"
62
67
#: konq_copytomenu.cpp:115
63
68
msgctxt "@title:menu"
64
69
msgid "Root Folder"
65
 
msgstr "Корена фасцикла"
 
70
msgstr "Кор›ијена фасцикла"
66
71
 
67
72
#: konq_copytomenu.cpp:120
68
73
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
72
77
#: konq_copytomenu.cpp:191
73
78
msgctxt "@title:menu"
74
79
msgid "Copy Here"
75
 
msgstr "Копирај овде"
 
80
msgstr "Копирај овд›је"
76
81
 
77
82
#: konq_copytomenu.cpp:192
78
83
msgctxt "@title:menu"
79
84
msgid "Move Here"
80
 
msgstr "Премести овде"
 
85
msgstr "Прем›јести овд›је"
81
86
 
82
87
#: konq_operations.cpp:275
83
88
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
89
94
 
90
95
#: konq_operations.cpp:532
91
96
msgid "&Move Here"
92
 
msgstr "&Премести овде"
 
97
msgstr "&Прем›јести овд›је"
93
98
 
94
99
#: konq_operations.cpp:536
95
100
msgid "&Copy Here"
96
 
msgstr "&Копирај овде"
 
101
msgstr "&Копирај овд›је"
97
102
 
98
103
#: konq_operations.cpp:540
99
104
msgid "&Link Here"
100
 
msgstr "&Повежи овде"
 
105
msgstr "&Повежи овд›је"
101
106
 
102
107
#: konq_operations.cpp:542
103
108
msgid "Set as &Wallpaper"
108
113
msgstr "&Одустани"
109
114
 
110
115
#: konq_operations.cpp:814
111
 
#, fuzzy
112
 
#| msgid "Create New"
113
116
msgctxt "@action:button"
114
117
msgid "Create directory"
115
 
msgstr "Направи ново"
 
118
msgstr "Направи фасциклу"
116
119
 
117
120
#: konq_operations.cpp:816
118
 
#, fuzzy
119
 
#| msgid "Enter folder name:"
120
121
msgctxt "@action:button"
121
122
msgid "Enter a different name"
122
 
msgstr "Име фасцикле:"
 
123
msgstr "Ново име"
123
124
 
124
125
#: konq_operations.cpp:819
125
126
#, kde-format
127
128
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
128
129
"default."
129
130
msgstr ""
 
131
"Име <filename>%1</filename> почиње тачком, тако да ће фасцикла "
 
132
"подразум›ијевано бити скривена."
130
133
 
131
134
#: konq_operations.cpp:820
132
135
msgid "Create hidden directory?"
133
 
msgstr ""
 
136
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
134
137
 
135
138
#: konq_operations.cpp:835 konq_operations.cpp:842
136
139
msgid "New Folder"
143
146
#: konq_operations.cpp:947
144
147
msgctxt "@action:inmenu"
145
148
msgid "Paste One Folder"
146
 
msgstr "Налепи фасциклу"
 
149
msgstr "Нал›ијепи фасциклу"
147
150
 
148
151
#: konq_operations.cpp:948
149
152
msgctxt "@action:inmenu"
150
153
msgid "Paste One File"
151
 
msgstr "Налепи фајл"
 
154
msgstr "Нал›ијепи фајл"
152
155
 
153
156
#: konq_operations.cpp:951
154
157
#, kde-format
155
158
msgctxt "@action:inmenu"
156
159
msgid "Paste One Item"
157
160
msgid_plural "Paste %1 Items"
158
 
msgstr[0] "Налепи %1 ставку"
159
 
msgstr[1] "Налепи %1 ставке"
160
 
msgstr[2] "Налепи %1 ставки"
161
 
msgstr[3] "Налепи ставку"
 
161
msgstr[0] "Нал›ијепи %1 ставку"
 
162
msgstr[1] "Нал›ијепи %1 ставке"
 
163
msgstr[2] "Нал›ијепи %1 ставки"
 
164
msgstr[3] "Нал›ијепи ставку"
162
165
 
163
166
#: konq_operations.cpp:953
164
167
msgctxt "@action:inmenu"
165
168
msgid "Paste Clipboard Contents..."
166
 
msgstr "Налепи садржај клипборда..."
 
169
msgstr "Нал›ијепи садржај клипборда..."
167
170
 
168
171
#: konq_operations.cpp:957
169
172
msgctxt "@action:inmenu"
237
240
 
238
241
#: konq_popupmenu.cpp:449
239
242
msgid "Share"
240
 
msgstr "Подели"
 
243
msgstr "Под›ијели"