~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-sr/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkpimutils.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-01-22 12:26:17 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100122122617-l62jxjd0wc99aqbl
Tags: 4:4.3.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of libkpimutils.po to Serbian.
2
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009.
 
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
3
4
msgid ""
4
5
msgstr ""
5
6
"Project-Id-Version: libkpimutils\n"
6
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
8
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 07:24+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 16:17+0200\n"
9
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
10
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
11
12
"Language: sr\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
24
25
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
25
26
msgstr ""
26
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи више од једног @. Морате је "
27
 
"изменити да би поруке са њом састављене биле ваљане."
 
27
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи више од једног @. Морате "
 
28
"је изм›ијенити да би поруке са њом састављене биле ваљане."
28
29
 
29
30
#: email.cpp:533
30
31
msgid ""
31
32
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
32
33
"You will not create valid messages if you do not change your address."
33
34
msgstr ""
34
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што не садржи ни једно @. Морате је "
35
 
"изменити да би поруке са њом састављене биле ваљане."
 
35
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што не садржи ни једно @. Морате је "
 
36
"изм›ијенити да би поруке са њом састављене биле ваљане."
36
37
 
37
38
#: email.cpp:538
38
39
msgid "You have to enter something in the email address field."
39
 
msgstr "Морате унети нешто у поље адресе е‑поште."
 
40
msgstr "Морате ун›ијети нешто у поље адресе е‑поште."
40
41
 
41
42
#: email.cpp:540
42
43
msgid ""
43
44
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
44
45
"local part."
45
 
msgstr "Унета адреса е‑поште није ваљана зато што не садржи локални део."
 
46
msgstr "Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што не садржи локални д‹ио."
46
47
 
47
48
#: email.cpp:543
48
49
msgid ""
49
50
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
50
51
"domain part."
51
 
msgstr "Унета адреса е‑поште није ваљана зато што не садржи доменски део."
 
52
msgstr "Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што не садржи доменски д‹ио."
52
53
 
53
54
#: email.cpp:546
54
55
msgid ""
55
56
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
56
57
"comments/brackets."
57
58
msgstr ""
58
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи незатворени коментар или "
 
59
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи незатворени коментар или "
59
60
"заграду."
60
61
 
61
62
#: email.cpp:549
62
63
msgid "The email address you entered is valid."
63
 
msgstr "Унели сте ваљану адресу е‑поште."
 
64
msgstr "Ун›ијели сте ваљану адресу е‑поште."
64
65
 
65
66
#: email.cpp:551
66
67
msgid ""
67
68
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
68
69
"angle bracket."
69
70
msgstr ""
70
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи незатворену угласту заграду."
 
71
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи незатворену угласту "
 
72
"заграду."
71
73
 
72
74
#: email.cpp:554
73
75
msgid ""
74
76
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
75
77
"closing angle brackets."
76
78
msgstr ""
77
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи превише затворених угластих "
78
 
"заграда."
 
79
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи превише затворених "
 
80
"угластих заграда."
79
81
 
80
82
#: email.cpp:557
81
83
msgid ""
82
84
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
83
85
"unexpected comma."
84
 
msgstr "Унета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи неочекивану запету."
 
86
msgstr ""
 
87
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи неочекивану запету."
85
88
 
86
89
#: email.cpp:560
87
90
msgid ""
89
92
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
90
93
"the last character in your email address."
91
94
msgstr ""
92
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што се прерано завршава. Вероватно сте "
93
 
"употребили знак избегавања (попут \\) као последњи знак у адреси."
 
95
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што се прерано завршава. "
 
96
"В›јероватно сте употр›ијебили знак изб›јегавања (попут \\) као пос‹љедњи "
 
97
"знак у адреси."
94
98
 
95
99
#: email.cpp:565
96
100
msgid ""
97
101
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
98
102
"which does not end."
99
103
msgstr ""
100
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи недовршени цитирани текст."
 
104
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи недовршени цитирани "
 
105
"текст."
101
106
 
102
107
#: email.cpp:568 email.cpp:632
103
108
msgid ""
104
109
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
105
110
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
106
111
msgstr ""
107
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што не наликује нечему што би се "
108
 
"очекивало од нормалне адресе, нпр. нешто као <icode>pera@primer.org</icode>."
 
112
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што не наликује нечему што би се "
 
113
"очекивало од нормалне адресе, нпр. нешто као <icode>pera@prim›jer.org</"
 
114
"icode>."
109
115
 
110
116
#: email.cpp:572
111
117
msgid ""
112
118
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
113
119
"character."
114
 
msgstr "Унета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи недозвољени знак."
 
120
msgstr "Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи недозвољени знак."
115
121
 
116
122
#: email.cpp:575
117
123
msgid ""
118
124
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
119
125
"invalid display name."
120
126
msgstr ""
121
 
"Унета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи неваљано приказно име."
 
127
"Ун›ијета адреса е‑поште није ваљана зато што садржи неваљано приказно име."
122
128
 
123
129
#: email.cpp:578
124
130
msgid "Unknown problem with email address"
186
192
#, kde-format
187
193
msgid "Could only read 1 byte of %2."
188
194
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
189
 
msgstr[0] "Успело читање само %1 бајта од %2"
190
 
msgstr[1] "Успело читање само %1 бајта од %2"
191
 
msgstr[2] "Успело читање само %1 бајтова од %2"
192
 
msgstr[3] "Успело читање само %1 бајта од %2"
 
195
msgstr[0] "Усп›јело читање само %1 бајта од %2"
 
196
msgstr[1] "Усп›јело читање само %1 бајта од %2"
 
197
msgstr[2] "Усп›јело читање само %1 бајтова од %2"
 
198
msgstr[3] "Усп›јело читање само %1 бајта од %2"
193
199
 
194
200
#: kfileio.cpp:138
195
201
#, kde-format
198
204
"Do you want to replace it?"
199
205
msgstr ""
200
206
"Фајл <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
201
 
"Желите ли да га замените?"
 
207
"Желите ли да га зам›ијените?"
202
208
 
203
209
# >> @title:window
204
210
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
207
213
 
208
214
#: kfileio.cpp:141
209
215
msgid "&Replace"
210
 
msgstr "&Замени"
 
216
msgstr "&Зам›ијени"
211
217
 
212
218
#: kfileio.cpp:160
213
219
#, kde-format
215
221
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
216
222
"Continue anyway?"
217
223
msgstr ""
218
 
"Неуспело прављење резерве за <filename>%1</filename>.\n"
 
224
"Неусп›јело прављење резерве за <filename>%1</filename>.\n"
219
225
"Ипак наставити?"
220
226
 
221
227
#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
249
255
#, kde-format
250
256
msgid "Could only write 1 byte of %2."
251
257
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
252
 
msgstr[0] "Успело уписивање само %1 бајта од %2."
253
 
msgstr[1] "Успело уписивање само %1 бајта од %2."
254
 
msgstr[2] "Успело уписивање само %1 бајтова од %2."
255
 
msgstr[3] "Успело уписивање само %1 бајта од %2."
 
258
msgstr[0] "Усп›јело уписивање само %1 бајта од %2."
 
259
msgstr[1] "Усп›јело уписивање само %1 бајта од %2."
 
260
msgstr[2] "Усп›јело уписивање само %1 бајтова од %2."
 
261
msgstr[3] "Усп›јело уписивање само %1 бајта од %2."
256
262
 
257
263
#: kfileio.cpp:221
258
264
#, kde-format
262
268
#: kfileio.cpp:232
263
269
#, kde-format
264
270
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
265
 
msgstr "Фајлу <filename>%1</filename> нема приступа, што се не може изменити."
 
271
msgstr ""
 
272
"Фајлу <filename>%1</filename> нема приступа, што се не може изм›ијенити."
266
273
 
267
274
#: kfileio.cpp:253
268
275
#, kde-format
269
276
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
270
 
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> није читљив, што се не може изменити."
 
277
msgstr "Фајл <filename>%1</filename> није читљив, што се не може изм›ијенити."
271
278
 
272
279
#: kfileio.cpp:269
273
280
#, kde-format
274
281
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
275
282
msgstr ""
276
 
"У фајл <filename>%1</filename> не може се писати, што се не може изменити."
 
283
"У фајл <filename>%1</filename> не може се писати, што се не може изм›ијенити."
277
284
 
278
285
#: kfileio.cpp:283
279
286
#, kde-format
289
296
 
290
297
#: kfileio.cpp:317
291
298
msgid "Permissions Check"
292
 
msgstr "Провера дозвола"
 
299
msgstr "Пров›јера дозвола"