~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ga/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-12-07 11:48:14 UTC
  • mfrom: (1.12.21)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121207114814-vr12on8xaerogzc7
Tags: 4:4.9.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: konsole\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:00+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 02:55+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
61
61
msgid "S&crollback"
62
62
msgstr "Iars&crollú"
63
63
 
 
64
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
 
65
msgid "Accessible Color Scheme"
 
66
msgstr "Scéim Inrochtana Datha"
 
67
 
64
68
#: Application.cpp:437
65
69
msgid "Toggle Background Window"
66
70
msgstr ""
77
81
msgid "%1"
78
82
msgstr "%1"
79
83
 
80
 
#: ColorScheme.cpp:93
 
84
#: ColorScheme.cpp:91
81
85
msgctxt "@item:intable palette"
82
86
msgid "Foreground"
83
87
msgstr "Tulra"
84
88
 
85
 
#: ColorScheme.cpp:94
 
89
#: ColorScheme.cpp:92
86
90
msgctxt "@item:intable palette"
87
91
msgid "Background"
88
92
msgstr "Cúlra"
89
93
 
90
 
#: ColorScheme.cpp:95
 
94
#: ColorScheme.cpp:93
91
95
msgctxt "@item:intable palette"
92
96
msgid "Color 1"
93
97
msgstr "Dath 1"
94
98
 
95
 
#: ColorScheme.cpp:96
 
99
#: ColorScheme.cpp:94
96
100
msgctxt "@item:intable palette"
97
101
msgid "Color 2"
98
102
msgstr "Dath 2"
99
103
 
100
 
#: ColorScheme.cpp:97
 
104
#: ColorScheme.cpp:95
101
105
msgctxt "@item:intable palette"
102
106
msgid "Color 3"
103
107
msgstr "Dath 3"
104
108
 
105
 
#: ColorScheme.cpp:98
 
109
#: ColorScheme.cpp:96
106
110
msgctxt "@item:intable palette"
107
111
msgid "Color 4"
108
112
msgstr "Dath 4"
109
113
 
110
 
#: ColorScheme.cpp:99
 
114
#: ColorScheme.cpp:97
111
115
msgctxt "@item:intable palette"
112
116
msgid "Color 5"
113
117
msgstr "Dath 5"
114
118
 
115
 
#: ColorScheme.cpp:100
 
119
#: ColorScheme.cpp:98
116
120
msgctxt "@item:intable palette"
117
121
msgid "Color 6"
118
122
msgstr "Dath 6"
119
123
 
120
 
#: ColorScheme.cpp:101
 
124
#: ColorScheme.cpp:99
121
125
msgctxt "@item:intable palette"
122
126
msgid "Color 7"
123
127
msgstr "Dath 7"
124
128
 
125
 
#: ColorScheme.cpp:102
 
129
#: ColorScheme.cpp:100
126
130
msgctxt "@item:intable palette"
127
131
msgid "Color 8"
128
132
msgstr "Dath 8"
129
133
 
130
 
#: ColorScheme.cpp:103
 
134
#: ColorScheme.cpp:101
131
135
msgctxt "@item:intable palette"
132
136
msgid "Foreground (Intense)"
133
137
msgstr "Tulra (Tréan)"
134
138
 
135
 
#: ColorScheme.cpp:104
 
139
#: ColorScheme.cpp:102
136
140
msgctxt "@item:intable palette"
137
141
msgid "Background (Intense)"
138
142
msgstr "Cúlra (Tréan)"
139
143
 
140
 
#: ColorScheme.cpp:105
 
144
#: ColorScheme.cpp:103
141
145
msgctxt "@item:intable palette"
142
146
msgid "Color 1 (Intense)"
143
147
msgstr "Dath 1 (Tréan)"
144
148
 
145
 
#: ColorScheme.cpp:106
 
149
#: ColorScheme.cpp:104
146
150
msgctxt "@item:intable palette"
147
151
msgid "Color 2 (Intense)"
148
152
msgstr "Dath 2 (Tréan)"
149
153
 
150
 
#: ColorScheme.cpp:107
 
154
#: ColorScheme.cpp:105
151
155
msgctxt "@item:intable palette"
152
156
msgid "Color 3 (Intense)"
153
157
msgstr "Dath 3 (Tréan)"
154
158
 
155
 
#: ColorScheme.cpp:108
 
159
#: ColorScheme.cpp:106
156
160
msgctxt "@item:intable palette"
157
161
msgid "Color 4 (Intense)"
158
162
msgstr "Dath 4 (Tréan)"
159
163
 
160
 
#: ColorScheme.cpp:109
 
164
#: ColorScheme.cpp:107
161
165
msgctxt "@item:intable palette"
162
166
msgid "Color 5 (Intense)"
163
167
msgstr "Dath 5 (Tréan)"
164
168
 
165
 
#: ColorScheme.cpp:110
 
169
#: ColorScheme.cpp:108
166
170
msgctxt "@item:intable palette"
167
171
msgid "Color 6 (Intense)"
168
172
msgstr "Dath 6 (Tréan)"
169
173
 
170
 
#: ColorScheme.cpp:111
 
174
#: ColorScheme.cpp:109
171
175
msgctxt "@item:intable palette"
172
176
msgid "Color 7 (Intense)"
173
177
msgstr "Dath 7 (Tréan)"
174
178
 
175
 
#: ColorScheme.cpp:112
 
179
#: ColorScheme.cpp:110
176
180
msgctxt "@item:intable palette"
177
181
msgid "Color 8 (Intense)"
178
182
msgstr "Dath 8 (Tréan)"
179
183
 
180
 
#: ColorScheme.cpp:295
 
184
#: ColorScheme.cpp:293
181
185
msgid "Un-named Color Scheme"
182
186
msgstr "Scéim Datha Gan Ainm"
183
187
 
184
 
#: ColorScheme.cpp:459
185
 
msgid "Accessible Color Scheme"
186
 
msgstr "Scéim Inrochtana Datha"
187
 
 
188
188
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
189
189
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
190
190
msgid "Name"
237
237
 
238
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
239
239
#: ColorSchemeEditor.ui:83
240
 
#, fuzzy
241
240
msgid "Background image:"
242
 
msgstr "Cúlra"
 
241
msgstr "Íomhá chúlra:"
243
242
 
244
243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
245
244
#: ColorSchemeEditor.ui:90
248
247
 
249
248
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
250
249
#: ColorSchemeEditor.ui:97
251
 
#, fuzzy
252
250
msgid "Choose the background image"
253
 
msgstr "Scéim Datha agus Cúlra"
 
251
msgstr ""
254
252
 
255
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
256
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
277
275
msgid "Deselect All"
278
276
msgstr "Díroghnaigh Uile"
279
277
 
280
 
#: EditProfileDialog.cpp:67
 
278
#: EditProfileDialog.cpp:73
281
279
msgid "Edit Profile"
282
280
msgstr "Cuir Próifíl in Eagar"
283
281
 
284
 
#: EditProfileDialog.cpp:133
 
282
#: EditProfileDialog.cpp:139
285
283
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
286
284
msgstr ""
287
285
 
288
 
#: EditProfileDialog.cpp:164
 
286
#: EditProfileDialog.cpp:170
289
287
#, kde-format
290
288
msgid "Editing profile: %2"
291
289
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
295
293
msgstr[3] "%1 bpróifíl á gcur in eagar: %2"
296
294
msgstr[4] "%1 próifíl á gcur in eagar: %2"
297
295
 
298
 
#: EditProfileDialog.cpp:169
 
296
#: EditProfileDialog.cpp:175
299
297
#, kde-format
300
298
msgid "Edit Profile \"%1\""
301
299
msgstr "Cuir Próifíl \"%1\" in Eagar"
302
300
 
303
 
#: EditProfileDialog.cpp:249
 
301
#: EditProfileDialog.cpp:255
304
302
msgid "Profile name is empty."
305
303
msgstr "Tá ainm na próifíle folamh."
306
304
 
307
 
#: EditProfileDialog.cpp:309
 
305
#: EditProfileDialog.cpp:315
308
306
msgid "One environment variable per line"
309
307
msgstr ""
310
308
 
311
 
#: EditProfileDialog.cpp:311
 
309
#: EditProfileDialog.cpp:317
312
310
msgid "Edit Environment"
313
311
msgstr "Cuir Timpeallacht in Eagar"
314
312
 
315
 
#: EditProfileDialog.cpp:335
 
313
#: EditProfileDialog.cpp:341
316
314
msgctxt "Unit of time"
317
315
msgid " second"
318
316
msgid_plural " seconds"
322
320
msgstr[3] ""
323
321
msgstr[4] ""
324
322
 
325
 
#: EditProfileDialog.cpp:399
 
323
#: EditProfileDialog.cpp:405
326
324
msgid "Select Initial Directory"
327
325
msgstr "Roghnaigh Comhadlann Tosaigh"
328
326
 
329
 
#: EditProfileDialog.cpp:579
 
327
#: EditProfileDialog.cpp:586
330
328
#, fuzzy, kde-format
331
 
#| msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
332
 
#| msgid "%1"
333
329
msgid "%1"
334
330
msgstr "%1"
335
331
 
336
 
#: EditProfileDialog.cpp:688 EditProfileDialog.cpp:697
 
332
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
337
333
msgid "New Color Scheme"
338
334
msgstr "Scéim Nua Dathanna"
339
335
 
340
 
#: EditProfileDialog.cpp:690
 
336
#: EditProfileDialog.cpp:697
341
337
msgid "Edit Color Scheme"
342
338
msgstr "Cuir an Scéim Datha in Eagar"
343
339
 
344
 
#: EditProfileDialog.cpp:761
 
340
#: EditProfileDialog.cpp:768
345
341
msgid ""
346
342
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
347
343
"supported on your desktop"
349
345
"Tá cúlra trédhearcach ag an scéim datha seo ach ní thacaíonn do dheasc leis "
350
346
"seo."
351
347
 
352
 
#: EditProfileDialog.cpp:766
 
348
#: EditProfileDialog.cpp:773
353
349
msgid ""
354
350
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
355
351
"Konsole to see transparent background."
356
352
msgstr ""
357
353
 
358
 
#: EditProfileDialog.cpp:869 EditProfileDialog.cpp:880
 
354
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
359
355
msgid "New Key Binding List"
360
356
msgstr "Liosta Nua Ceangal Eochracha"
361
357
 
362
 
#: EditProfileDialog.cpp:871
 
358
#: EditProfileDialog.cpp:878
363
359
msgid "Edit Key Binding List"
364
360
msgstr "Cuir an Liosta Ceangal Eochracha in Eagar"
365
361
 
366
 
#: EditProfileDialog.cpp:1183
 
362
#: EditProfileDialog.cpp:1190
367
363
msgid "--- Type anything in this box ---"
368
364
msgstr ""
369
365
 
370
 
#: EditProfileDialog.cpp:1187
 
366
#: EditProfileDialog.cpp:1194
371
367
msgid "Select Fixed Width Font"
372
368
msgstr ""
373
369
 
422
418
 
423
419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
424
420
#: EditProfileDialog.ui:108
425
 
#, fuzzy
426
421
msgid "Choose the initial directory"
427
 
msgstr "Brabhsáil chun bunchomhadlann a roghnú"
 
422
msgstr "Roghnaigh an bhunchomhadlann"
428
423
 
429
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
430
425
#: EditProfileDialog.ui:118
573
568
 
574
569
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
575
570
#: EditProfileDialog.ui:481
576
 
#, fuzzy
577
571
msgid "Select the font used in this profile"
578
 
msgstr "Athraigh an cló a úsáidtear leis an bpróifíl seo"
 
572
msgstr "Roghnaigh an cló a úsáidtear sa phróifíl seo"
579
573
 
580
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
581
575
#: EditProfileDialog.ui:484
582
 
#, fuzzy
583
576
msgid "Select Font..."
584
 
msgstr "Cuir an Cló in Eagar..."
 
577
msgstr "Roghnaigh Cló..."
585
578
 
586
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
587
580
#: EditProfileDialog.ui:506
600
593
 
601
594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
602
595
#: EditProfileDialog.ui:530
603
 
#, fuzzy
604
596
msgid "Scrollback"
605
 
msgstr "Iars&crollú"
 
597
msgstr "Iarscrollú"
606
598
 
607
599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
608
600
#: EditProfileDialog.ui:545
643
635
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
644
636
#: EditProfileDialog.ui:619
645
637
msgid "Keyboard"
646
 
msgstr ""
 
638
msgstr "Méarchlár"
647
639
 
648
640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
649
641
#: EditProfileDialog.ui:625
652
644
 
653
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
654
646
#: EditProfileDialog.ui:634
655
 
#, fuzzy
656
647
msgid ""
657
648
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
658
649
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
688
679
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
689
680
#: EditProfileDialog.ui:701
690
681
msgid "Mouse"
691
 
msgstr ""
 
682
msgstr "Luch"
692
683
 
693
684
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
694
685
#: EditProfileDialog.ui:707
695
 
#, fuzzy
696
686
msgid "Select Text"
697
 
msgstr "Roghnaigh"
 
687
msgstr "Roghnaigh Téacs"
698
688
 
699
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
700
690
#: EditProfileDialog.ui:718
701
 
#, fuzzy
702
691
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
703
 
msgstr "Carachtair atá cuid den fhocal nuair a chliceálfaidh tú faoi dhó: "
 
692
msgstr "Carachtair a ghlacfar san fhocal nuair a chliceálfaidh tú faoi dhó: "
704
693
 
705
694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
706
695
#: EditProfileDialog.ui:731
723
712
 
724
713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
725
714
#: EditProfileDialog.ui:753
726
 
#, fuzzy
727
715
msgid "The whole current line"
728
 
msgstr " An líne reatha ina hiomláine"
 
716
msgstr "An líne reatha ina hiomláine"
729
717
 
730
718
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
731
719
#: EditProfileDialog.ui:758
744
732
 
745
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
746
734
#: EditProfileDialog.ui:783
747
 
#, fuzzy
748
735
msgid "Copy on select"
749
 
msgstr "Cóipeáil Anseo"
 
736
msgstr ""
750
737
 
751
738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
752
739
#: EditProfileDialog.ui:790
765
752
 
766
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
767
754
#: EditProfileDialog.ui:820
768
 
#, fuzzy
769
755
msgid "Paste from selection"
770
 
msgstr "Greamaigh Roghnúchán"
 
756
msgstr "Greamaigh ón roghnúchán"
771
757
 
772
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
773
759
#: EditProfileDialog.ui:827
777
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
778
764
#: EditProfileDialog.ui:837
779
765
msgid "Miscellaneous"
780
 
msgstr ""
 
766
msgstr "Rudaí éagsúla"
781
767
 
782
768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
783
769
#: EditProfileDialog.ui:846
861
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
862
848
#: EditProfileDialog.ui:981
863
849
#, fuzzy
864
 
#| msgid "Li&ne Spacing"
865
850
msgid "Line Spacing:"
866
851
msgstr "Spásáil na Lí&nte"
867
852
 
976
961
msgstr "Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist"
977
962
 
978
963
#: HistorySizeDialog.cpp:32
979
 
#, fuzzy
980
964
msgctxt "@title:window"
981
965
msgid "Adjust Scrollback"
982
966
msgstr "Coigeartaigh Iarscrollú"
995
979
msgstr ""
996
980
 
997
981
#: HistorySizeWidget.cpp:60
998
 
#, fuzzy
999
982
msgctxt "Unit of scrollback"
1000
983
msgid " line"
1001
984
msgid_plural " lines"
1002
 
msgstr[0] "línte"
1003
 
msgstr[1] "línte"
1004
 
msgstr[2] "línte"
1005
 
msgstr[3] "línte"
1006
 
msgstr[4] "línte"
 
985
msgstr[0] " líne"
 
986
msgstr[1] " líne"
 
987
msgstr[2] " líne"
 
988
msgstr[3] " líne"
 
989
msgstr[4] " líne"
1007
990
 
1008
991
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
1009
992
#: HistorySizeWidget.ui:29
1010
 
#, fuzzy
1011
993
msgid "Do not remember previous output"
1012
 
msgstr "Díchumasaigh an scrollbharra agus ná meabhraigh an t-aschur roimhe seo"
 
994
msgstr "Ná meabhraigh an t-aschur roimhe seo"
1013
995
 
1014
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
1015
997
#: HistorySizeWidget.ui:32
1023
1005
 
1024
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
1025
1007
#: HistorySizeWidget.ui:53
1026
 
#, fuzzy
1027
1008
msgid "Fixed size scrollback:"
1028
 
msgstr "Iarscrollú buanmhéide: "
 
1009
msgstr "Iarscrollú buanmhéide:"
1029
1010
 
1030
1011
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
1031
1012
#: HistorySizeWidget.ui:60
1102
1083
msgstr ""
1103
1084
"Socraigh cé acu an n-aibhsítear téacs comhoiriúnach nó nach n-aibhsítear"
1104
1085
 
1105
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1086
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1106
1087
msgid "Key Combination"
1107
1088
msgstr "Teaglaim Cnaipí"
1108
1089
 
1109
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1090
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1110
1091
msgid "Output"
1111
1092
msgstr "Aschur"
1112
1093
 
1138
1119
 
1139
1120
#: main.cpp:58
1140
1121
#, fuzzy
1141
 
#| msgid "Terminal emulator"
1142
1122
msgctxt "@title"
1143
1123
msgid "Terminal emulator"
1144
1124
msgstr "Aithriseoir teirminéil"
1145
1125
 
1146
 
#: main.cpp:155
 
1126
#: main.cpp:157
1147
1127
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1148
1128
msgstr "Ainm na próifíle le húsáid i bhfuinneog nua Konsole"
1149
1129
 
1150
 
#: main.cpp:157
 
1130
#: main.cpp:159
1151
1131
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1152
1132
msgstr ""
1153
1133
"Socraigh an chéad chomhadlann oibre sa chluaisín nó fuinneog nua go 'dir'"
1154
1134
 
1155
 
#: main.cpp:161
 
1135
#: main.cpp:163
1156
1136
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1157
1137
msgstr "Ná dún an bunseisiún go huathoibríoch nuair a thagann sé chun deiridh."
1158
1138
 
1159
 
#: main.cpp:164
 
1139
#: main.cpp:166
1160
1140
msgid ""
1161
1141
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1162
1142
msgstr ""
1163
1143
"Cruthaigh cluaisín nua i bhfuinneog atá ann in ionad fuinneog nua a chruthú"
1164
1144
 
1165
 
#: main.cpp:167
 
1145
#: main.cpp:169
1166
1146
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1167
1147
msgstr ""
1168
1148
 
1169
 
#: main.cpp:170
1170
 
#, fuzzy
 
1149
#: main.cpp:172
1171
1150
msgid ""
1172
1151
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1173
1152
"(by default) is pressed"
1174
1153
msgstr ""
1175
 
"Tosaigh Konsole sa chúlra agus tabhair é chun tosaigh nuair a bhrúitear F12"
 
1154
"Tosaigh Konsole sa chúlra agus tabhair é chun tosaigh nuair a bhrúitear Ctrl"
 
1155
"+Shift+F12 (de réir réamhshocraithe)"
1176
1156
 
1177
 
#: main.cpp:172
 
1157
#: main.cpp:174
1178
1158
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1179
1159
msgstr ""
1180
1160
 
1181
 
#: main.cpp:173
 
1161
#: main.cpp:175
1182
1162
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1183
1163
msgstr ""
1184
1164
 
1185
 
#: main.cpp:174
 
1165
#: main.cpp:176
1186
1166
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1187
1167
msgstr ""
1188
1168
 
1189
 
#: main.cpp:175
 
1169
#: main.cpp:177
1190
1170
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1191
1171
msgstr ""
1192
1172
 
1193
 
#: main.cpp:177
 
1173
#: main.cpp:179
1194
1174
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1195
1175
msgstr "Díchumasaigh cúlraí trédhearcacha, fiú má thacaíonn an córas leo."
1196
1176
 
1197
 
#: main.cpp:179
 
1177
#: main.cpp:181
1198
1178
msgid "List the available profiles"
1199
1179
msgstr "Taispeáin na próifílí atá ar fáil"
1200
1180
 
1201
 
#: main.cpp:181
 
1181
#: main.cpp:183
1202
1182
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1203
1183
msgstr ""
1204
1184
 
1205
 
#: main.cpp:184
 
1185
#: main.cpp:186
1206
1186
msgid "Change the value of a profile property."
1207
1187
msgstr "Athraigh luach d'airí próifíle."
1208
1188
 
1209
 
#: main.cpp:186
 
1189
#: main.cpp:188
1210
1190
msgid ""
1211
1191
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1212
1192
"it as the last option."
1213
1193
msgstr ""
1214
1194
 
1215
 
#: main.cpp:188
 
1195
#: main.cpp:190
1216
1196
msgid "Arguments passed to command"
1217
1197
msgstr "Argóintí a sheoltar chuig ordú"
1218
1198
 
1219
 
#: main.cpp:189
 
1199
#: main.cpp:191
1220
1200
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1221
1201
msgstr ""
1222
1202
 
1223
 
#: main.cpp:198
 
1203
#: main.cpp:200
1224
1204
#, fuzzy
1225
 
#| msgid "Kurt Hindenburg"
1226
1205
msgctxt "@info:credit"
1227
1206
msgid "Kurt Hindenburg"
1228
1207
msgstr "Kurt Hindenburg"
1229
1208
 
1230
 
#: main.cpp:199
 
1209
#: main.cpp:201
1231
1210
#, fuzzy
1232
 
#| msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1233
1211
msgctxt "@info:credit"
1234
1212
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1235
1213
msgstr "Cothaitheoir ginearálta, ceartúcháin agus feabhsúcháin ghinearálta"
1236
1214
 
1237
 
#: main.cpp:202
 
1215
#: main.cpp:204
1238
1216
#, fuzzy
1239
 
#| msgid "Robert Knight"
1240
1217
msgctxt "@info:credit"
1241
1218
msgid "Robert Knight"
1242
1219
msgstr "Robert Knight"
1243
1220
 
1244
 
#: main.cpp:203
 
1221
#: main.cpp:205
1245
1222
msgctxt "@info:credit"
1246
1223
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1247
1224
msgstr ""
1248
1225
 
1249
 
#: main.cpp:205
 
1226
#: main.cpp:207
1250
1227
#, fuzzy
1251
 
#| msgid "Lars Doelle"
1252
1228
msgctxt "@info:credit"
1253
1229
msgid "Lars Doelle"
1254
1230
msgstr "Lars Doelle"
1255
1231
 
1256
 
#: main.cpp:206
 
1232
#: main.cpp:208
1257
1233
#, fuzzy
1258
 
#| msgid "Original author"
1259
1234
msgctxt "@info:credit"
1260
1235
msgid "Original author"
1261
1236
msgstr "An chéad údar"
1262
1237
 
1263
 
#: main.cpp:208
 
1238
#: main.cpp:210
1264
1239
msgctxt "@info:credit"
1265
1240
msgid "Jekyll Wu"
1266
1241
msgstr ""
1267
1242
 
1268
 
#: main.cpp:209 main.cpp:212 main.cpp:215
 
1243
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1269
1244
#, fuzzy
1270
 
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
1271
1245
msgctxt "@info:credit"
1272
1246
msgid "Bug fixes and general improvements"
1273
1247
msgstr "Ceartúcháin agus feabhsúcháin"
1274
1248
 
1275
 
#: main.cpp:211
 
1249
#: main.cpp:213
1276
1250
#, fuzzy
1277
 
#| msgid "Waldo Bastian"
1278
1251
msgctxt "@info:credit"
1279
1252
msgid "Waldo Bastian"
1280
1253
msgstr "Waldo Bastian"
1281
1254
 
1282
 
#: main.cpp:214
 
1255
#: main.cpp:216
1283
1256
#, fuzzy
1284
 
#| msgid "Stephan Binner"
1285
1257
msgctxt "@info:credit"
1286
1258
msgid "Stephan Binner"
1287
1259
msgstr "Stephan Binner"
1288
1260
 
1289
 
#: main.cpp:217
 
1261
#: main.cpp:219
1290
1262
#, fuzzy
1291
 
#| msgid "Thomas Dreibholz"
1292
1263
msgctxt "@info:credit"
1293
1264
msgid "Thomas Dreibholz"
1294
1265
msgstr "Thomas Dreibholz"
1295
1266
 
1296
 
#: main.cpp:218
 
1267
#: main.cpp:220
1297
1268
#, fuzzy
1298
 
#| msgid "General improvements"
1299
1269
msgctxt "@info:credit"
1300
1270
msgid "General improvements"
1301
1271
msgstr "Feabhsúcháin ghinearálta"
1302
1272
 
1303
 
#: main.cpp:220
 
1273
#: main.cpp:222
1304
1274
#, fuzzy
1305
 
#| msgid "Chris Machemer"
1306
1275
msgctxt "@info:credit"
1307
1276
msgid "Chris Machemer"
1308
1277
msgstr "Chris Machemer"
1309
1278
 
1310
 
#: main.cpp:221 main.cpp:224 main.cpp:260 main.cpp:263 main.cpp:266
1311
 
#: main.cpp:269
 
1279
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
 
1280
#: main.cpp:271
1312
1281
#, fuzzy
1313
 
#| msgid "Bug fixes"
1314
1282
msgctxt "@info:credit"
1315
1283
msgid "Bug fixes"
1316
1284
msgstr "Ceartúcháin"
1317
1285
 
1318
 
#: main.cpp:223
 
1286
#: main.cpp:225
1319
1287
msgctxt "@info:credit"
1320
1288
msgid "Francesco Cecconi"
1321
1289
msgstr ""
1322
1290
 
1323
 
#: main.cpp:226
 
1291
#: main.cpp:228
1324
1292
#, fuzzy
1325
 
#| msgid "Stephan Kulow"
1326
1293
msgctxt "@info:credit"
1327
1294
msgid "Stephan Kulow"
1328
1295
msgstr "Stephan Kulow"
1329
1296
 
1330
 
#: main.cpp:227
 
1297
#: main.cpp:229
1331
1298
#, fuzzy
1332
 
#| msgid "Solaris support and history"
1333
1299
msgctxt "@info:credit"
1334
1300
msgid "Solaris support and history"
1335
1301
msgstr "Tacaíocht le Solaris agus obair ar stair"
1336
1302
 
1337
 
#: main.cpp:229
 
1303
#: main.cpp:231
1338
1304
#, fuzzy
1339
 
#| msgid "Alexander Neundorf"
1340
1305
msgctxt "@info:credit"
1341
1306
msgid "Alexander Neundorf"
1342
1307
msgstr "Alexander Neundorf"
1343
1308
 
1344
 
#: main.cpp:230
 
1309
#: main.cpp:232
1345
1310
#, fuzzy
1346
 
#| msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1347
1311
msgctxt "@info:credit"
1348
1312
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1349
1313
msgstr "Ceartúcháin agus luas níos fearr ag am tosaithe"
1350
1314
 
1351
 
#: main.cpp:232
 
1315
#: main.cpp:234
1352
1316
#, fuzzy
1353
 
#| msgid "Peter Silva"
1354
1317
msgctxt "@info:credit"
1355
1318
msgid "Peter Silva"
1356
1319
msgstr "Peter Silva"
1357
1320
 
1358
 
#: main.cpp:233
 
1321
#: main.cpp:235
1359
1322
#, fuzzy
1360
 
#| msgid "Marking improvements"
1361
1323
msgctxt "@info:credit"
1362
1324
msgid "Marking improvements"
1363
1325
msgstr "Feabhsúcháin mharcála"
1364
1326
 
1365
 
#: main.cpp:235
 
1327
#: main.cpp:237
1366
1328
#, fuzzy
1367
 
#| msgid "Lotzi Boloni"
1368
1329
msgctxt "@info:credit"
1369
1330
msgid "Lotzi Boloni"
1370
1331
msgstr "Lotzi Boloni"
1371
1332
 
1372
 
#: main.cpp:236
 
1333
#: main.cpp:238
1373
1334
#, fuzzy
1374
 
#| msgid ""
1375
 
#| "Embedded Konsole\n"
1376
 
#| "Toolbar and session names"
1377
1335
msgctxt "@info:credit"
1378
1336
msgid ""
1379
1337
"Embedded Konsole\n"
1382
1340
"Konsole Leabaithe\n"
1383
1341
"Barra Uirlisí agus ainmneacha seisiúin"
1384
1342
 
1385
 
#: main.cpp:239
 
1343
#: main.cpp:241
1386
1344
#, fuzzy
1387
 
#| msgid "David Faure"
1388
1345
msgctxt "@info:credit"
1389
1346
msgid "David Faure"
1390
1347
msgstr "David Faure"
1391
1348
 
1392
 
#: main.cpp:240
 
1349
#: main.cpp:242
1393
1350
#, fuzzy
1394
 
#| msgid ""
1395
 
#| "Embedded Konsole\n"
1396
 
#| "General improvements"
1397
1351
msgctxt "@info:credit"
1398
1352
msgid ""
1399
1353
"Embedded Konsole\n"
1402
1356
"Konsole Leabaithe\n"
1403
1357
"Feabhsúcháin ghinearálta"
1404
1358
 
1405
 
#: main.cpp:243
 
1359
#: main.cpp:245
1406
1360
#, fuzzy
1407
 
#| msgid "Antonio Larrosa"
1408
1361
msgctxt "@info:credit"
1409
1362
msgid "Antonio Larrosa"
1410
1363
msgstr "Antonio Larrosa"
1411
1364
 
1412
 
#: main.cpp:244
 
1365
#: main.cpp:246
1413
1366
#, fuzzy
1414
 
#| msgid "Visual effects"
1415
1367
msgctxt "@info:credit"
1416
1368
msgid "Visual effects"
1417
1369
msgstr "Maisíochtaí físe"
1418
1370
 
1419
 
#: main.cpp:246
 
1371
#: main.cpp:248
1420
1372
#, fuzzy
1421
 
#| msgid "Matthias Ettrich"
1422
1373
msgctxt "@info:credit"
1423
1374
msgid "Matthias Ettrich"
1424
1375
msgstr "Matthias Ettrich"
1425
1376
 
1426
 
#: main.cpp:247
 
1377
#: main.cpp:249
1427
1378
#, fuzzy
1428
 
#| msgid ""
1429
 
#| "Code from the kvt project\n"
1430
 
#| "General improvements"
1431
1379
msgctxt "@info:credit"
1432
1380
msgid ""
1433
1381
"Code from the kvt project\n"
1436
1384
"Cód ón tionscadal kvt\n"
1437
1385
"Feabhsúcháin ghinearálta"
1438
1386
 
1439
 
#: main.cpp:250
 
1387
#: main.cpp:252
1440
1388
#, fuzzy
1441
 
#| msgid "Warwick Allison"
1442
1389
msgctxt "@info:credit"
1443
1390
msgid "Warwick Allison"
1444
1391
msgstr "Warwick Allison"
1445
1392
 
1446
 
#: main.cpp:251
 
1393
#: main.cpp:253
1447
1394
#, fuzzy
1448
 
#| msgid "Schema and text selection improvements"
1449
1395
msgctxt "@info:credit"
1450
1396
msgid "Schema and text selection improvements"
1451
1397
msgstr "Feabhsúcháin sna scéimrí agus i roghnú téacs"
1452
1398
 
1453
 
#: main.cpp:253
 
1399
#: main.cpp:255
1454
1400
#, fuzzy
1455
 
#| msgid "Dan Pilone"
1456
1401
msgctxt "@info:credit"
1457
1402
msgid "Dan Pilone"
1458
1403
msgstr "Dan Pilone"
1459
1404
 
1460
 
#: main.cpp:254
 
1405
#: main.cpp:256
1461
1406
#, fuzzy
1462
 
#| msgid "SGI port"
1463
1407
msgctxt "@info:credit"
1464
1408
msgid "SGI port"
1465
1409
msgstr "Leagan SGI"
1466
1410
 
1467
 
#: main.cpp:256
 
1411
#: main.cpp:258
1468
1412
#, fuzzy
1469
 
#| msgid "Kevin Street"
1470
1413
msgctxt "@info:credit"
1471
1414
msgid "Kevin Street"
1472
1415
msgstr "Kevin Street"
1473
1416
 
1474
 
#: main.cpp:257
 
1417
#: main.cpp:259
1475
1418
#, fuzzy
1476
 
#| msgid "FreeBSD port"
1477
1419
msgctxt "@info:credit"
1478
1420
msgid "FreeBSD port"
1479
1421
msgstr "Leagan FreeBSD"
1480
1422
 
1481
 
#: main.cpp:259
 
1423
#: main.cpp:261
1482
1424
#, fuzzy
1483
 
#| msgid "Sven Fischer"
1484
1425
msgctxt "@info:credit"
1485
1426
msgid "Sven Fischer"
1486
1427
msgstr "Sven Fischer"
1487
1428
 
1488
 
#: main.cpp:262
 
1429
#: main.cpp:264
1489
1430
#, fuzzy
1490
 
#| msgid "Dale M. Flaven"
1491
1431
msgctxt "@info:credit"
1492
1432
msgid "Dale M. Flaven"
1493
1433
msgstr "Dale M. Flaven"
1494
1434
 
1495
 
#: main.cpp:265
 
1435
#: main.cpp:267
1496
1436
#, fuzzy
1497
 
#| msgid "Martin Jones"
1498
1437
msgctxt "@info:credit"
1499
1438
msgid "Martin Jones"
1500
1439
msgstr "Martin Jones"
1501
1440
 
1502
 
#: main.cpp:268
 
1441
#: main.cpp:270
1503
1442
#, fuzzy
1504
 
#| msgid "Lars Knoll"
1505
1443
msgctxt "@info:credit"
1506
1444
msgid "Lars Knoll"
1507
1445
msgstr "Lars Knoll"
1508
1446
 
1509
 
#: main.cpp:271
 
1447
#: main.cpp:273
1510
1448
#, fuzzy
1511
 
#| msgid "Thanks to many others.\n"
1512
1449
msgctxt "@info:credit"
1513
1450
msgid "Thanks to many others.\n"
1514
1451
msgstr "Agus buíochas le go leor daoine eile.\n"
1515
1452
 
1516
1453
#: MainWindow.cpp:289
1517
 
#, fuzzy
1518
1454
msgctxt "@action:inmenu"
1519
1455
msgid "&New Tab"
1520
 
msgstr "&Cluaisín Nua"
 
1456
msgstr "Cluaisín &Nua"
1521
1457
 
1522
1458
#: MainWindow.cpp:298
1523
 
#, fuzzy
1524
1459
msgctxt "@action:inmenu"
1525
1460
msgid "&Clone Tab"
1526
 
msgstr "&Dún an Cluaisín"
 
1461
msgstr "&Cóipeáil Cluaisín"
1527
1462
 
1528
1463
#: MainWindow.cpp:305
1529
 
#, fuzzy
1530
1464
msgctxt "@action:inmenu"
1531
1465
msgid "New &Window"
1532
1466
msgstr "&Fuinneog Nua"
1533
1467
 
1534
1468
#: MainWindow.cpp:312
1535
 
#, fuzzy
1536
1469
msgctxt "@action:inmenu"
1537
1470
msgid "Close Window"
1538
 
msgstr "Konsole"
 
1471
msgstr "Dún an Fhuinneog"
1539
1472
 
1540
1473
#: MainWindow.cpp:317
1541
 
#, fuzzy
1542
1474
msgctxt "@title:menu"
1543
1475
msgid "&Bookmarks"
1544
1476
msgstr "Lea&bharmharcanna"
1545
1477
 
1546
1478
#: MainWindow.cpp:335
1547
 
#, fuzzy
1548
1479
msgctxt "@action:inmenu"
1549
1480
msgid "Manage Profiles..."
1550
1481
msgstr "Bainistigh Próifílí..."
1551
1482
 
1552
1483
#: MainWindow.cpp:341
1553
 
#, fuzzy
1554
1484
msgctxt "@item"
1555
1485
msgid "Activate Menu"
1556
1486
msgstr "Gníomhachtaigh Roghchlár"
1557
1487
 
1558
1488
#: MainWindow.cpp:546
1559
 
#, fuzzy, kde-format
 
1489
#, kde-format
1560
1490
msgctxt "@info"
1561
1491
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
1562
1492
msgid_plural ""
1563
1493
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
1564
1494
msgstr[0] ""
1565
 
"Tá cluaisíní iomadúla agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
 
1495
"Tá %1 chluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
1566
1496
"dteastaíonn uait scor?"
1567
1497
msgstr[1] ""
1568
 
"Tá cluaisíní iomadúla agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
 
1498
"Tá %1 chluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
1569
1499
"dteastaíonn uait scor?"
1570
1500
msgstr[2] ""
1571
 
"Tá cluaisíní iomadúla agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
 
1501
"Tá %1 chluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
1572
1502
"dteastaíonn uait scor?"
1573
1503
msgstr[3] ""
1574
 
"Tá cluaisíní iomadúla agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
 
1504
"Tá %1 gcluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
1575
1505
"dteastaíonn uait scor?"
1576
1506
msgstr[4] ""
1577
 
"Tá cluaisíní iomadúla agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
 
1507
"Tá %1 cluaisín oscailte agat san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte go "
1578
1508
"dteastaíonn uait scor?"
1579
1509
 
1580
1510
#: MainWindow.cpp:550
1581
 
#, fuzzy
1582
1511
msgctxt "@title"
1583
1512
msgid "Confirm Close"
1584
1513
msgstr "Deimhnigh Dúnadh"
1585
1514
 
1586
1515
#: MainWindow.cpp:552
1587
 
#, fuzzy
1588
1516
msgctxt "@action:button"
1589
1517
msgid "Close Current Tab"
1590
1518
msgstr "Dún an Cluaisín Reatha"
1591
1519
 
1592
1520
#: MainWindow.cpp:649
1593
 
#, fuzzy
1594
1521
msgctxt "@title Preferences page name"
1595
1522
msgid "General"
1596
1523
msgstr "Ginearálta"
1606
1533
msgstr "Bainistigh Próifílí"
1607
1534
 
1608
1535
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1609
 
#, fuzzy
1610
1536
msgid "Click to rename profile"
1611
 
msgstr "Sábháil go dtí an phróifíl reatha"
 
1537
msgstr ""
1612
1538
 
1613
1539
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1614
1540
msgid "Click to toggle status"
1687
1613
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1688
1614
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1689
1615
#, fuzzy
1690
 
#| msgctxt "@action:button Display options menu"
1691
 
#| msgid "Options"
1692
1616
msgid "Output Options"
1693
1617
msgstr "Roghanna"
1694
1618
 
1753
1677
msgstr "Dubh ar Bhán"
1754
1678
 
1755
1679
#: schemas.cpp:4
1756
 
#, fuzzy
1757
1680
msgid "Blue on Black"
1758
 
msgstr "Bán ar Dhubh"
 
1681
msgstr "Gorm ar Dhubh"
1759
1682
 
1760
1683
#: schemas.cpp:5
1761
1684
msgid "Dark Pastels"
1770
1693
msgstr "Dathanna Linux"
1771
1694
 
1772
1695
#: schemas.cpp:8
1773
 
#, fuzzy
1774
1696
msgid "Red on Black"
1775
 
msgstr "Bán ar Dhubh"
 
1697
msgstr "Dearg ar Dhubh"
1776
1698
 
1777
1699
#: schemas.cpp:9
1778
1700
msgid "Solarized"
1858
1780
msgid "ZModem Progress"
1859
1781
msgstr "Dul chun cinn ZModem"
1860
1782
 
1861
 
#: SessionController.cpp:341
 
1783
#: SessionController.cpp:347
1862
1784
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1863
1785
msgstr ""
1864
1786
 
1865
 
#: SessionController.cpp:398
1866
 
#, fuzzy, kde-format
 
1787
#: SessionController.cpp:404
 
1788
#, kde-format
1867
1789
msgid "Search for '%1' with"
1868
 
msgstr "Níor aimsíodh an teaghrán cuardaigh '%1'."
 
1790
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
1869
1791
 
1870
 
#: SessionController.cpp:412
1871
 
#, fuzzy
 
1792
#: SessionController.cpp:418
1872
1793
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1873
 
msgstr "Cumraigh Próifílí..."
1874
 
 
1875
 
#: SessionController.cpp:547
1876
 
msgid "&Close Tab"
1877
 
msgstr "&Dún an Cluaisín"
 
1794
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
1878
1795
 
1879
1796
#: SessionController.cpp:553
 
1797
msgid "&Close Tab"
 
1798
msgstr "&Dún an Cluaisín"
 
1799
 
 
1800
#: SessionController.cpp:559
1880
1801
msgid "Open File Manager"
1881
1802
msgstr "Oscail Bainisteoir Comhad"
1882
1803
 
1883
 
#: SessionController.cpp:569
 
1804
#: SessionController.cpp:575
1884
1805
msgid "Paste Selection"
1885
1806
msgstr "Greamaigh Roghnúchán"
1886
1807
 
1887
 
#: SessionController.cpp:572
 
1808
#: SessionController.cpp:578
1888
1809
msgid "Web Search"
1889
1810
msgstr ""
1890
1811
 
1891
 
#: SessionController.cpp:579
 
1812
#: SessionController.cpp:585
1892
1813
msgid "&Select All"
1893
1814
msgstr "&Roghnaigh Uile"
1894
1815
 
1895
 
#: SessionController.cpp:583
 
1816
#: SessionController.cpp:589
1896
1817
msgid "Save Output &As..."
1897
1818
msgstr "Sábháil an tAschur M&ar..."
1898
1819
 
1899
 
#: SessionController.cpp:586
 
1820
#: SessionController.cpp:592
1900
1821
msgid "&Print Screen..."
1901
1822
msgstr "&Priontáil Scáileán..."
1902
1823
 
1903
 
#: SessionController.cpp:590
 
1824
#: SessionController.cpp:596
1904
1825
msgid "Adjust Scrollback..."
1905
1826
msgstr "Coigeartaigh Iarscrollú..."
1906
1827
 
1907
 
#: SessionController.cpp:594
 
1828
#: SessionController.cpp:600
1908
1829
msgid "Clear Scrollback"
1909
1830
msgstr "Glan Iarscrollú"
1910
1831
 
1911
 
#: SessionController.cpp:598
 
1832
#: SessionController.cpp:604
1912
1833
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1913
1834
msgstr "Glan Iarscrollú agus Athshocraigh"
1914
1835
 
1915
 
#: SessionController.cpp:604
 
1836
#: SessionController.cpp:610
1916
1837
msgid "Edit Current Profile..."
1917
1838
msgstr "Cuir an Phróifíl Reatha in Eagar..."
1918
1839
 
1919
 
#: SessionController.cpp:607
 
1840
#: SessionController.cpp:613
1920
1841
msgid "Switch Profile"
1921
1842
msgstr ""
1922
1843
 
1923
 
#: SessionController.cpp:632
1924
 
msgid "&Rename Tab..."
1925
 
msgstr "&Athainmnigh an Cluaisín..."
1926
 
 
1927
1844
#: SessionController.cpp:638
 
1845
msgid "&Rename Tab..."
 
1846
msgstr "&Athainmnigh an Cluaisín..."
 
1847
 
 
1848
#: SessionController.cpp:644
1928
1849
msgid "&All Tabs in Current Window"
1929
1850
msgstr ""
1930
1851
 
1931
 
#: SessionController.cpp:645
 
1852
#: SessionController.cpp:651
1932
1853
msgid "&Select Tabs..."
1933
1854
msgstr ""
1934
1855
 
1935
 
#: SessionController.cpp:651
 
1856
#: SessionController.cpp:657
1936
1857
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1937
1858
msgid "&None"
1938
1859
msgstr "N&eamhní"
1939
1860
 
1940
 
#: SessionController.cpp:659
 
1861
#: SessionController.cpp:665
1941
1862
msgid "Copy Input To"
1942
1863
msgstr "Cóipeáil an tIonchur Go"
1943
1864
 
1944
 
#: SessionController.cpp:666
 
1865
#: SessionController.cpp:672
1945
1866
msgid "&ZModem Upload..."
1946
1867
msgstr "Uasluchtú &ZMóideime..."
1947
1868
 
1948
 
#: SessionController.cpp:671
 
1869
#: SessionController.cpp:677
1949
1870
msgid "Monitor for &Activity"
1950
1871
msgstr "Fair ar &Ghníomhaíocht"
1951
1872
 
1952
 
#: SessionController.cpp:676
 
1873
#: SessionController.cpp:682
1953
1874
msgid "Monitor for &Silence"
1954
1875
msgstr "Fair ar &Chiúnas"
1955
1876
 
1956
 
#: SessionController.cpp:682
 
1877
#: SessionController.cpp:688
1957
1878
msgid "Set &Encoding"
1958
1879
msgstr "Socraigh &Ionchódú"
1959
1880
 
1960
 
#: SessionController.cpp:690
 
1881
#: SessionController.cpp:696
1961
1882
msgid "Enlarge Font"
1962
1883
msgstr "Méadaigh an Cló"
1963
1884
 
1964
 
#: SessionController.cpp:698
 
1885
#: SessionController.cpp:704
1965
1886
msgid "Shrink Font"
1966
1887
msgstr "Laghdaigh an Cló"
1967
1888
 
1968
 
#: SessionController.cpp:704
 
1889
#: SessionController.cpp:710
1969
1890
#, fuzzy
1970
 
#| msgid "&Send Signal"
1971
1891
msgid "Send Signal"
1972
1892
msgstr "&Seol Comhartha"
1973
1893
 
1974
 
#: SessionController.cpp:708
 
1894
#: SessionController.cpp:714
1975
1895
msgid "&Suspend Task"
1976
1896
msgstr "Cuir an Tasc ar &Fionraí"
1977
1897
 
1978
 
#: SessionController.cpp:713
 
1898
#: SessionController.cpp:719
1979
1899
msgid "&Continue Task"
1980
1900
msgstr "&Lean leis an Tasc"
1981
1901
 
1982
 
#: SessionController.cpp:718
 
1902
#: SessionController.cpp:724
1983
1903
msgid "&Hangup"
1984
1904
msgstr "&Croch suas"
1985
1905
 
1986
 
#: SessionController.cpp:723
 
1906
#: SessionController.cpp:729
1987
1907
msgid "&Interrupt Task"
1988
1908
msgstr "&Bris Isteach ar Tasc"
1989
1909
 
1990
 
#: SessionController.cpp:728
 
1910
#: SessionController.cpp:734
1991
1911
#, fuzzy
1992
 
#| msgid "Terminal Features"
1993
1912
msgid "&Terminate Task"
1994
1913
msgstr "Sainghnéithe an Teirminéil"
1995
1914
 
1996
 
#: SessionController.cpp:733
 
1915
#: SessionController.cpp:739
1997
1916
msgid "&Kill Task"
1998
1917
msgstr "&Maraigh Tasc"
1999
1918
 
2000
 
#: SessionController.cpp:738
 
1919
#: SessionController.cpp:744
2001
1920
msgid "User Signal &1"
2002
1921
msgstr "Comhartha Úsáideora &1"
2003
1922
 
2004
 
#: SessionController.cpp:743
 
1923
#: SessionController.cpp:749
2005
1924
msgid "User Signal &2"
2006
1925
msgstr "Comhartha Úsáideora &2"
2007
1926
 
2008
 
#: SessionController.cpp:828
 
1927
#: SessionController.cpp:834
2009
1928
msgid ""
2010
1929
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
2011
1930
"close it?"
2013
1932
"Tá ríomhchlár ag rith sa seisiún seo faoi láthair.  An bhfuil tú cinnte go "
2014
1933
"dteastaíonn uait é a dhúnadh?"
2015
1934
 
2016
 
#: SessionController.cpp:831
 
1935
#: SessionController.cpp:837
2017
1936
#, kde-format
2018
1937
msgid ""
2019
1938
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
2022
1941
"Tá ríomhchlár '%1' ag rith sa seisiún seo faoi láthair.  An bhfuil tú cinnte "
2023
1942
"go dteastaíonn uait é a dhúnadh?"
2024
1943
 
2025
 
#: SessionController.cpp:834 SessionController.cpp:859
 
1944
#: SessionController.cpp:840 SessionController.cpp:865
2026
1945
msgid "Confirm Close"
2027
1946
msgstr "Deimhnigh Dúnadh"
2028
1947
 
2029
 
#: SessionController.cpp:853
 
1948
#: SessionController.cpp:859
2030
1949
msgid ""
2031
1950
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
2032
1951
"by force?"
2033
1952
msgstr ""
2034
1953
 
2035
 
#: SessionController.cpp:856
 
1954
#: SessionController.cpp:862
2036
1955
#, kde-format
2037
1956
msgid ""
2038
1957
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
2039
1958
"kill it by force?"
2040
1959
msgstr ""
2041
1960
 
2042
 
#: SessionController.cpp:1278
 
1961
#: SessionController.cpp:1284
2043
1962
#, fuzzy
2044
 
#| msgid "Print &header"
2045
1963
msgid "Print Shell"
2046
1964
msgstr "Priontáil an &ceanntásc"
2047
1965
 
2048
 
#: SessionController.cpp:1475
 
1966
#: SessionController.cpp:1481
2049
1967
msgid "Save ZModem Download to..."
2050
1968
msgstr ""
2051
1969
 
2052
 
#: SessionController.cpp:1483
 
1970
#: SessionController.cpp:1489
2053
1971
msgid ""
2054
1972
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
2055
1973
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
2056
1974
"or 'lrzsz' package.</p>"
2057
1975
msgstr ""
2058
1976
 
2059
 
#: SessionController.cpp:1495
 
1977
#: SessionController.cpp:1501
2060
1978
msgid ""
2061
1979
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
2062
1980
msgstr ""
2063
1981
 
2064
 
#: SessionController.cpp:1504
 
1982
#: SessionController.cpp:1510
2065
1983
msgid ""
2066
1984
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
2067
1985
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
2068
1986
msgstr ""
2069
1987
 
2070
 
#: SessionController.cpp:1510
 
1988
#: SessionController.cpp:1516
2071
1989
msgid "Select Files for ZModem Upload"
2072
1990
msgstr ""
2073
1991
 
2074
 
#: SessionController.cpp:1577
 
1992
#: SessionController.cpp:1583
2075
1993
#, kde-format
2076
1994
msgid "Save Output From %1"
2077
1995
msgstr "Sábháil Aschur ó %1"
2078
1996
 
2079
 
#: SessionController.cpp:1588
 
1997
#: SessionController.cpp:1594
2080
1998
#, kde-format
2081
1999
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
2082
2000
msgstr "URL neamhbhailí é %1; níorbh fhéidir an t-aschur a shábháil."
2083
2001
 
2084
 
#: SessionController.cpp:1663
 
2002
#: SessionController.cpp:1669
2085
2003
#, kde-format
2086
2004
msgid ""
2087
2005
"A problem occurred when saving the output.\n"
2102
2020
 
2103
2021
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
2104
2022
#: settings/GeneralSettings.ui:28
2105
 
#, fuzzy
2106
2023
msgid "Konsole Window"
2107
 
msgstr "Konsole"
 
2024
msgstr "Fuinneog Konsole"
2108
2025
 
2109
2026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
2110
2027
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2176
2093
 
2177
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2178
2095
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2179
 
#, fuzzy
2180
2096
msgid "Tab bar visibility:"
2181
 
msgstr "Taispeáint bharra na gcluaisíní:"
 
2097
msgstr ""
2182
2098
 
2183
2099
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2184
2100
#: settings/TabBarSettings.ui:43
2202
2118
 
2203
2119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2204
2120
#: settings/TabBarSettings.ui:78
2205
 
#, fuzzy
2206
2121
msgid "Above Terminal Area"
2207
 
msgstr "Os cionn an Teirminéil"
 
2122
msgstr "Os cionn limistéar an teirminéil"
2208
2123
 
2209
2124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2210
2125
#: settings/TabBarSettings.ui:83
2211
 
#, fuzzy
2212
2126
msgid "Below Terminal Area"
2213
 
msgstr "Faoin Teirminéal"
 
2127
msgstr "Faoi limistéar an teirminéil"
2214
2128
 
2215
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
2216
2130
#: settings/TabBarSettings.ui:91
2217
 
#, fuzzy
2218
2131
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
2219
 
msgstr ""
2220
 
"Taispeáin cnaipí 'Cluaisín Nua' agus 'Dún an Cluaisín' i mbarra na gcluaisíní"
 
2132
msgstr "Taispeáin cnaipí 'Cluaisín Nua' agus 'Dún an Cluaisín'"
2221
2133
 
2222
2134
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2223
2135
#: settings/TabBarSettings.ui:101
2224
2136
msgid "Behavior"
2225
 
msgstr ""
 
2137
msgstr "Oibriú"
2226
2138
 
2227
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2228
2140
#: settings/TabBarSettings.ui:107
2283
2195
msgstr "Ionsáigh"
2284
2196
 
2285
2197
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2286
 
#, fuzzy
2287
2198
msgid "Insert title format"
2288
 
msgstr "Formáid teidil cluaisíní:"
 
2199
msgstr "Ionsáigh formáid teidil"
2289
2200
 
2290
2201
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2291
 
#, fuzzy
2292
2202
msgid "Insert remote title format"
2293
 
msgstr "Formáid teidil cluaisíní cianda:"
 
2203
msgstr "Ionsáigh formáid teidil cianda"
2294
2204
 
2295
2205
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2296
2206
msgid "Size: XXX x XXX"
2310
2220
"\">ar fionraí</a> le Ctrl+S.  Brúigh <b>Ctrl+Q</b> chun tosú arís.</qt>"
2311
2221
 
2312
2222
#: TerminalDisplay.cpp:2992
2313
 
#, fuzzy
2314
2223
msgid "&Paste Location"
2315
 
msgstr "Greamaigh Roghnúchán"
 
2224
msgstr "&Greamaigh Suíomh"
2316
2225
 
2317
2226
#: TerminalDisplay.cpp:3006
2318
 
#, fuzzy
2319
2227
msgid "Change &Directory To"
2320
 
msgstr "Athraigh an Chomhadlann"
 
2228
msgstr "Athraigh an Chomha&dlann Go"
2321
2229
 
2322
2230
#: ViewContainer.cpp:284
2323
2231
msgctxt "@action:inmenu"
2335
2243
msgstr "&Dún an Cluaisín"
2336
2244
 
2337
2245
#: ViewContainer.cpp:301
2338
 
#, fuzzy
2339
2246
msgctxt "@info:tooltip"
2340
2247
msgid "Create new tab"
2341
 
msgstr "Iontráil téacs nua cluaisín:"
 
2248
msgstr "Cruthaigh cluaisín nua"
2342
2249
 
2343
2250
#: ViewContainer.cpp:302
2344
 
#, fuzzy
2345
 
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
2346
2251
msgctxt "@info:whatsthis"
2347
2252
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
2348
 
msgstr "Cruthaigh próifíl nua bunaithe ar an bpróifíl roghnaithe"
 
2253
msgstr ""
2349
2254
 
2350
2255
#: ViewContainer.cpp:315
2351
 
#, fuzzy
2352
 
#| msgid "&Close Tab"
2353
2256
msgctxt "@info:tooltip"
2354
2257
msgid "Close tab"
2355
 
msgstr "&Dún an Cluaisín"
 
2258
msgstr "Dún an cluaisín"
2356
2259
 
2357
2260
#: ViewContainer.cpp:316
2358
 
#, fuzzy
2359
 
#| msgid "Close the search bar"
2360
2261
msgctxt "@info:whatsthis"
2361
2262
msgid "Close the active tab"
2362
 
msgstr "Dún an barra cuardaigh"
 
2263
msgstr "Dún an cluaisín gníomhach"
2363
2264
 
2364
2265
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
2365
2266
msgctxt "@info:whatsthis"