1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 04:54+0900\n"
11
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
12
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: kresourceassistant.cpp:47
22
"<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through the "
23
"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a "
24
"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not "
25
"yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The setup "
26
"process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: Selecting a "
27
"plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
28
"item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on where "
29
"to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the resulting "
30
"data source so you can easily identify it in any application presenting you "
31
"a choice of which data to process.</item></list></para>"
33
"<title>소개</title><para>이 마법사는 기존의 KDE 자원을 Akonadi 자원으로 이전"
34
"하는 과정을 안내합니다.</para><para>다음 세 단계로 진행됩니다:</"
35
"para><para><list><item>1단계: 추가할 데이터 원본과 호환되는 플러그인 선택</"
36
"item><item>2단계: 선택한 플러그인에서 데이터에 접근할 방법 지정</item><item>3"
37
"단계: 데이터 원본에 이름을 지정하여 프로그램에서 접근할 수 있도록 함</item></"
40
#: kresourceassistant.cpp:116
42
msgid "No description available"
45
#: kresourceassistant.cpp:153
47
msgctxt "@title:group"
48
msgid "%1 Plugin Settings"
51
#: kresourceassistant.cpp:159
53
msgid "No plugin specific configuration available"
54
msgstr "플러그인에 설정할 수 있는 사항이 없습니다"
56
#: kresourceassistant.cpp:235
59
"The settings on this page allow you to customize how the data from the "
60
"plugin will fit into your personal information setup."
61
msgstr "이 페이지에서 플러그인의 데이터를 어떻게 다룰지 설정할 수 있습니다."
63
#: kresourceassistant.cpp:251
65
msgctxt "@title:group general resource settings"
66
msgid "%1 Folder Settings"
69
#: kresourceassistant.cpp:254
70
msgctxt "@label resource name"
74
#: kresourceassistant.cpp:262
75
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
79
#: kresourceassistant.cpp:316
80
msgctxt "@title user visible resource type"
84
#: kresourceassistant.cpp:318
85
msgctxt "@title user visible resource type"
89
#: kresourceassistant.cpp:323
90
msgctxt "@title:window"
91
msgid "KDE Compatibility Assistant"
94
#: kresourceassistant.cpp:332
95
msgctxt "@title assistant dialog step"
96
msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
97
msgstr "1단계: KDE 자원 플러그인 선택"
99
#: kresourceassistant.cpp:337
100
msgctxt "@title assistant dialog step"
101
msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
102
msgstr "2단계: 선택한 자원 플러그인 설정"
104
#: kresourceassistant.cpp:341
105
msgctxt "@title assistant dialog step"
106
msgid "Step 3: Choose target folder properties"
107
msgstr "3단계: 대상 폴더 속성 선택"