235
235
"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please "
236
236
"visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>."
239
#~ msgid "Chromium web browser"
240
#~ msgstr "مُتصفح الوِب كروميوم"
242
#~ msgid "Firefox web browser"
243
#~ msgstr "متصفًح الوب فَيَرفُكس"
245
#~ msgid "It's fast with a clean user interface."
246
#~ msgstr "إنه سريع مع واجهة مستخدم نظيفة."
249
#~ "Lubuntu is shipped with <em>Chromium</em>, the open-source version of "
250
#~ "Chrome, a browser developed by Google."
252
#~ "يأتي لوبونتو مع متصفح الوِب <em>كروميوم</em>، وهو الإصدارة مفتوحة المصدر "
253
#~ "من المتصفح الشهير كروم، الذي تطوره جووجل."
255
#~ msgid "Lubuntu provides a mail client named <em>Sylpheed</em>."
256
#~ msgstr "يوفر لك لوبونتو عميل بريد إلكتروني يدعى <em>Sylpheed</em>."
258
#~ msgid "Internet with Chromium"
259
#~ msgstr "الإنترنت مع كروميوم"
261
#~ msgid "Checking your emails"
262
#~ msgstr "تفقد بريدك الإلكتروني"
265
#~ "Using the <a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">wiki "
268
#~ "عن طريق <a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">صفحة "
272
#~ "On the mailing list, subscribe on <a href=\"https://launchpad.net/"
273
#~ "~lubuntu-desktop\">the page</a>."
275
#~ "على القائمة البريدية، اشترك على <a href=\"https://launchpad.net/~lubuntu-"
276
#~ "desktop\">هذه الصفحة</a>."
278
#~ msgid "On the IRC chan #lubuntu on irc.freenode.net."
279
#~ msgstr "على دردشة IRC على irc.freenode.net على الغرفة #lubuntu"
281
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Lubuntu."
282
#~ msgstr "سينتهي التثبيت قريبًا. نأمل أن تستمتع بلوبونتو."
284
#~ msgid "Getting Help"
285
#~ msgstr "الحصول على مساعدة"
287
#~ msgid "Thunderbird mail client"
288
#~ msgstr "عميل البريد ثندربيرد"
290
#~ msgid "If you need help, you can contact us:"
291
#~ msgstr "إذا احتجت المساعدة، يمكنك الاتصال بنا:"
297
#~ "It will allow you to check your email messages, and read them even if you "
300
#~ "يسمح لك بتفقد رسائلك الإلكترونية وقراءتها حتى عند عدم اتصالك بالإنترنت."
303
#~ "More information on <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin website</a>."
304
#~ msgstr "لمزيد من المعلومات زُر <a href=\"http://pidgin.im/\">موقع بدجن</a>"
306
#~ msgid "Install software"
307
#~ msgstr "ثبت برنامج"
309
#~ msgid "Empathy IM"
310
#~ msgstr "مرسال الإنترنت إمبثي"
313
#~ "Go to the menu, and click on Pidgin icon to connect to many services, "
314
#~ "such as Jabber, Google Talk or Windows Live."
316
#~ "اذهب إلى القائمة، وانقر على أيقونة بدجن لتتصل بالعديد من الخدمات مثل "
317
#~ "Jabber أو Google Talk أو Windows Live."
319
#~ msgid "Chatting with your friends"
320
#~ msgstr "دردش مع أصدقائك"
322
#~ msgid "With <em>Pidgin</em>, you will be able to chat with your friends."
323
#~ msgstr "مع <em>بدجن</em> ستكون قادر على الدردشة مع أصدقائك."
326
#~ "More information on <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">Sylpheed "
329
#~ "لمزيد من المعلومات زُر <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">موقع "
330
#~ "Sylpheed الإلكتروني</a>."
333
#~ "More information on the <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
334
#~ "dev/Home\">Chromium website</a>."
336
#~ "لمزيد من المعلومات زُر <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
337
#~ "dev/Home\">موقع كروميوم الإلكتروني</a>"