235
235
"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please "
236
236
"visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>."
240
#~ "You can also obtain additional non-free support by installing the lubuntu-"
241
#~ "restricted-extras package."
243
#~ "Możesz również otrzymać dodatkowe płatne wsparcie poprzez zainstalowanie "
244
#~ "pakietu Lubuntu-restricted-extras"
247
#~ "More information on <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin website</a>."
249
#~ "Więcej informacji na <a href=\"http://pidgin.im/\">stronie programu "
252
#~ msgid "Abiword and Gnumeric"
253
#~ msgstr "Abiword i Gnumeric"
256
#~ "More information on the <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
257
#~ "dev/Home\">Chromium website</a>."
259
#~ "Więcej informacji na <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/dev/"
260
#~ "Home\">stronie internetowej Chromium</a>."
262
#~ msgid "Videos with gnome-mplayer"
263
#~ msgstr "Odtwarzanie filmów przy pomocy gnome-mplayer"
265
#~ msgid "It's fast with a clean user interface."
266
#~ msgstr "Jest szybka i ma czytelny interfejs."
269
#~ "Lubuntu is shipped with <em>Chromium</em>, the open-source version of "
270
#~ "Chrome, a browser developed by Google."
272
#~ "Lubuntu zawiera <em>Chromium</em>, otwartą wersję przeglądarki Chrome "
273
#~ "stworzonej przez Google."
275
#~ msgid "Internet with Chromium"
276
#~ msgstr "Internet z Chromium"
279
#~ "Using the <a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">wiki "
282
#~ "<a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">Stronę wiki</a>."
284
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Lubuntu."
286
#~ "Instalacja wkrótce się zakończy. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się Lubuntu!"
288
#~ msgid "Getting Help"
289
#~ msgstr "Uzyskiwanie pomocy"
291
#~ msgid "Based on LXDE Desktop"
292
#~ msgstr "Oparty na menadżerze okien LXDE Desktop"
294
#~ msgid "On the IRC chan #lubuntu on irc.freenode.net."
295
#~ msgstr "Kanał IRC #lubuntu na irc.freenode.net."
298
#~ "On the mailing list, subscribe on <a href=\"https://launchpad.net/"
299
#~ "~lubuntu-desktop\">the page</a>."
301
#~ "Listę dyskusyjną: subskrypcja <a href=\"https://launchpad.net/~lubuntu-"
302
#~ "desktop\">na stronie</a>."
305
#~ "It will allow you to check your email messages, and read them even if you "
308
#~ "Pozwala on na sprawdzenie poczty i czytanie jej również w trybie offline."
310
#~ msgid "Checking your emails"
311
#~ msgstr "Sprawdzanie poczty"
314
#~ "More information on the <a href=\"http://lxde.org\">LXDE website</a>."
315
#~ msgstr "Więcej informacji na <a href=\"http://lxde.org\">stronie LXDE</a>."
317
#~ msgid "Chatting with your friends"
318
#~ msgstr "Rozmowy z przyjaciółmi"
320
#~ msgid "With <em>Pidgin</em>, you will be able to chat with your friends."
322
#~ "Komunikator <em>Pidgin</em> umożliwia rozmowy z przyjaciółmi wielu "
323
#~ "platform komunikacyjnych."
326
#~ "Lubuntu is based on <em>LXDE Desktop Environment</em>, a fast-performing "
327
#~ "and energy-saving desktop environment."
329
#~ "Lubuntu jest oparte o szybkie i energooszczędne środowisko graficzne "
333
#~ "More information on <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">Sylpheed "
336
#~ "Więcej informacji na <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">stronie "
339
#~ msgid "Lubuntu provides a mail client named <em>Sylpheed</em>."
340
#~ msgstr "Lubuntu zawiera klienta pocztowego <em>Sylpheed</em>."
342
#~ msgid "You can search for software by clicking on the Search button."
344
#~ "Można wyszukać oprogramowanie podając jego nazwę i klikając przycisk "
348
#~ "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the "
349
#~ "software included."
351
#~ "Lubuntu zapewnia dostęp do całego repozytorium Ubuntu i wszystkich "
352
#~ "zawartych w nim programów."
354
#~ msgid "Lubuntu is designed to be easy and fast. Feel free to explore!"
356
#~ "Lubuntu jest zaprojektowane z myślą o prostocie obsługi i szybkości. "
357
#~ "Ciesz się nim do woli!"
363
#~ "More information on <a href=\"http://sites.google.com/site/kdekorte2/"
364
#~ "gnomemplayer\">gnome-mplayer website</a>."
366
#~ "Więcej informacji na stronie <a href=\"http://sites.google.com/site/"
367
#~ "kdekorte2/gnomemplayer\">gnome-mplayer</a>."
369
#~ msgid "If you need help, you can contact us:"
370
#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z nami:"
372
#~ msgid "Firefox web browser"
373
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Firefox"
375
#~ msgid "Install software"
376
#~ msgstr "Instalacja oprogramowania"
379
#~ "Go to the menu, click on System Tools and <em>Synaptic Software Manager</"
382
#~ "Przejdź do menu i kliknij w narzędziach systemowych "
383
#~ "<em>Menedżera Pakietów Synaptic</em>"
386
#~ "Go to the menu, and click on Pidgin icon to connect to many services, "
387
#~ "such as Jabber, Google Talk or Windows Live."
389
#~ "Przejdź do menu i kliknij na ikonkę programu Pidgin aby skorzystać z "
390
#~ "usług takich sieci jak Jabber, Google Talk czyWindows Live."
392
#~ msgid "Thunderbird mail client"
393
#~ msgstr "Klient poczty Thunderbird"
395
#~ msgid "Empathy IM"
396
#~ msgstr "Komunikator Empathy"
398
#~ msgid "Chromium web browser"
399
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Chromium"
404
#~ msgid "Xpad Notes"
405
#~ msgstr "Notatki Xpad"
407
#~ msgid "VLC videos player"
408
#~ msgstr "Odtwarzacz wideo VLC"
410
#~ msgid "Tomboy Notes"
411
#~ msgstr "Notatnik Tomboy"
413
#~ msgid "Gnome-Mplayer videos player"
414
#~ msgstr "Odtwarzacz filmów GNOME-Mplayer"
417
#~ "Use <em>Abiword and Gnumeric</em>, lightweight alternatives for "
418
#~ "LibreOffice, and create letters, spreadsheets, etc. Information on <a "
419
#~ "href=\"http://www.abisource.com/\">Abiword</a> and <a href=\"http://"
420
#~ "projects.gnome.org/gnumeric/\">Gnumeric</a> websites."
422
#~ "<em> Abiword i Gnumeric</em> to lekkie alternatywy LibreOffice. Twórz "
423
#~ "dokumenty, arkusze kalkulacyjne itp. Informacje na stronie <a href="
424
#~ "\"http://www.abisource.com/\">Abiword</a> oraz <a href=\"http://projects."
425
#~ "gnome.org/gnumeric/\">Gnumeric</a>."
428
#~ "Watch videos with <em>gnome-mplayer</em>, a fast video player using "
429
#~ "mplayer. Support for many formats is included."
431
#~ "<em>GNOME-mplayer</em> to szybki odtwarzacz filmów, oparty o%nbsp;"
432
#~ "mplayer'a i%nbsp;wspierający większość najpopularniejszych formatów."
434
#~ msgid "Thank you for choosing Lubuntu 12.04."
435
#~ msgstr "Dziękujemy za wybór Lubuntu 12.04!"