~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubiquity-slideshow-ubuntu/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lubuntu/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Stéphane Graber, Jonathan Carter, Stéphane Graber
  • Date: 2012-12-03 10:55:58 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121203105558-taeftohi92sn1w3p
Tags: 66
[ Jonathan Carter ]
* Update slideshow for Edubuntu alpha.

[ Stéphane Graber ]
* Update translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 17:48+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 15:52+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
20
20
 
21
21
#. type: Content of: <div><h1>
22
22
#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1
235
235
"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please "
236
236
"visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>."
237
237
msgstr ""
238
 
 
239
 
#~ msgid ""
240
 
#~ "You can also obtain additional non-free support by installing the lubuntu-"
241
 
#~ "restricted-extras package."
242
 
#~ msgstr ""
243
 
#~ "Możesz również otrzymać dodatkowe płatne wsparcie poprzez zainstalowanie "
244
 
#~ "pakietu Lubuntu-restricted-extras"
245
 
 
246
 
#~ msgid ""
247
 
#~ "More information on <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin website</a>."
248
 
#~ msgstr ""
249
 
#~ "Więcej informacji na <a href=\"http://pidgin.im/\">stronie programu "
250
 
#~ "Pidgin</a>."
251
 
 
252
 
#~ msgid "Abiword and Gnumeric"
253
 
#~ msgstr "Abiword i Gnumeric"
254
 
 
255
 
#~ msgid ""
256
 
#~ "More information on the <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
257
 
#~ "dev/Home\">Chromium website</a>."
258
 
#~ msgstr ""
259
 
#~ "Więcej informacji na <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/dev/"
260
 
#~ "Home\">stronie internetowej Chromium</a>."
261
 
 
262
 
#~ msgid "Videos with gnome-mplayer"
263
 
#~ msgstr "Odtwarzanie filmów przy pomocy gnome-mplayer"
264
 
 
265
 
#~ msgid "It's fast with a clean user interface."
266
 
#~ msgstr "Jest szybka i ma czytelny interfejs."
267
 
 
268
 
#~ msgid ""
269
 
#~ "Lubuntu is shipped with <em>Chromium</em>, the open-source version of "
270
 
#~ "Chrome, a browser developed by Google."
271
 
#~ msgstr ""
272
 
#~ "Lubuntu zawiera <em>Chromium</em>, otwartą wersję przeglądarki Chrome "
273
 
#~ "stworzonej przez Google."
274
 
 
275
 
#~ msgid "Internet with Chromium"
276
 
#~ msgstr "Internet z Chromium"
277
 
 
278
 
#~ msgid ""
279
 
#~ "Using the <a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">wiki "
280
 
#~ "page</a>."
281
 
#~ msgstr ""
282
 
#~ "<a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">Stronę wiki</a>."
283
 
 
284
 
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Lubuntu."
285
 
#~ msgstr ""
286
 
#~ "Instalacja wkrótce się zakończy. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się Lubuntu!"
287
 
 
288
 
#~ msgid "Getting Help"
289
 
#~ msgstr "Uzyskiwanie pomocy"
290
 
 
291
 
#~ msgid "Based on LXDE Desktop"
292
 
#~ msgstr "Oparty na menadżerze okien LXDE Desktop"
293
 
 
294
 
#~ msgid "On the IRC chan #lubuntu on irc.freenode.net."
295
 
#~ msgstr "Kanał IRC #lubuntu na irc.freenode.net."
296
 
 
297
 
#~ msgid ""
298
 
#~ "On the mailing list, subscribe on <a href=\"https://launchpad.net/"
299
 
#~ "~lubuntu-desktop\">the page</a>."
300
 
#~ msgstr ""
301
 
#~ "Listę dyskusyjną: subskrypcja <a href=\"https://launchpad.net/~lubuntu-"
302
 
#~ "desktop\">na stronie</a>."
303
 
 
304
 
#~ msgid ""
305
 
#~ "It will allow you to check your email messages, and read them even if you "
306
 
#~ "are offline."
307
 
#~ msgstr ""
308
 
#~ "Pozwala on na sprawdzenie poczty i czytanie jej również w trybie offline."
309
 
 
310
 
#~ msgid "Checking your emails"
311
 
#~ msgstr "Sprawdzanie poczty"
312
 
 
313
 
#~ msgid ""
314
 
#~ "More information on the <a href=\"http://lxde.org\">LXDE website</a>."
315
 
#~ msgstr "Więcej informacji na <a href=\"http://lxde.org\">stronie LXDE</a>."
316
 
 
317
 
#~ msgid "Chatting with your friends"
318
 
#~ msgstr "Rozmowy z przyjaciółmi"
319
 
 
320
 
#~ msgid "With <em>Pidgin</em>, you will be able to chat with your friends."
321
 
#~ msgstr ""
322
 
#~ "Komunikator <em>Pidgin</em> umożliwia rozmowy z przyjaciółmi wielu "
323
 
#~ "platform komunikacyjnych."
324
 
 
325
 
#~ msgid ""
326
 
#~ "Lubuntu is based on <em>LXDE Desktop Environment</em>, a fast-performing "
327
 
#~ "and energy-saving desktop environment."
328
 
#~ msgstr ""
329
 
#~ "Lubuntu jest oparte o szybkie i energooszczędne środowisko graficzne "
330
 
#~ "<em>LXDE</em>."
331
 
 
332
 
#~ msgid ""
333
 
#~ "More information on <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">Sylpheed "
334
 
#~ "website</a>."
335
 
#~ msgstr ""
336
 
#~ "Więcej informacji na <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">stronie "
337
 
#~ "Sylpheed</a>."
338
 
 
339
 
#~ msgid "Lubuntu provides a mail client named <em>Sylpheed</em>."
340
 
#~ msgstr "Lubuntu zawiera klienta pocztowego <em>Sylpheed</em>."
341
 
 
342
 
#~ msgid "You can search for software by clicking on the Search button."
343
 
#~ msgstr ""
344
 
#~ "Można wyszukać oprogramowanie podając jego nazwę i klikając przycisk "
345
 
#~ "Szukaj."
346
 
 
347
 
#~ msgid ""
348
 
#~ "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the "
349
 
#~ "software included."
350
 
#~ msgstr ""
351
 
#~ "Lubuntu zapewnia dostęp do całego repozytorium Ubuntu i wszystkich "
352
 
#~ "zawartych w nim programów."
353
 
 
354
 
#~ msgid "Lubuntu is designed to be easy and fast. Feel free to explore!"
355
 
#~ msgstr ""
356
 
#~ "Lubuntu jest zaprojektowane z myślą o prostocie obsługi i szybkości. "
357
 
#~ "Ciesz się nim do woli!"
358
 
 
359
 
#~ msgid "Welcome"
360
 
#~ msgstr "Witamy"
361
 
 
362
 
#~ msgid ""
363
 
#~ "More information on <a href=\"http://sites.google.com/site/kdekorte2/"
364
 
#~ "gnomemplayer\">gnome-mplayer website</a>."
365
 
#~ msgstr ""
366
 
#~ "Więcej informacji na stronie <a href=\"http://sites.google.com/site/"
367
 
#~ "kdekorte2/gnomemplayer\">gnome-mplayer</a>."
368
 
 
369
 
#~ msgid "If you need help, you can contact us:"
370
 
#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z nami:"
371
 
 
372
 
#~ msgid "Firefox web browser"
373
 
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Firefox"
374
 
 
375
 
#~ msgid "Install software"
376
 
#~ msgstr "Instalacja oprogramowania"
377
 
 
378
 
#~ msgid ""
379
 
#~ "Go to the menu, click on System Tools and <em>Synaptic Software Manager</"
380
 
#~ "em>."
381
 
#~ msgstr ""
382
 
#~ "Przejdź do menu i&nbsp;kliknij w&nbsp;narzędziach systemowych "
383
 
#~ "<em>Menedżera Pakietów Synaptic</em>"
384
 
 
385
 
#~ msgid ""
386
 
#~ "Go to the menu, and click on Pidgin icon to connect to many services, "
387
 
#~ "such as Jabber, Google Talk or Windows Live."
388
 
#~ msgstr ""
389
 
#~ "Przejdź do menu i kliknij na ikonkę programu Pidgin aby skorzystać z&nbsp;"
390
 
#~ "usług takich sieci jak Jabber, Google Talk czyWindows Live."
391
 
 
392
 
#~ msgid "Thunderbird mail client"
393
 
#~ msgstr "Klient poczty Thunderbird"
394
 
 
395
 
#~ msgid "Empathy IM"
396
 
#~ msgstr "Komunikator Empathy"
397
 
 
398
 
#~ msgid "Chromium web browser"
399
 
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Chromium"
400
 
 
401
 
#~ msgid "Sylpheed"
402
 
#~ msgstr "Sylpheed"
403
 
 
404
 
#~ msgid "Xpad Notes"
405
 
#~ msgstr "Notatki Xpad"
406
 
 
407
 
#~ msgid "VLC videos player"
408
 
#~ msgstr "Odtwarzacz wideo VLC"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Tomboy Notes"
411
 
#~ msgstr "Notatnik Tomboy"
412
 
 
413
 
#~ msgid "Gnome-Mplayer videos player"
414
 
#~ msgstr "Odtwarzacz filmów GNOME-Mplayer"
415
 
 
416
 
#~ msgid ""
417
 
#~ "Use <em>Abiword and Gnumeric</em>, lightweight alternatives for "
418
 
#~ "LibreOffice, and create letters, spreadsheets, etc. Information on <a "
419
 
#~ "href=\"http://www.abisource.com/\">Abiword</a> and <a href=\"http://"
420
 
#~ "projects.gnome.org/gnumeric/\">Gnumeric</a> websites."
421
 
#~ msgstr ""
422
 
#~ "<em> Abiword i Gnumeric</em> to lekkie alternatywy LibreOffice. Twórz "
423
 
#~ "dokumenty, arkusze kalkulacyjne itp. Informacje na stronie <a href="
424
 
#~ "\"http://www.abisource.com/\">Abiword</a> oraz <a href=\"http://projects."
425
 
#~ "gnome.org/gnumeric/\">Gnumeric</a>."
426
 
 
427
 
#~ msgid ""
428
 
#~ "Watch videos with <em>gnome-mplayer</em>, a fast video player using "
429
 
#~ "mplayer. Support for many formats is included."
430
 
#~ msgstr ""
431
 
#~ "<em>GNOME-mplayer</em> to szybki odtwarzacz filmów, oparty o%nbsp;"
432
 
#~ "mplayer'a i%nbsp;wspierający większość najpopularniejszych formatów."
433
 
 
434
 
#~ msgid "Thank you for choosing Lubuntu 12.04."
435
 
#~ msgstr "Dziękujemy za wybór Lubuntu 12.04!"