~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubiquity-slideshow-ubuntu/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lubuntu/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Stéphane Graber, Jonathan Carter, Stéphane Graber
  • Date: 2012-12-03 10:55:58 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121203105558-taeftohi92sn1w3p
Tags: 66
[ Jonathan Carter ]
* Update slideshow for Edubuntu alpha.

[ Stéphane Graber ]
* Update translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 17:48+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 15:52+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
20
20
 
21
21
#. type: Content of: <div><h1>
22
22
#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1
235
235
"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please "
236
236
"visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>."
237
237
msgstr ""
238
 
 
239
 
#~ msgid ""
240
 
#~ "More information on the <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
241
 
#~ "dev/Home\">Chromium website</a>."
242
 
#~ msgstr ""
243
 
#~ "Више информација на <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/dev/"
244
 
#~ "Home\">веб страници Кромијума</a>."
245
 
 
246
 
#~ msgid "It's fast with a clean user interface."
247
 
#~ msgstr "Брз је има једноставно корисничко сучеље."
248
 
 
249
 
#~ msgid "Abiword and Gnumeric"
250
 
#~ msgstr "Абиворд и Гнумерик"
251
 
 
252
 
#~ msgid "Internet with Chromium"
253
 
#~ msgstr "Интернет са Кромијумом"
254
 
 
255
 
#~ msgid ""
256
 
#~ "Using the <a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">wiki "
257
 
#~ "page</a>."
258
 
#~ msgstr ""
259
 
#~ "Користећи <a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">вики "
260
 
#~ "страницу</a>."
261
 
 
262
 
#~ msgid ""
263
 
#~ "On the mailing list, subscribe on <a href=\"https://launchpad.net/"
264
 
#~ "~lubuntu-desktop\">the page</a>."
265
 
#~ msgstr ""
266
 
#~ "На дописној листи, учланите се на <a href=\"https://launchpad.net/"
267
 
#~ "~lubuntu-desktop\">страници</a>."
268
 
 
269
 
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Lubuntu."
270
 
#~ msgstr ""
271
 
#~ "Инсталација ће ускоро бити завршена. Надамо се да ћете уживати у Лубунтуу."
272
 
 
273
 
#~ msgid ""
274
 
#~ "You can also obtain additional non-free support by installing the lubuntu-"
275
 
#~ "restricted-extras package."
276
 
#~ msgstr ""
277
 
#~ "Такође можете да добијете додатну неслободну подршку инсталирањем пакета "
278
 
#~ "<quote>lubuntu-restricted-extras</quote>"
279
 
 
280
 
#~ msgid "Getting Help"
281
 
#~ msgstr "Добијање помоћи"
282
 
 
283
 
#~ msgid ""
284
 
#~ "More information on <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin website</a>."
285
 
#~ msgstr ""
286
 
#~ "Више информација на <a href=\"http://pidgin.im/\">веб странци Пиџина</a>."
287
 
 
288
 
#~ msgid "Welcome"
289
 
#~ msgstr "Добродошли"
290
 
 
291
 
#~ msgid "On the IRC chan #lubuntu on irc.freenode.net."
292
 
#~ msgstr ""
293
 
#~ "На ИРЦ каналу <quote>#lubuntu</quote> на <quote>irc.freenode.net</quote>-"
294
 
#~ "у."
295
 
 
296
 
#~ msgid ""
297
 
#~ "More information on the <a href=\"http://lxde.org\">LXDE website</a>."
298
 
#~ msgstr ""
299
 
#~ "Више информација на <a href=\"http://lxde.org\">веб страници ЛХДЕ-а</a>."
300
 
 
301
 
#~ msgid "Lubuntu provides a mail client named <em>Sylpheed</em>."
302
 
#~ msgstr "Лубунту обезбеђује програм за пошту по имену <em>Силфид</em>."
303
 
 
304
 
#~ msgid ""
305
 
#~ "More information on <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">Sylpheed "
306
 
#~ "website</a>."
307
 
#~ msgstr ""
308
 
#~ "Више информација на <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">веб "
309
 
#~ "страници Силфида</a>."
310
 
 
311
 
#~ msgid "You can search for software by clicking on the Search button."
312
 
#~ msgstr "Можете да потражите софтвер кликом на дугме <quote>Тражи</quote>."
313
 
 
314
 
#~ msgid "Lubuntu is designed to be easy and fast. Feel free to explore!"
315
 
#~ msgstr "Лубунту је дизајниран да буде брз и лак. Слободно истражите!"
316
 
 
317
 
#~ msgid ""
318
 
#~ "Lubuntu is shipped with <em>Chromium</em>, the open-source version of "
319
 
#~ "Chrome, a browser developed by Google."
320
 
#~ msgstr ""
321
 
#~ "У Лубунтуу се испоручује <em>Кромијум</em>, верзија Крома отвореног кôда, "
322
 
#~ "веб претраживача који је развио Гугл."
323
 
 
324
 
#~ msgid "Videos with gnome-mplayer"
325
 
#~ msgstr "Видео снимци са гном—мплејером"
326
 
 
327
 
#~ msgid ""
328
 
#~ "More information on <a href=\"http://sites.google.com/site/kdekorte2/"
329
 
#~ "gnomemplayer\">gnome-mplayer website</a>."
330
 
#~ msgstr ""
331
 
#~ "Више информација на <a href=\"http://sites.google.com/site/kdekorte2/"
332
 
#~ "gnomemplayer\">веб страници гном—мплејера.</a>"
333
 
 
334
 
#~ msgid "If you need help, you can contact us:"
335
 
#~ msgstr "Ако вам је потребна помоћ, можете да нас контактирате:"
336
 
 
337
 
#~ msgid "Checking your emails"
338
 
#~ msgstr "Провера ваше поште"
339
 
 
340
 
#~ msgid "Firefox web browser"
341
 
#~ msgstr "Фајерфокс веб претраживач"
342
 
 
343
 
#~ msgid ""
344
 
#~ "It will allow you to check your email messages, and read them even if you "
345
 
#~ "are offline."
346
 
#~ msgstr ""
347
 
#~ "Омогућиће вам да проверавате ваше поруке е-поште и да их читате и када "
348
 
#~ "нисте повезани на мрежу."
349
 
 
350
 
#~ msgid "Thunderbird mail client"
351
 
#~ msgstr "Тандерберд програм за пошту"
352
 
 
353
 
#~ msgid "Sylpheed"
354
 
#~ msgstr "Силфид"
355
 
 
356
 
#~ msgid "Install software"
357
 
#~ msgstr "Инсталирање програма"
358
 
 
359
 
#~ msgid "Empathy IM"
360
 
#~ msgstr "Интернет писмоноша ТП"
361
 
 
362
 
#~ msgid "Chatting with your friends"
363
 
#~ msgstr "Ћаскајте са вашим пријатељима"
364
 
 
365
 
#~ msgid "With <em>Pidgin</em>, you will be able to chat with your friends."
366
 
#~ msgstr ""
367
 
#~ "Користећи <em>Пиџин</em>, бићете у стању да ћаскате са вашим пријатељима."
368
 
 
369
 
#~ msgid ""
370
 
#~ "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the "
371
 
#~ "software included."
372
 
#~ msgstr ""
373
 
#~ "Са Лубунтуом имате приступ читавој Убунтуовој ризници и свом укљученом "
374
 
#~ "софтверу."
375
 
 
376
 
#~ msgid ""
377
 
#~ "Lubuntu is based on <em>LXDE Desktop Environment</em>, a fast-performing "
378
 
#~ "and energy-saving desktop environment."
379
 
#~ msgstr ""
380
 
#~ "Лубунту је заснован на <em>ЛХДЕ Окружењу радне површине</em>, врло "
381
 
#~ "функционалном штедљивом окружењу радне површине."
382
 
 
383
 
#~ msgid "Tomboy Notes"
384
 
#~ msgstr "Томичине белешке"
385
 
 
386
 
#~ msgid "Chromium web browser"
387
 
#~ msgstr "Кромијум веб претраживач"
388
 
 
389
 
#~ msgid ""
390
 
#~ "Go to the menu, click on System Tools and <em>Synaptic Software Manager</"
391
 
#~ "em>."
392
 
#~ msgstr ""
393
 
#~ "Идите на изборник и кликните на Системске алатке а затим на <em>Синаптик "
394
 
#~ "управник пакета</em>."
395
 
 
396
 
#~ msgid ""
397
 
#~ "Go to the menu, and click on Pidgin icon to connect to many services, "
398
 
#~ "such as Jabber, Google Talk or Windows Live."
399
 
#~ msgstr ""
400
 
#~ "Идите на изборник и кликните на иконицу Пиџина да се повежете на многе "
401
 
#~ "услуге, као што су Џабер, Гугл разговор или Виндоуз уживо."
402
 
 
403
 
#~ msgid ""
404
 
#~ "Use <em>Abiword and Gnumeric</em>, lightweight alternatives for "
405
 
#~ "LibreOffice, and create letters, spreadsheets, etc. Information on <a "
406
 
#~ "href=\"http://www.abisource.com/\">Abiword</a> and <a href=\"http://"
407
 
#~ "projects.gnome.org/gnumeric/\">Gnumeric</a> websites."
408
 
#~ msgstr ""
409
 
#~ "Користите <em>Абиворд и Гнумерик</em>, лаганије алтернативе за Либре "
410
 
#~ "Офис, и правите писма, унакрсне табеле, и тд. Информације можете наћи на "
411
 
#~ "веб страницама <a href=\"http://www.abisource.com/\">Абиворда</a> и <a "
412
 
#~ "href=\"http://projects.gnome.org/gnumeric/\">Гнумерика</a>."
413
 
 
414
 
#~ msgid "Based on LXDE Desktop"
415
 
#~ msgstr "Засновано на ЛХДЕ радној површини"
416
 
 
417
 
#~ msgid "Xpad Notes"
418
 
#~ msgstr "Хпад белешке"
419
 
 
420
 
#~ msgid "Gnome-Mplayer videos player"
421
 
#~ msgstr "Гном—Мплејер програм за видео снимке"
422
 
 
423
 
#~ msgid "VLC videos player"
424
 
#~ msgstr "ВЛЦ програм за видео снимке"
425
 
 
426
 
#~ msgid ""
427
 
#~ "Watch videos with <em>gnome-mplayer</em>, a fast video player using "
428
 
#~ "mplayer. Support for many formats is included."
429
 
#~ msgstr ""
430
 
#~ "За гледање видео снимака користите <em>гном—мплејер</em>, брз програм за "
431
 
#~ "гледање филмова који користи мплејер. Подршка за многе формате је "
432
 
#~ "обезбеђена."
433
 
 
434
 
#~ msgid "Thank you for choosing Lubuntu 12.04."
435
 
#~ msgstr "Хвала вам што сте изабрали Лубунту 12.04."