~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubiquity-slideshow-ubuntu/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lubuntu/ko.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Stéphane Graber, Jonathan Carter, Stéphane Graber
  • Date: 2012-12-03 10:55:58 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121203105558-taeftohi92sn1w3p
Tags: 66
[ Jonathan Carter ]
* Update slideshow for Edubuntu alpha.

[ Stéphane Graber ]
* Update translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 17:48+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 15:52+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
20
20
 
21
21
#. type: Content of: <div><h1>
22
22
#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1
235
235
"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please "
236
236
"visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>."
237
237
msgstr ""
238
 
 
239
 
#~ msgid "It's fast with a clean user interface."
240
 
#~ msgstr "깔끔한 구성과 빠른 속도가 장점입니다."
241
 
 
242
 
#~ msgid "Videos with gnome-mplayer"
243
 
#~ msgstr "gnome-mplayer을 통한 영상 재생"
244
 
 
245
 
#~ msgid ""
246
 
#~ "Lubuntu is shipped with <em>Chromium</em>, the open-source version of "
247
 
#~ "Chrome, a browser developed by Google."
248
 
#~ msgstr ""
249
 
#~ "루분투는 구글에서제작한 크롬의 오픈소스 버전, <em>크로미움</em>을 포함합니"
250
 
#~ "다."
251
 
 
252
 
#~ msgid "Abiword and Gnumeric"
253
 
#~ msgstr "Abiword 와 Gnumeric"
254
 
 
255
 
#~ msgid "Internet with Chromium"
256
 
#~ msgstr "크로미움을 통한 인터넷"
257
 
 
258
 
#~ msgid ""
259
 
#~ "On the mailing list, subscribe on <a href=\"https://launchpad.net/"
260
 
#~ "~lubuntu-desktop\">the page</a>."
261
 
#~ msgstr ""
262
 
#~ "<a href=\"https://launchpad.net/~lubuntu-desktop\">메일링 리스트</a>에 구"
263
 
#~ "독하거나"
264
 
 
265
 
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Lubuntu."
266
 
#~ msgstr "곧 설치가 완료됩니다. 루분투를 즐겨주세요."
267
 
 
268
 
#~ msgid "Getting Help"
269
 
#~ msgstr "도움 받기"
270
 
 
271
 
#~ msgid "Based on LXDE Desktop"
272
 
#~ msgstr "LXDE 데스크탑 기반"
273
 
 
274
 
#~ msgid ""
275
 
#~ "Using the <a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">wiki "
276
 
#~ "page</a>."
277
 
#~ msgstr ""
278
 
#~ "<a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">위키페이지</a>를 통"
279
 
#~ "하거나"
280
 
 
281
 
#~ msgid "On the IRC chan #lubuntu on irc.freenode.net."
282
 
#~ msgstr "irc.freenode.net 의 #lubuntu 채널을 사용합니다."
283
 
 
284
 
#~ msgid "Chatting with your friends"
285
 
#~ msgstr "친구들과 대화하기"
286
 
 
287
 
#~ msgid "Welcome"
288
 
#~ msgstr "환영합니다."
289
 
 
290
 
#~ msgid "Lubuntu is designed to be easy and fast. Feel free to explore!"
291
 
#~ msgstr "루분투는 쉽고 빠릅니다."
292
 
 
293
 
#~ msgid "Checking your emails"
294
 
#~ msgstr "이메일 확인"
295
 
 
296
 
#~ msgid ""
297
 
#~ "You can also obtain additional non-free support by installing the lubuntu-"
298
 
#~ "restricted-extras package."
299
 
#~ msgstr ""
300
 
#~ "또한 lubuntu-restricted-extras 패키지를 설치하여 비자유적인 부가 지원을 받"
301
 
#~ "을 수 있습니다."
302
 
 
303
 
#~ msgid ""
304
 
#~ "More information on the <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
305
 
#~ "dev/Home\">Chromium website</a>."
306
 
#~ msgstr ""
307
 
#~ "더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
308
 
#~ "dev/Home\">Chromiun website</a>를 방문해 주십시오."
309
 
 
310
 
#~ msgid ""
311
 
#~ "Lubuntu is based on <em>LXDE Desktop Environment</em>, a fast-performing "
312
 
#~ "and energy-saving desktop environment."
313
 
#~ msgstr ""
314
 
#~ "루분투는 처리 속도가 빠르고 에너지를 적게 사용하는 데스크톱 환경인 "
315
 
#~ "<em>LXDE 데스크톱 환경</em>을 기반으로 하고 있습니다."
316
 
 
317
 
#~ msgid ""
318
 
#~ "More information on the <a href=\"http://lxde.org\">LXDE website</a>."
319
 
#~ msgstr ""
320
 
#~ "더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"http://lxde.org\">LXDE website</a>를 방"
321
 
#~ "문해 주십시오."
322
 
 
323
 
#~ msgid "With <em>Pidgin</em>, you will be able to chat with your friends."
324
 
#~ msgstr "<em>Pidgin</em>을 사용해서 친구들과 채팅을 할 수 있습니다."
325
 
 
326
 
#~ msgid ""
327
 
#~ "More information on <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin website</a>."
328
 
#~ msgstr ""
329
 
#~ "더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin website</a>"
330
 
#~ "를 방문해 주십시오."
331
 
 
332
 
#~ msgid "You can search for software by clicking on the Search button."
333
 
#~ msgstr "찾기 버튼을 이용해서 소프트웨어를 찾을 수 있습니다."
334
 
 
335
 
#~ msgid ""
336
 
#~ "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the "
337
 
#~ "software included."
338
 
#~ msgstr ""
339
 
#~ "루분투를 사용하게 되면, 우분투 저장소와 그 안에 포함된 모든 소프트웨어에 "
340
 
#~ "접근할 권한을 가지게 됩니다."
341
 
 
342
 
#~ msgid ""
343
 
#~ "More information on <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">Sylpheed "
344
 
#~ "website</a>."
345
 
#~ msgstr ""
346
 
#~ "더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/"
347
 
#~ "\">Sylpheed website</a>를 방문해 주십시오."
348
 
 
349
 
#~ msgid ""
350
 
#~ "It will allow you to check your email messages, and read them even if you "
351
 
#~ "are offline."
352
 
#~ msgstr ""
353
 
#~ "이 프로그램은 여러분이 오프라인 상태라 하더라도, 이메일 메시지를 확인하고 "
354
 
#~ "읽을 수 있게 해 줍니다."
355
 
 
356
 
#~ msgid "Lubuntu provides a mail client named <em>Sylpheed</em>."
357
 
#~ msgstr "루분투는 <em>Sylpheed</em> 메일 클라이언트를 제공합니다."
358
 
 
359
 
#~ msgid "If you need help, you can contact us:"
360
 
#~ msgstr "도움을 필요로 하시면 연락하세요."
361
 
 
362
 
#~ msgid ""
363
 
#~ "More information on <a href=\"http://sites.google.com/site/kdekorte2/"
364
 
#~ "gnomemplayer\">gnome-mplayer website</a>."
365
 
#~ msgstr ""
366
 
#~ "더 많은 정보는 <a href=\"http://sites.google.com/site/kdekorte2/"
367
 
#~ "gnomemplayer\">gnome-mplayer website</a>에서 확인하실 수 있습니다."