235
235
"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please "
236
236
"visit our <a href=\"http://lubuntu.net/\">website</a>."
239
#~ msgid "It's fast with a clean user interface."
240
#~ msgstr "깔끔한 구성과 빠른 속도가 장점입니다."
242
#~ msgid "Videos with gnome-mplayer"
243
#~ msgstr "gnome-mplayer을 통한 영상 재생"
246
#~ "Lubuntu is shipped with <em>Chromium</em>, the open-source version of "
247
#~ "Chrome, a browser developed by Google."
249
#~ "루분투는 구글에서제작한 크롬의 오픈소스 버전, <em>크로미움</em>을 포함합니"
252
#~ msgid "Abiword and Gnumeric"
253
#~ msgstr "Abiword 와 Gnumeric"
255
#~ msgid "Internet with Chromium"
256
#~ msgstr "크로미움을 통한 인터넷"
259
#~ "On the mailing list, subscribe on <a href=\"https://launchpad.net/"
260
#~ "~lubuntu-desktop\">the page</a>."
262
#~ "<a href=\"https://launchpad.net/~lubuntu-desktop\">메일링 리스트</a>에 구"
265
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Lubuntu."
266
#~ msgstr "곧 설치가 완료됩니다. 루분투를 즐겨주세요."
268
#~ msgid "Getting Help"
271
#~ msgid "Based on LXDE Desktop"
272
#~ msgstr "LXDE 데스크탑 기반"
275
#~ "Using the <a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">wiki "
278
#~ "<a href=\"https://wiki.ubuntu.com/Lubuntu/ContactUs\">위키페이지</a>를 통"
281
#~ msgid "On the IRC chan #lubuntu on irc.freenode.net."
282
#~ msgstr "irc.freenode.net 의 #lubuntu 채널을 사용합니다."
284
#~ msgid "Chatting with your friends"
285
#~ msgstr "친구들과 대화하기"
290
#~ msgid "Lubuntu is designed to be easy and fast. Feel free to explore!"
291
#~ msgstr "루분투는 쉽고 빠릅니다."
293
#~ msgid "Checking your emails"
297
#~ "You can also obtain additional non-free support by installing the lubuntu-"
298
#~ "restricted-extras package."
300
#~ "또한 lubuntu-restricted-extras 패키지를 설치하여 비자유적인 부가 지원을 받"
304
#~ "More information on the <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
305
#~ "dev/Home\">Chromium website</a>."
307
#~ "더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"http://sites.google.com/a/chromium.org/"
308
#~ "dev/Home\">Chromiun website</a>를 방문해 주십시오."
311
#~ "Lubuntu is based on <em>LXDE Desktop Environment</em>, a fast-performing "
312
#~ "and energy-saving desktop environment."
314
#~ "루분투는 처리 속도가 빠르고 에너지를 적게 사용하는 데스크톱 환경인 "
315
#~ "<em>LXDE 데스크톱 환경</em>을 기반으로 하고 있습니다."
318
#~ "More information on the <a href=\"http://lxde.org\">LXDE website</a>."
320
#~ "더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"http://lxde.org\">LXDE website</a>를 방"
323
#~ msgid "With <em>Pidgin</em>, you will be able to chat with your friends."
324
#~ msgstr "<em>Pidgin</em>을 사용해서 친구들과 채팅을 할 수 있습니다."
327
#~ "More information on <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin website</a>."
329
#~ "더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin website</a>"
332
#~ msgid "You can search for software by clicking on the Search button."
333
#~ msgstr "찾기 버튼을 이용해서 소프트웨어를 찾을 수 있습니다."
336
#~ "With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the "
337
#~ "software included."
339
#~ "루분투를 사용하게 되면, 우분투 저장소와 그 안에 포함된 모든 소프트웨어에 "
340
#~ "접근할 권한을 가지게 됩니다."
343
#~ "More information on <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/\">Sylpheed "
346
#~ "더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"http://sylpheed.sraoss.jp/en/"
347
#~ "\">Sylpheed website</a>를 방문해 주십시오."
350
#~ "It will allow you to check your email messages, and read them even if you "
353
#~ "이 프로그램은 여러분이 오프라인 상태라 하더라도, 이메일 메시지를 확인하고 "
356
#~ msgid "Lubuntu provides a mail client named <em>Sylpheed</em>."
357
#~ msgstr "루분투는 <em>Sylpheed</em> 메일 클라이언트를 제공합니다."
359
#~ msgid "If you need help, you can contact us:"
360
#~ msgstr "도움을 필요로 하시면 연락하세요."
363
#~ "More information on <a href=\"http://sites.google.com/site/kdekorte2/"
364
#~ "gnomemplayer\">gnome-mplayer website</a>."
366
#~ "더 많은 정보는 <a href=\"http://sites.google.com/site/kdekorte2/"
367
#~ "gnomemplayer\">gnome-mplayer website</a>에서 확인하실 수 있습니다."