~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-nb/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kbattleship.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-5ighaskod3rv3wm0
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
6
6
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
7
7
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005, 2009.
8
 
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2010, 2012.
 
8
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2010, 2012, 2013.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 03:18+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 20:06+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 04:14+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 17:27+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
16
16
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17
17
"Language: nb\n"
32
32
msgid "Your emails"
33
33
msgstr "oskadsem@start.no,knutst@skolelinux.no,slx@nilsk.net,sunny@sunbase.org"
34
34
 
35
 
#: controller.cpp:50
 
35
#: controller.cpp:51
36
36
msgid "Computer"
37
37
msgstr "Datamaskin"
38
38
 
56
56
msgid "Whether sound effects should be played."
57
57
msgstr "Om lydeffekter skal spilles."
58
58
 
 
59
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
 
60
#: kbattleship.kcfg:26
 
61
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
 
62
msgstr "Tillat at skip ligger inntil hverandre uten tomrom mellom dem."
 
63
 
59
64
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
60
 
#: kbattleshipui.rc:27
 
65
#: kbattleshipui.rc:28
61
66
msgid "Game Toolbar"
62
 
msgstr "Spill-verktøyliste"
 
67
msgstr "Spill-verktøylinje"
63
68
 
64
69
#: main.cpp:24
65
70
msgid "Naval Battle"
234
239
msgid "&Connect to Game..."
235
240
msgstr "&Koble til spill …"
236
241
 
237
 
#: mainwindow.cpp:71
 
242
#: mainwindow.cpp:72
238
243
msgid "Change &Nickname..."
239
244
msgstr "Endre &Kallenavn …"
240
245
 
241
 
#: mainwindow.cpp:74
 
246
#: mainwindow.cpp:75
242
247
msgid "&Play Sounds"
243
248
msgstr "S&pill lyder"
244
249
 
245
 
#: mainwindow.cpp:78
 
250
#: mainwindow.cpp:79
 
251
msgid "&Adjacent Ships"
 
252
msgstr "&Skip ved siden av hverandre"
 
253
 
 
254
#: mainwindow.cpp:84
246
255
msgid "Show End-of-Game Message"
247
256
msgstr "Vis «slutt-på-spillet»-melding"
248
257
 
249
 
#: mainwindow.cpp:83
 
258
#: mainwindow.cpp:89
250
259
msgid "Show &Left Grid"
251
260
msgstr "Vis &venstre rutenett"
252
261
 
253
 
#: mainwindow.cpp:87
 
262
#: mainwindow.cpp:93
254
263
msgid "Show &Right Grid"
255
264
msgstr "Vis &høyre rutenett"
256
265
 
290
299
msgid "Could not connect to host"
291
300
msgstr "Klarte ikke koble til verten"
292
301
 
 
302
#: networkentity.cpp:213
 
303
msgid "You can place ships adjacent to each other"
 
304
msgstr "Du kan plassere skip inntil hverandre"
 
305
 
 
306
#: networkentity.cpp:216
 
307
msgid "You must leave a space between ships"
 
308
msgstr "Du må la det være mellomrom mellom skipene"
 
309
 
293
310
#: playerentity.cpp:167
294
311
#, kde-format
295
312
msgid "Your opponent is now known as %1"
335
352
msgid "Enter new nickname:"
336
353
msgstr "Oppgi nytt kallenavn:"
337
354
 
338
 
#: playfield.cpp:235
 
355
#: playfield.cpp:241
339
356
msgid "Restart game"
340
357
msgstr "Start spillet på nytt"
341
358
 
342
 
#: playfield.cpp:236
 
359
#: playfield.cpp:242
343
360
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
344
361
msgstr "Din motstander har bedt om at spillet startes på nytt. Godtar du det?"
345
362
 
346
 
#: playfield.cpp:245
 
363
#: playfield.cpp:251
347
364
msgid ""
348
365
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
349
366
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
353
370
"reglene som gamle klienter holder seg til kan skip ikke plasseres ved siden "
354
371
"av hverandre."
355
372
 
356
 
#: playfield.cpp:258
 
373
#: playfield.cpp:264
357
374
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
358
375
msgstr "Fienden har skutt. Skyt nå!"
359
376
 
360
 
#: playfield.cpp:262
 
377
#: playfield.cpp:268
361
378
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
362
379
msgstr "Venter på at fienden skal skyte …"
363
380
 
364
 
#: playfield.cpp:271
 
381
#: playfield.cpp:277
365
382
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
366
383
msgstr "Skipene er plassert. Skyt på på fiendens område!"
367
384
 
368
 
#: playfield.cpp:274
 
385
#: playfield.cpp:280
369
386
msgid "Waiting for other player to start the game..."
370
387
msgstr "Venter på at den andre spilleren skal starte spillet …"
371
388
 
372
 
#: playfield.cpp:278
 
389
#: playfield.cpp:284
373
390
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
374
391
msgstr "Venter på at den andre spilleren skal plassere skipene sine …"
375
392
 
376
 
#: playfield.cpp:286
 
393
#: playfield.cpp:292
377
394
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
378
395
msgstr "Vennligst plasser skipene dine. Bruk høyre museknapp for å rotere dem."
379
396