1
# German translations for xfce4-settings package
2
# Copyright (C) 2008 The Xfce development team.
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
4
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2008, 2009.
5
# Jannis Pohlmann <jannis@xfce.org>, 2008.
6
# Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>, 2009
9
#: ../xfsettingsd/main.c:127
12
"Project-Id-Version: xfce4-settings 0.0.1-svn\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:16+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 18:52+0100\n"
16
"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
17
"Language-Team: German <xfce-i18n-de@xfce.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
25
msgid "Acceleration _profile:"
26
msgstr "Be_schleunigungsprofil:"
28
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
29
msgid "Acceleration _time:"
30
msgstr "B_eschleunigungszeit:"
32
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
33
msgid "Acceptance _delay:"
34
msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:"
36
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
37
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
39
msgstr "Barrierefreiheit"
41
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
43
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
45
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
46
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
47
msgstr "Erleichtern Sie sich die Verwendung von Tastatur und Maus"
49
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
50
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
51
msgstr "Haftende Tasten deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
53
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
54
msgid "K_eystroke delay:"
55
msgstr "Verzö_gerung des Tastendrucks:"
57
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
61
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
62
msgid "Maximum _speed:"
63
msgstr "Ma_ximalgeschwindigkeit:"
65
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
66
msgid "Mouse Emulation"
67
msgstr "Mausemulation"
69
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
70
msgid "R_epeat interval:"
71
msgstr "_Wiederholungsintervall:"
73
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
75
msgstr "Verlangsamte Tasten"
77
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
79
msgstr "Haftende Tasten"
81
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
82
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
83
msgstr "Die benötigtete Zeitspanne in Millisekunden zwischen Tastatureingaben"
85
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
87
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
90
"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
92
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
93
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
94
msgstr "Die maximale Zeigergeschwindigkeit nach voller Beschleunigung"
96
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
97
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
98
msgstr "Der Anstieg, über den die Maximalgeschwindigkeit erreicht wird"
100
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
101
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
103
"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
105
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
107
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
110
"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem "
111
"ersten wiederholten Bewegungsereignis"
113
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
114
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
116
"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
118
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
120
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
121
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
123
"Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame "
124
"Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
126
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
128
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
129
"minimum delay between keystrokes"
131
"Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion "
132
"»hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
134
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
135
msgid "Use _bounce keys"
136
msgstr "_Zurückschnellende Tasten verwenden"
138
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
139
msgid "Use _sticky keys"
140
msgstr "_Klebrige Tasten verwenden"
142
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
143
msgid "Use slow _keys"
144
msgstr "_Verlangsamte Tasten verwenden"
146
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
148
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
149
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
150
"would normally need to be pressed at the same time"
152
"Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die "
153
"Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten "
154
"gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder "
155
"losgelassen werden."
157
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
159
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
160
"locked in the pressed state until pressed again"
162
"Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die "
163
"Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen "
164
"wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
166
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
168
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
169
"pressed simultaneously"
171
"Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten "
172
"gleichzeitig gedrückt werden"
174
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
176
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
179
"Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock "
182
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
183
msgid "_Acceleration delay:"
184
msgstr "_Beschleunigungsdauer:"
186
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
187
msgid "_Lock sticky keys"
188
msgstr "K_lebrige Tasten sperren"
190
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
194
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
195
msgid "_Use mouse emulation"
196
msgstr "M_ausemulation verwenden"
198
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
202
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
206
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
207
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
208
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
209
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
210
msgid "Settings manager socket"
211
msgstr "Socket für den Einstellungsdialog"
213
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
214
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
215
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
216
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
218
msgstr "SOCKET-NUMMER"
220
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
221
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
222
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
223
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
224
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:74
225
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
226
msgid "Version information"
227
msgstr "Versionsinformation"
229
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
230
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
231
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
232
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
233
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1188 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
234
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:160 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
236
msgid "Type '%s --help' for usage."
238
"Geben Sie »%s --help« ein, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
240
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
241
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
242
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
243
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
244
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
245
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:176 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
246
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
247
msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
249
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
250
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
251
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
252
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
253
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
254
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:177 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
256
msgid "Please report bugs to <%s>."
257
msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>"
259
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
260
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
261
msgstr "Erleichtern Sie sich die Verwendung von Tastatur und Maus"
263
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
265
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
267
"Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem "
268
"Bildschirm verbessern."
270
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
271
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
273
msgstr "Erscheinungsbild"
275
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
276
#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
280
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
281
msgid "Both Horizontal"
282
msgstr "Beides (horizontal)"
284
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
285
msgid "Custom _DPI setting:"
286
msgstr "Eigener _DPI-Wert:"
288
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
289
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
290
msgid "Customize the look of your desktop"
291
msgstr "Passen Sie das Aussehen der Arbeitsoberfläche an"
293
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
297
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
298
msgid "Default Fon_t"
299
msgstr "S_tandardschrift"
301
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
302
msgid "Enable _anti-aliasing"
303
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
305
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
306
msgid "Enable _event sounds"
307
msgstr "E_reignisklänge aktivieren"
309
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
310
msgid "Enable e_ditable accelerators"
311
msgstr "M_enükürzel veränderbar machen"
313
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
314
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
315
msgstr "A_kustische Rückmeldungen aktivieren"
317
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
318
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
320
"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung "
323
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
325
msgstr "Ereignisklänge"
327
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
329
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
330
"correct sub-pixel order of the screen"
332
"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die "
333
"Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die "
334
"korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
336
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
340
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
344
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
346
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
347
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
350
"Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge "
351
"geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue "
352
"Kombination drückt."
354
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
356
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
357
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
359
"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten "
360
"darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
362
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
366
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
367
msgid "Menus and Buttons"
368
msgstr "Menüs und Schaltflächen"
370
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
371
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:724
372
#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
376
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
378
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
380
"Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder "
381
"zu klein vorkommen."
383
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
387
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
388
msgid "Select a default font"
389
msgstr "Standardschrift auswählen"
391
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
392
msgid "Show images in _menus"
393
msgstr "Sym_bole in Menüs anzeigen"
395
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
396
msgid "Show images on _buttons"
397
msgstr "Sy_mbole auf Schaltflächen anzeigen"
399
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
403
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
404
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
405
msgstr "Stellen Sie ein, was in Werkzeugleisten angezeigt werden soll."
407
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
408
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
409
msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole in Menüs angezeigt werden sollen"
411
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
412
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
414
"Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden "
417
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
419
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
422
"Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können "
425
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
429
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
430
msgid "Sub-_pixel order:"
431
msgstr "_Farbreihenfolge innerhalb eines Pixels:"
433
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
437
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
439
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
442
"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen "
445
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
449
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
453
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
457
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
459
msgstr "_Einstellungen"
461
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
462
msgid "_Toolbar Style"
463
msgstr "_Werkzeugleistenstil"
465
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:728
469
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
473
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:736
475
msgstr "RGB (vertikal)"
477
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:740
479
msgstr "BGR (vertikal)"
481
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
482
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
483
msgstr "<big><b>Möchten sie diese Konfiguration beibehalten?</b></big>"
485
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
489
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
490
msgid "Keep this configuration"
491
msgstr "Diese Konfiguration behalten"
493
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
494
msgid "Restore the previous configuration"
495
msgstr "Die vorherige Konfiguration wiederherstellen"
497
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
499
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
500
"reply to this question."
502
"Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
503
"auf diese Frage nicht reagieren."
505
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
506
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
507
msgid "Configure screen settings and layout"
508
msgstr "Stellen Sie Ihre Bildschirme und deren Anordnung ein"
510
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
511
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
515
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
519
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
521
msgstr "_Spiegelung:"
523
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
524
msgid "Refresh _rate:"
525
msgstr "_Bildwiederholfrequenz:"
527
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
531
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
532
msgid "_Use this output"
533
msgstr "Diese _Ausgabe verwenden"
535
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
536
msgid "Both displays cloned"
537
msgstr "Beide Anzeigen geklont"
539
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
540
msgid "Display settings"
541
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
543
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
544
msgid "Several displays are available. Use:\n"
545
msgstr "Mehrere Anzeigen sind verfügbar. Benutze:\n"
547
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
548
msgid "Use both displays to show the same contents"
549
msgstr "Denselben Inhalt auf beiden Anzeigen darstellen"
551
#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
555
#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
559
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
563
#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
567
#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
571
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
575
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
576
msgid "Minimal interface to set up an external output"
577
msgstr "Minimale Schnittstelle zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe"
579
#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
582
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
583
"reply to this question."
585
"Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
586
"auf diese Frage nicht reagieren."
589
#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
594
#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
596
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
598
"Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das "
599
"System sonst unbrauchbar wird."
601
#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
602
msgid "Selected output not disabled"
603
msgstr "Ausgewählte Ausgabe nicht abgeschaltet"
605
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
606
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:261
608
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
609
msgstr "Konnte die verwendete Version der RandR-Erweiterung nicht feststellen."
611
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
612
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1123
613
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
614
msgstr "Kann die Xfce-Anzeigeeinstellungen nicht starten"
616
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
617
msgid "NVIDIA Settings"
618
msgstr "Einstellungen (NVIDIA)"
620
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1117
622
msgstr "Einstellungen (ATI)"
624
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
625
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
626
msgstr "Kann die proprietären Treibereinstellungen nicht laden"
629
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:269
632
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
633
"1.2 is required at least"
635
"Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die "
636
"Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
639
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:294
641
msgid "The video driver does not support video outputs"
642
msgstr "Der Videotreiber unterstützt keine Videoausgabe"
644
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
648
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:579
652
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:582
656
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:586
657
msgid "Digital display"
658
msgstr "Digitalanzeige"
660
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
661
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
663
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
664
msgctxt "Monitor vendor"
668
#. Set dialog title and icon
669
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
670
msgid "Shortcut Command"
671
msgstr "Tastenkürzelbefehl"
673
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
675
msgstr "Tastenkürzel:"
677
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
681
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
682
msgid "Use _startup notification"
683
msgstr "Programmstartbenachrichtigung"
685
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
686
msgid "The command may not be empty."
687
msgstr "Der Befehl darf nicht leer sein."
689
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
690
msgid "Select command"
691
msgstr "Befehl auswählen"
693
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
695
msgstr "Alle Dateien"
697
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
698
msgid "Executable Files"
699
msgstr "Ausführbare Dateien"
701
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
703
msgstr "Perl-Skripte"
705
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
706
msgid "Python Scripts"
707
msgstr "Python-Skripte"
709
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
711
msgstr "Ruby-Skripte"
713
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
714
msgid "Shell Scripts"
715
msgstr "Shell-Skripte"
717
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
718
msgid "Appli_cation Shortcuts"
719
msgstr "Tastenkürzel für _Anwendungen"
721
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
725
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
726
msgid "Blink _delay:"
727
msgstr "Ve_rzögerung beim Blinken:"
729
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
733
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
734
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
735
msgstr "Legen Sie Tastenkürzel zum _Starten von Anwendungen fest:"
737
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
738
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
739
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
741
"Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
743
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
744
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
748
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
749
msgid "Keyboard layout"
750
msgstr "Tastaturbelegung"
752
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
753
msgid "Keyboard layout selection"
754
msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung"
756
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
757
msgid "Keyboard model"
758
msgstr "Tastaturmodell"
760
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
761
msgid "Repeat _speed:"
762
msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:"
764
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
765
msgid "Select keyboard layout and variant"
766
msgstr "Wälen Sie Ihre Tastaturbelegung und Variante ein"
768
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
769
msgid "Show _blinking"
772
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
774
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
775
"dialog, or by the X server"
777
"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert "
778
"wird, oder vom X-Server übernommen wird."
780
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
781
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
782
msgstr "Geben Sie ein, ob die Textmarke blinken soll."
784
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
785
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
786
msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem Blinken der Schreibmarke"
788
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
789
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
791
"Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste "
794
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
795
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
796
msgstr "Die Zeit in Millisekunden, bevor eine gedrückte Taste sich wiederholt"
798
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
799
msgid "Typing Settings"
800
msgstr "Tippeinstellungen"
802
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
803
msgid "Use this area to _test the settings above:"
804
msgstr "Benutzen Sie diese _Fläche zum Testen der obigen Einstellungen:"
806
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
808
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
811
"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche "
814
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
815
msgid "_Enable key repeat"
816
msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
818
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
820
msgstr "_Tastaturbelegung"
822
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
823
msgid "_Repeat delay:"
824
msgstr "V_erzögerung der Wiederholung:"
826
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
827
msgid "_Reset to Defaults"
828
msgstr "Sta_ndardwerte setzen"
830
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
831
msgid "_Use system defaults"
832
msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
834
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
835
msgid "Unable to initialize GTK+."
836
msgstr "Konnte GTK+ nicht initialisieren."
838
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
840
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
841
msgstr "Konnte die Verbindung zu xfconf nicht herstellen. Ursache: %s"
843
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
844
msgid "Could not create the settings dialog."
845
msgstr "Konnte den Einstellungsdialog nicht erstellen."
847
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
851
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
853
msgstr "Tastenkürzel"
855
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
859
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
863
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
864
msgid "Shortcut command may not be empty."
865
msgstr "Der Befehl für das Tastenkürzel darf nicht leer sein."
867
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
868
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
869
msgid "Reset to Defaults"
870
msgstr "Standardwerte setzen"
872
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
874
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
877
"Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies "
880
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
881
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
883
"Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal "
886
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
890
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
891
msgid "Active device in the dialog"
892
msgstr "Aktives Gerät im Dialog"
894
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
898
#. sort the names but keep Default on top
899
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
900
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
904
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
906
msgstr "Reihenfolge der Tasten"
908
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
909
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
910
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
911
msgstr "Stellen Sie das Verhalten und Aussehen der Zeigegeräte ein"
913
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
914
msgid "Cursor _Size:"
915
msgstr "G_röße des Mauszeigers:"
917
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
921
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
925
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
926
msgid "Drag and Drop"
927
msgstr "Ziehen und Ablegen"
929
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
933
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
934
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
938
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
942
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
943
msgid "Re_set to Defaults"
944
msgstr "_Standardwerte setzen"
946
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
947
msgid "Re_verse scroll direction"
948
msgstr "M_ausrad invertieren"
950
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
952
"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
955
"Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte "
956
"Gerät zurück auf die Standardwerte"
958
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
962
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
964
msgstr "_Schwellwert:"
966
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
968
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
970
"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
972
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
974
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
975
"for them to be considered a double click"
977
"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als "
978
"Doppelklick betrachtet werden"
980
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
982
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
984
"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als "
985
"Ziehen interpretiert wird"
987
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
989
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
992
"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die "
993
"Beschleunigung beginnt"
995
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
999
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
1001
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
1002
"considered a double click"
1004
"Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, sodass sie noch "
1005
"als Doppelklick erkannt werden"
1007
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
1008
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
1010
"Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
1012
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
1013
msgid "_Acceleration:"
1014
msgstr "_Beschleunigung:"
1016
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
1020
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
1024
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
1025
msgid "_Left handed"
1026
msgstr "_Linkshändig"
1028
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
1029
msgid "_Right handed"
1030
msgstr "_Rechtshändig"
1032
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
1036
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
1040
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
1042
msgstr "Eigenschaft"
1044
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
1048
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
1052
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
1056
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
1057
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
1061
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
1062
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
1063
msgid "This property name is not valid."
1064
msgstr "Dieser Eigenschaftsname ist ungültig"
1066
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
1067
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
1069
msgstr "Zurücksetzen"
1071
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
1072
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
1074
"Zurücksetzen der Eigenschaften wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
1077
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
1079
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
1080
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Eigenschaft »%s« zurücksetzen möchten?"
1082
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
1084
msgid "Property names must start with a '/' character"
1085
msgstr "Eigenschaftsnamen müssen mit '/' beginnen."
1087
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
1089
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
1090
msgstr "Das Stammelement (/) ist kein gültiger Name für eine Eigenschaft"
1092
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
1095
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
1096
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
1098
"Eigenschaftsnamen können nur ASCII Zeichen beinhalten.\n"
1099
"A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' und '>', sowie '/' als Trennzeichen"
1101
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
1103
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
1104
msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen keine aufeinander folgenden '/' enthalten"
1106
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
1108
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
1109
msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen nicht mit '/' enden"
1111
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1043
1113
msgstr "_Zurücksetzen"
1115
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
1116
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
1118
"Zurücksetzen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
1119
"dauerhaft löschen."
1121
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
1123
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
1125
"Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen "
1126
"Eigenschaften zurücksetzen möchten?"
1128
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
1129
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
1130
msgstr "Grafischer Einstellungseditor für Xfconf"
1132
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
1133
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
1134
msgid "Settings Editor"
1135
msgstr "Einstellungseditor"
1137
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
1141
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
1142
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
1143
msgstr "Einstellungen, die von Xfconf gespeichert werden, bearbeiten"
1145
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
1147
msgstr "<b>Doppelklick</b>"
1149
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
1150
msgid "Edit Property"
1151
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
1153
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
1154
msgid "Edit property"
1155
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
1157
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
1161
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
1165
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
1169
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
1173
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
1174
msgid "New property"
1175
msgstr "Neue Eigenschaft"
1177
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
1178
msgid "Reset property"
1179
msgstr "Eigenschaft zurücksetzen/entfernen"
1181
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
1185
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
1189
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
1190
msgid "Unsigned Int"
1191
msgstr "Unsigned Int"
1193
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
1194
msgid "Unsigned Int64"
1195
msgstr "Unsigned Int64"
1197
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
1201
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
1202
msgid "Xfconf channels"
1205
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:352
1206
msgid "Sticky keys are enabled"
1207
msgstr "Klebrige Tasten sind aktiviert"
1209
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:354
1210
msgid "Sticky keys are disabled"
1211
msgstr "Klebrige Tasten sind deaktiviert"
1213
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
1215
msgstr "Klebrige Tasten"
1217
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:361
1218
msgid "Slow keys are enabled"
1219
msgstr "Verlangsamte Tasten sind aktiviert"
1221
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:363
1222
msgid "Slow keys are disabled"
1223
msgstr "Verlangsamte Tasten sind deaktiviert"
1225
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:365
1227
msgstr "Verlangsamte Tasten"
1229
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:370
1230
msgid "Bounce keys are enabled"
1231
msgstr "Zurückschnellende Tasten sind aktiviert"
1233
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:372
1234
msgid "Bounce keys are disabled"
1235
msgstr "Zurückschnellende Tasten sind deaktiviert"
1237
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:374
1239
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
1241
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:75 ../xfsettingsd/main.c:64
1242
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
1243
msgstr "Im Debugmodus starten (nicht im Hintergrund laufen)"
1245
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:354
1247
msgid "Workspace %d"
1248
msgstr "Arbeitsfläche %d"
1250
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
1251
msgid "Settings dialog to show"
1252
msgstr "Anzuzeigende Einstellungen"
1254
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
1256
msgstr "Einstellungen"
1258
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
1259
msgid "Customize your desktop"
1260
msgstr "Passen Sie Ihre Arbeitsumgebung Ihren Wünschen an"
1262
#. Create back button which takes the user back to the overview
1263
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
1267
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
1268
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
1270
msgid "Unable to start \"%s\""
1271
msgstr "Kann »%s« nicht starten"
1273
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
1274
msgid "Failed to open the documentation"
1275
msgstr "Konnte die Dokumentation nicht öffnen"
1277
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
1278
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
1279
msgstr "Grafische Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
1281
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
1282
msgid "Settings Manager"
1283
msgstr "Einstellungen"
1285
#: ../xfsettingsd/main.c:56
1286
msgid "Verbose output"
1287
msgstr "Ausführliche Ausgabe"
1289
#: ../xfsettingsd/main.c:60
1290
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
1291
msgstr "Ersetzen laufender XSETTINGS-Dienste erzwingen (falls vorhanden)"
1293
#: ../xfsettingsd/main.c:131
1297
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
1300
"Geben Sie »%s --help« ein, um eine Übersicht über alle verfügbaren Befehle "
1306
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
1307
#~ msgstr "Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
1309
#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
1310
#~ msgstr "Änderungen anwenden und neue Anzeigeeinstellungen testen"
1315
#~ msgid "Screen %d"
1316
#~ msgstr "Anzeige %d"
1318
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
1319
#~ msgstr "Die RandR-Erweiterung fehlt für die Anzeige »%s«."
1322
#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
1323
#~ "Try to enable it and run the dialog again."
1325
#~ "Die RandR-Erweiterung zur Größenanpassung und Drehung ist für diese "
1326
#~ "Anzeige nicht antiviert. Aktivieren Sie sie und rufen Sie diesen Dialog "
1329
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
1330
#~ msgstr "Konnte die RandR-Erweiterung nicht verwenden."
1332
#~ msgid "Second monitor"
1333
#~ msgstr "Zweiter Bildschirm"
1335
#~ msgid "Second digital display"
1336
#~ msgstr "Zweite Digitalanzeige"
1338
#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
1340
#~ "Die Eigenschaft »%s« kann nicht zurückgesetzt werden, weil die gesperrt "
1343
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
1344
#~ msgstr "<b>Zurückschnellende Tasten</b>"
1346
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
1347
#~ msgstr "<b>Verlangsamte Tasten</b>"
1349
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
1350
#~ msgstr "<b>Klebrige Tasten</b>"
1352
#~ msgid "<b>DPI</b>"
1353
#~ msgstr "<b>Auflösung (DPI)</b>"
1355
#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
1356
#~ msgstr "<b>Tastaturmodell</b>"
1358
#~ msgid "<b>Size</b>"
1359
#~ msgstr "<b>Größe</b>"
1361
#~ msgid "Select a channel and property"
1362
#~ msgstr "Wählen Sie einen Kanal und eine Eigenschaft aus"
1364
#~ msgid "Client id used when resuming session"
1365
#~ msgstr "Client-ID zur Verwendung beim Wiederaufnehmen einer Sitzung"
1367
#~ msgid "Xfce Settings Manager"
1368
#~ msgstr "Einstellungen"
1373
#~ msgid "gtk-close"
1374
#~ msgstr "gtk-close"
1376
#~ msgid "gtk-apply"
1377
#~ msgstr "gtk-apply"
1382
#~ msgid "gtk-cancel"
1383
#~ msgstr "gtk-cancel"
1385
#~ msgid "gtk-delete"
1386
#~ msgstr "gtk-delete"
1389
#~ msgstr "gtk-edit"
1392
#~ msgstr "gtk-help"
1397
#~ msgid "gtk-remove"
1398
#~ msgstr "gtk-remove"
1401
#~ msgstr "gtk-save"
1403
#~ msgid "Shortcut: %s"
1404
#~ msgstr "Tastenkürzel: %s"
1406
#~ msgid "Undefined"
1407
#~ msgstr "Undefiniert"
1409
#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
1410
#~ msgstr "Einstellungseditor für Xfce 4"
1412
#~ msgid "Xfce4 settings editor"
1413
#~ msgstr "Einstellungseditor für Xfce 4"
1415
#~ msgid "D_ebounce time:"
1416
#~ msgstr "_Rückprallzeit:"
1419
#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
1420
#~ "in milliseconds"
1422
#~ "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis wieder Tastendrücke angenommen werden"
1425
#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
1426
#~ "press them again"
1428
#~ "Bei Aktivierung bleiben Shift, Strg und Alt »ausgewählt«, bis sie erneut "
1429
#~ "gedrückt werden"
1432
#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
1433
#~ "then press another key to get a key combo"
1435
#~ "Bei Aktivierung können Shift, Strg und Alt gedrückt und wieder "
1436
#~ "losgelassen werden, bevor eine weitere Taste gedrückt wird, und man "
1437
#~ "erhält trotzdem eine Tastenkombination"
1440
#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
1441
#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
1443
#~ "Bei Aktivierung müssen die Tasten eine bestimmte Zeitdauer gedrückt "
1444
#~ "werden, bevor die Eingabe als solche akzeptiert wird. Dies beugt "
1445
#~ "versehentlichen Tastendrücken vor"
1448
#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
1449
#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
1451
#~ "Bei Aktivierung muss eine bestimmte Zeit lang gewartet werden, bevor die "
1452
#~ "nächste Eingabe angenommen wird. Dies beugt versehentlichen mehrfachen "
1453
#~ "Tastendrücken vor"
1455
#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
1457
#~ "Akustische Rückmeldungen (z.B. für Mausklicks) aktivieren oder "
1461
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
1464
#~ "Sollen sich Menükürzel ändern lassen, indem eine Taste über einem "
1465
#~ "Menüeintrag gedrückt wird?"
1467
#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
1468
#~ msgstr "<b>Tastenkürzel für Anwendungen</b>"
1470
#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
1471
#~ msgstr "<b>Tastatureinstellungen</b>"
1473
#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
1474
#~ msgstr "Die Dauer eines Blinkzyklus des Cursors in Millisekunden"
1477
#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
1478
#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
1480
#~ "Der Mauszeiger wird sich um ein Vielfaches des Wertes im Feld "
1481
#~ "»Beschleunigung« schneller bewegen, wenn er innerhalb kurzer Zeit um mehr "
1482
#~ "Pixel als im Feld »Schwellwert« angegeben bewegt wird"
1484
#~ msgid "_Threshold:"
1485
#~ msgstr "_Schwellwert:"
1487
#~ msgid "Accessibility Settings"
1488
#~ msgstr "Barrierefreiheit"
1490
#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
1491
#~ msgstr "Einstellungen für die Barrierefreiheit bei Xfce 4"
1493
#~ msgid "Appearance Settings"
1494
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
1496
#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
1497
#~ msgstr "Erscheinungsbild von Xfce 4"
1499
#~ msgid "Keyboard Settings"
1500
#~ msgstr "Tastatur"
1502
#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
1503
#~ msgstr "Tastatureinstellungen für Xfce 4"
1505
#~ msgid "Mouse Settings"
1508
#~ msgid "Re_set to default"
1509
#~ msgstr "_Werte zurücksetzen"
1511
#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
1512
#~ msgstr "Mauseinstellungen für Xfce 4"
1515
#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
1516
#~ "b>. Which action do you want to use?"
1518
#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits für eine <b>andere Fenstermanageraktion</"
1519
#~ "b> verwendet. Welche der beiden Aktionen wollen Sie verwenden?"
1522
#~ msgstr "»%s« verwenden"
1524
#~ msgid "Keep the other one"
1525
#~ msgstr "Die andere Aktion behalten"
1528
#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
1529
#~ "action do you want to use?"
1531
#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für den Befehl <b>%s</b> verwendet. Welche "
1532
#~ "Aktion wollen Sie verwenden?"
1535
#~ msgstr "»%s« behalten"
1538
#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
1539
#~ "Which action do you want to use?"
1541
#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für eine <b>Fenstermanageraktion</b> "
1542
#~ "verwendet. Welche Aktion wollen Sie verwenden?"
1544
#~ msgid "Conflicting actions for %s"
1545
#~ msgstr "Konflikt bei dem Tastenkürzel %s"
1547
#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
1548
#~ msgstr "Das Tastenkürzel wird bereits für etwas anderes verwendet."
1550
#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
1551
#~ msgstr "Tastenkürzel für die Fenstermanageraktion eingeben"
1553
#~ msgid "Action: %s"
1554
#~ msgstr "Aktion: %s"
1556
#~ msgid "Enter command shortcut"
1557
#~ msgstr "Tastenkürzel für den Befehl eingeben"
1559
#~ msgid "Command: %s"
1560
#~ msgstr "Befehl: %s"
1562
#~ msgid "Enter shortcut"
1563
#~ msgstr "Tastenkürzel eingeben"
1565
#~ msgid "Could not grab the keyboard."
1566
#~ msgstr "Konnte keine Tastenkombinationen erfassen."
1568
#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
1569
#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
1571
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
1572
#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
1575
#~ "This shortcut is already being used by the window manager action <b>%s</"
1576
#~ "b>. Which action do you want to use?"
1578
#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits von der Aktion <b>%s</b> des "
1579
#~ "Fenstermanagers benützt. Welche Aktion soll verwendet werden?"
1581
#~ msgid "Keep window manager action"
1582
#~ msgstr "Aktion des Fenstermanagers behalten"
1584
#~ msgid "%s shortcut conflict"
1585
#~ msgstr "Konflikt beim Tastenkürzel »%s«"
1587
#~ msgid "Shortcut conflict"
1588
#~ msgstr "Tastenkürzelkonflikt"
1590
#~ msgid "The shortcut '%s' is already being used for something else."
1591
#~ msgstr "Das Tastenkürzel »%s« ist bereits an etwas anderes vergeben."
1593
#~ msgid "<b>Property settings</b>"
1594
#~ msgstr "<b>Tippeinstellungen</b>"
1596
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
1597
#~ msgstr "Verbessert die Benutzbarkeit für behinderte Personen"
1599
#~ msgid "_Keyboard"
1600
#~ msgstr "_Tastatur"
1602
#~ msgid "Set shortcut for command:"
1603
#~ msgstr "Tastenkürzel eingeben für den Befehl:"
1605
#~ msgid "<b>Theme</b>"
1606
#~ msgstr "<b>Themenname</b>"
1608
#~ msgid "Configure the look and feeling of the pointer devices"
1609
#~ msgstr "Stellen Sie das Aussehen und die Verwendung Ihres Zeigegeräts ein"
1611
#~ msgid "Theme-Name-P24"
1612
#~ msgstr "Themen-Name-P24"
1614
#~ msgid "C_lone primary screen"
1615
#~ msgstr "Er_ste Anzeige klonen"
1617
#~ msgid "Dual Screen Mode"
1618
#~ msgstr "Dualanzeige"
1623
#~ msgid "_Extend primary screen:"
1624
#~ msgstr "E_rste Anzeig erweitern"
1626
#~ msgid "_Primary screen:"
1627
#~ msgstr "_Erste Anzeige"
1629
#~ msgid "_Secondary screen:"
1630
#~ msgstr "_Zweite Anzeige"