~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/xfce4-settings/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/xubuntu_refreshed-translations.patch/po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2012-01-23 21:10:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120123211018-g3wszngv4plljt2p
Tags: 4.8.3-1ubuntu1
* debian/control: add xfce4-dev-tools, autoconf, automake and libtool
  to build-depends, needed for xdt-autogen, and exo-utils, needed for
  exo-csource.
* debian/rules: run xdt-autogen before configure, and clean up autogenerated
  files after build.
* debian/patches:
  - xubuntu_improved-mouse-touchpad-dialog.patch: added, backport the new
    pointing device dialog from master. lp: #818131
  - xubuntu_refreshed-translations.patch: added, new translations taken
    from master.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translations for xfce4-settings package
 
2
# Copyright (C) 2008 The Xfce development team.
 
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
 
4
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2008, 2009.
 
5
# Jannis Pohlmann <jannis@xfce.org>, 2008.
 
6
# Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>, 2009
 
7
#
 
8
#
 
9
#: ../xfsettingsd/main.c:127
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: xfce4-settings 0.0.1-svn\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:16+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 18:52+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
 
17
"Language-Team: German <xfce-i18n-de@xfce.org>\n"
 
18
"Language: de\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
 
 
24
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 
25
msgid "Acceleration _profile:"
 
26
msgstr "Be_schleunigungsprofil:"
 
27
 
 
28
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 
29
msgid "Acceleration _time:"
 
30
msgstr "B_eschleunigungszeit:"
 
31
 
 
32
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 
33
msgid "Acceptance _delay:"
 
34
msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:"
 
35
 
 
36
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 
37
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 
38
msgid "Accessibility"
 
39
msgstr "Barrierefreiheit"
 
40
 
 
41
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 
42
msgid "Bounce Keys"
 
43
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
 
44
 
 
45
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 
46
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 
47
msgstr "Erleichtern Sie sich die Verwendung von Tastatur und Maus"
 
48
 
 
49
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 
50
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 
51
msgstr "Haftende Tasten deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
 
52
 
 
53
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 
54
msgid "K_eystroke delay:"
 
55
msgstr "Verzö_gerung des Tastendrucks:"
 
56
 
 
57
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 
58
msgid "Keyboa_rd"
 
59
msgstr "_Tastatur"
 
60
 
 
61
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 
62
msgid "Maximum _speed:"
 
63
msgstr "Ma_ximalgeschwindigkeit:"
 
64
 
 
65
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 
66
msgid "Mouse Emulation"
 
67
msgstr "Mausemulation"
 
68
 
 
69
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 
70
msgid "R_epeat interval:"
 
71
msgstr "_Wiederholungsintervall:"
 
72
 
 
73
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 
74
msgid "Slow Keys"
 
75
msgstr "Verlangsamte Tasten"
 
76
 
 
77
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 
78
msgid "Sticky Keys"
 
79
msgstr "Haftende Tasten"
 
80
 
 
81
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 
82
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 
83
msgstr "Die benötigtete Zeitspanne in Millisekunden zwischen Tastatureingaben"
 
84
 
 
85
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 
86
msgid ""
 
87
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 
88
"will be accepted"
 
89
msgstr ""
 
90
"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
 
91
 
 
92
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 
93
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 
94
msgstr "Die maximale Zeigergeschwindigkeit nach voller Beschleunigung"
 
95
 
 
96
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 
97
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 
98
msgstr "Der Anstieg, über den die Maximalgeschwindigkeit erreicht wird"
 
99
 
 
100
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 
101
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 
102
msgstr ""
 
103
"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
 
104
 
 
105
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 
106
msgid ""
 
107
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 
108
"motion event"
 
109
msgstr ""
 
110
"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem "
 
111
"ersten wiederholten Bewegungsereignis"
 
112
 
 
113
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 
114
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 
115
msgstr ""
 
116
"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
 
117
 
 
118
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 
119
msgid ""
 
120
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
 
121
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 
122
msgstr ""
 
123
"Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame "
 
124
"Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
 
125
 
 
126
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 
127
msgid ""
 
128
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 
129
"minimum delay between keystrokes"
 
130
msgstr ""
 
131
"Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion "
 
132
"»hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
 
133
 
 
134
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 
135
msgid "Use _bounce keys"
 
136
msgstr "_Zurückschnellende Tasten verwenden"
 
137
 
 
138
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 
139
msgid "Use _sticky keys"
 
140
msgstr "_Klebrige Tasten verwenden"
 
141
 
 
142
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 
143
msgid "Use slow _keys"
 
144
msgstr "_Verlangsamte Tasten verwenden"
 
145
 
 
146
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 
147
msgid ""
 
148
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 
149
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 
150
"would normally need to be pressed at the same time"
 
151
msgstr ""
 
152
"Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die "
 
153
"Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten "
 
154
"gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder "
 
155
"losgelassen werden."
 
156
 
 
157
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 
158
msgid ""
 
159
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 
160
"locked in the pressed state until pressed again"
 
161
msgstr ""
 
162
"Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die "
 
163
"Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen "
 
164
"wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
 
165
 
 
166
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 
167
msgid ""
 
168
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 
169
"pressed simultaneously"
 
170
msgstr ""
 
171
"Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten "
 
172
"gleichzeitig gedrückt werden"
 
173
 
 
174
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 
175
msgid ""
 
176
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 
177
"pad"
 
178
msgstr ""
 
179
"Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock "
 
180
"steuern"
 
181
 
 
182
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 
183
msgid "_Acceleration delay:"
 
184
msgstr "_Beschleunigungsdauer:"
 
185
 
 
186
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 
187
msgid "_Lock sticky keys"
 
188
msgstr "K_lebrige Tasten sperren"
 
189
 
 
190
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 
191
msgid "_Mouse"
 
192
msgstr "_Maus"
 
193
 
 
194
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 
195
msgid "_Use mouse emulation"
 
196
msgstr "M_ausemulation verwenden"
 
197
 
 
198
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 
199
msgid "msec"
 
200
msgstr "ms"
 
201
 
 
202
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 
203
msgid "pixels/sec"
 
204
msgstr "Pixel/s"
 
205
 
 
206
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 
207
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 
208
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 
209
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 
210
msgid "Settings manager socket"
 
211
msgstr "Socket für den Einstellungsdialog"
 
212
 
 
213
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 
214
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 
215
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 
216
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 
217
msgid "SOCKET ID"
 
218
msgstr "SOCKET-NUMMER"
 
219
 
 
220
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 
221
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 
222
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 
223
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 
224
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:74
 
225
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
 
226
msgid "Version information"
 
227
msgstr "Versionsinformation"
 
228
 
 
229
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
 
230
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
 
231
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 
232
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
 
233
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1188 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 
234
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:160 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Type '%s --help' for usage."
 
237
msgstr ""
 
238
"Geben Sie »%s --help« ein, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
 
239
 
 
240
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 
241
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
 
242
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
 
243
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
 
244
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 
245
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:176 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 
246
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 
247
msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
 
248
 
 
249
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
 
250
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
 
251
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
 
252
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
 
253
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 
254
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:177 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Please report bugs to <%s>."
 
257
msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>"
 
258
 
 
259
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 
260
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 
261
msgstr "Erleichtern Sie sich die Verwendung von Tastatur und Maus"
 
262
 
 
263
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 
264
msgid ""
 
265
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 
266
msgstr ""
 
267
"Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem "
 
268
"Bildschirm verbessern."
 
269
 
 
270
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 
271
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 
272
msgid "Appearance"
 
273
msgstr "Erscheinungsbild"
 
274
 
 
275
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 
276
#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
 
277
msgid "Both"
 
278
msgstr "Beides"
 
279
 
 
280
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 
281
msgid "Both Horizontal"
 
282
msgstr "Beides (horizontal)"
 
283
 
 
284
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 
285
msgid "Custom _DPI setting:"
 
286
msgstr "Eigener _DPI-Wert:"
 
287
 
 
288
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 
289
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 
290
msgid "Customize the look of your desktop"
 
291
msgstr "Passen Sie das Aussehen der Arbeitsoberfläche an"
 
292
 
 
293
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 
294
msgid "DPI"
 
295
msgstr "DPI"
 
296
 
 
297
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 
298
msgid "Default Fon_t"
 
299
msgstr "S_tandardschrift"
 
300
 
 
301
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 
302
msgid "Enable _anti-aliasing"
 
303
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
 
304
 
 
305
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 
306
msgid "Enable _event sounds"
 
307
msgstr "E_reignisklänge aktivieren"
 
308
 
 
309
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 
310
msgid "Enable e_ditable accelerators"
 
311
msgstr "M_enükürzel veränderbar machen"
 
312
 
 
313
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 
314
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 
315
msgstr "A_kustische Rückmeldungen aktivieren"
 
316
 
 
317
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 
318
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 
319
msgstr ""
 
320
"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung "
 
321
"für »Canberra«)"
 
322
 
 
323
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 
324
msgid "Event sounds"
 
325
msgstr "Ereignisklänge"
 
326
 
 
327
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 
328
msgid ""
 
329
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 
330
"correct sub-pixel order of the screen"
 
331
msgstr ""
 
332
"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die "
 
333
"Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die "
 
334
"korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
 
335
 
 
336
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 
337
msgid "Full"
 
338
msgstr "Stark"
 
339
 
 
340
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 
341
msgid "Icons"
 
342
msgstr "Symbole"
 
343
 
 
344
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 
345
msgid ""
 
346
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 
347
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 
348
"shortcut"
 
349
msgstr ""
 
350
"Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge "
 
351
"geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue "
 
352
"Kombination drückt."
 
353
 
 
354
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 
355
msgid ""
 
356
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
 
357
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 
358
msgstr ""
 
359
"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten "
 
360
"darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
 
361
 
 
362
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 
363
msgid "Medium"
 
364
msgstr "Mittel"
 
365
 
 
366
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 
367
msgid "Menus and Buttons"
 
368
msgstr "Menüs und Schaltflächen"
 
369
 
 
370
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 
371
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:724
 
372
#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 
373
msgid "None"
 
374
msgstr "Keine"
 
375
 
 
376
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 
377
msgid ""
 
378
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 
379
msgstr ""
 
380
"Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder "
 
381
"zu klein vorkommen."
 
382
 
 
383
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 
384
msgid "Rendering"
 
385
msgstr "Darstellung"
 
386
 
 
387
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 
388
msgid "Select a default font"
 
389
msgstr "Standardschrift auswählen"
 
390
 
 
391
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 
392
msgid "Show images in _menus"
 
393
msgstr "Sym_bole in Menüs anzeigen"
 
394
 
 
395
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 
396
msgid "Show images on _buttons"
 
397
msgstr "Sy_mbole auf Schaltflächen anzeigen"
 
398
 
 
399
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 
400
msgid "Slight"
 
401
msgstr "Gering"
 
402
 
 
403
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 
404
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 
405
msgstr "Stellen Sie ein, was in Werkzeugleisten angezeigt werden soll."
 
406
 
 
407
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 
408
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 
409
msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole in Menüs angezeigt werden sollen"
 
410
 
 
411
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 
412
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 
413
msgstr ""
 
414
"Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden "
 
415
"sollen"
 
416
 
 
417
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 
418
msgid ""
 
419
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
 
420
"play"
 
421
msgstr ""
 
422
"Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können "
 
423
"sollen."
 
424
 
 
425
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 
426
msgid "St_yle"
 
427
msgstr "_Oberfläche"
 
428
 
 
429
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 
430
msgid "Sub-_pixel order:"
 
431
msgstr "_Farbreihenfolge innerhalb eines Pixels:"
 
432
 
 
433
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 
434
msgid "Text"
 
435
msgstr "Text"
 
436
 
 
437
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 
438
msgid ""
 
439
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 
440
"text"
 
441
msgstr ""
 
442
"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen "
 
443
"verwendet"
 
444
 
 
445
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 
446
msgid "_Fonts"
 
447
msgstr "_Schriften"
 
448
 
 
449
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 
450
msgid "_Hinting:"
 
451
msgstr "Hi_nting:"
 
452
 
 
453
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 
454
msgid "_Icons"
 
455
msgstr "S_ymbole"
 
456
 
 
457
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 
458
msgid "_Settings"
 
459
msgstr "_Einstellungen"
 
460
 
 
461
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 
462
msgid "_Toolbar Style"
 
463
msgstr "_Werkzeugleistenstil"
 
464
 
 
465
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:728
 
466
msgid "RGB"
 
467
msgstr "RGB"
 
468
 
 
469
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
 
470
msgid "BGR"
 
471
msgstr "BGR"
 
472
 
 
473
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:736
 
474
msgid "Vertical RGB"
 
475
msgstr "RGB (vertikal)"
 
476
 
 
477
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:740
 
478
msgid "Vertical BGR"
 
479
msgstr "BGR (vertikal)"
 
480
 
 
481
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 
482
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 
483
msgstr "<big><b>Möchten sie diese Konfiguration beibehalten?</b></big>"
 
484
 
 
485
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 
486
msgid "Confirmation"
 
487
msgstr "Bestätigung"
 
488
 
 
489
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 
490
msgid "Keep this configuration"
 
491
msgstr "Diese Konfiguration behalten"
 
492
 
 
493
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 
494
msgid "Restore the previous configuration"
 
495
msgstr "Die  vorherige Konfiguration wiederherstellen"
 
496
 
 
497
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 
498
msgid ""
 
499
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 
500
"reply to this question."
 
501
msgstr ""
 
502
"Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
 
503
"auf diese Frage nicht reagieren."
 
504
 
 
505
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 
506
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 
507
msgid "Configure screen settings and layout"
 
508
msgstr "Stellen Sie Ihre Bildschirme und deren Anordnung ein"
 
509
 
 
510
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 
511
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 
512
msgid "Display"
 
513
msgstr "Anzeige"
 
514
 
 
515
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 
516
msgid "R_esolution:"
 
517
msgstr "_Auflösung:"
 
518
 
 
519
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 
520
msgid "Ref_lection:"
 
521
msgstr "_Spiegelung:"
 
522
 
 
523
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 
524
msgid "Refresh _rate:"
 
525
msgstr "_Bildwiederholfrequenz:"
 
526
 
 
527
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 
528
msgid "Ro_tation:"
 
529
msgstr "_Drehung:"
 
530
 
 
531
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 
532
msgid "_Use this output"
 
533
msgstr "Diese _Ausgabe verwenden"
 
534
 
 
535
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 
536
msgid "Both displays cloned"
 
537
msgstr "Beide Anzeigen geklont"
 
538
 
 
539
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 
540
msgid "Display settings"
 
541
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
 
542
 
 
543
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 
544
msgid "Several displays are available. Use:\n"
 
545
msgstr "Mehrere Anzeigen sind verfügbar. Benutze:\n"
 
546
 
 
547
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 
548
msgid "Use both displays to show the same contents"
 
549
msgstr "Denselben Inhalt auf beiden Anzeigen darstellen"
 
550
 
 
551
#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
 
552
msgid "Normal"
 
553
msgstr "Normal"
 
554
 
 
555
#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 
556
msgid "Left"
 
557
msgstr "Links"
 
558
 
 
559
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 
560
msgid "Inverted"
 
561
msgstr "Invertiert"
 
562
 
 
563
#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
 
564
msgid "Right"
 
565
msgstr "Rechts"
 
566
 
 
567
#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
 
568
msgid "Horizontal"
 
569
msgstr "Horizontal"
 
570
 
 
571
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
 
572
msgid "Vertical"
 
573
msgstr "Vertikal"
 
574
 
 
575
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 
576
msgid "Minimal interface to set up an external output"
 
577
msgstr "Minimale Schnittstelle zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe"
 
578
 
 
579
#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 
580
#, c-format
 
581
msgid ""
 
582
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 
583
"reply to this question."
 
584
msgstr ""
 
585
"Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
 
586
"auf diese Frage nicht reagieren."
 
587
 
 
588
#. Insert the mode
 
589
#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
 
590
#, c-format
 
591
msgid "%.1f Hz"
 
592
msgstr "%.1f Hz"
 
593
 
 
594
#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
 
595
msgid ""
 
596
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 
597
msgstr ""
 
598
"Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das "
 
599
"System sonst unbrauchbar wird."
 
600
 
 
601
#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 
602
msgid "Selected output not disabled"
 
603
msgstr "Ausgewählte Ausgabe nicht abgeschaltet"
 
604
 
 
605
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
 
606
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:261
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 
609
msgstr "Konnte die verwendete Version der RandR-Erweiterung nicht feststellen."
 
610
 
 
611
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
 
612
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1123
 
613
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 
614
msgstr "Kann die Xfce-Anzeigeeinstellungen nicht starten"
 
615
 
 
616
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
 
617
msgid "NVIDIA Settings"
 
618
msgstr "Einstellungen (NVIDIA)"
 
619
 
 
620
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1117
 
621
msgid "ATI Settings"
 
622
msgstr "Einstellungen (ATI)"
 
623
 
 
624
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
 
625
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 
626
msgstr "Kann die proprietären Treibereinstellungen nicht laden"
 
627
 
 
628
#. 1.2 is required
 
629
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:269
 
630
#, c-format
 
631
msgid ""
 
632
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 
633
"1.2 is required at least"
 
634
msgstr ""
 
635
"Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die "
 
636
"Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
 
637
 
 
638
#. set error
 
639
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:294
 
640
#, c-format
 
641
msgid "The video driver does not support video outputs"
 
642
msgstr "Der Videotreiber unterstützt keine Videoausgabe"
 
643
 
 
644
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
 
645
msgid "Laptop"
 
646
msgstr "Laptop"
 
647
 
 
648
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:579
 
649
msgid "Monitor"
 
650
msgstr "Bildschirm"
 
651
 
 
652
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:582
 
653
msgid "Television"
 
654
msgstr "Fernseher"
 
655
 
 
656
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:586
 
657
msgid "Digital display"
 
658
msgstr "Digitalanzeige"
 
659
 
 
660
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 
661
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 
662
#. * vendor is used.
 
663
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 
664
msgctxt "Monitor vendor"
 
665
msgid "Unknown"
 
666
msgstr "Unbekannt"
 
667
 
 
668
#. Set dialog title and icon
 
669
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 
670
msgid "Shortcut Command"
 
671
msgstr "Tastenkürzelbefehl"
 
672
 
 
673
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
 
674
msgid "Shortcut:"
 
675
msgstr "Tastenkürzel:"
 
676
 
 
677
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
 
678
msgid "Command:"
 
679
msgstr "Befehl:"
 
680
 
 
681
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
 
682
msgid "Use _startup notification"
 
683
msgstr "Programmstartbenachrichtigung"
 
684
 
 
685
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
 
686
msgid "The command may not be empty."
 
687
msgstr "Der Befehl darf nicht leer sein."
 
688
 
 
689
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
 
690
msgid "Select command"
 
691
msgstr "Befehl auswählen"
 
692
 
 
693
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
 
694
msgid "All Files"
 
695
msgstr "Alle Dateien"
 
696
 
 
697
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
 
698
msgid "Executable Files"
 
699
msgstr "Ausführbare Dateien"
 
700
 
 
701
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
 
702
msgid "Perl Scripts"
 
703
msgstr "Perl-Skripte"
 
704
 
 
705
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 
706
msgid "Python Scripts"
 
707
msgstr "Python-Skripte"
 
708
 
 
709
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
 
710
msgid "Ruby Scripts"
 
711
msgstr "Ruby-Skripte"
 
712
 
 
713
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
 
714
msgid "Shell Scripts"
 
715
msgstr "Shell-Skripte"
 
716
 
 
717
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 
718
msgid "Appli_cation Shortcuts"
 
719
msgstr "Tastenkürzel für _Anwendungen"
 
720
 
 
721
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 
722
msgid "Be_havior"
 
723
msgstr "_Verhalten"
 
724
 
 
725
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 
726
msgid "Blink _delay:"
 
727
msgstr "Ve_rzögerung beim Blinken:"
 
728
 
 
729
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 
730
msgid "Cursor"
 
731
msgstr "Cursor"
 
732
 
 
733
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 
734
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
 
735
msgstr "Legen Sie Tastenkürzel zum _Starten von Anwendungen fest:"
 
736
 
 
737
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 
738
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 
739
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 
740
msgstr ""
 
741
"Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
 
742
 
 
743
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 
744
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 
745
msgid "Keyboard"
 
746
msgstr "Tastatur"
 
747
 
 
748
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 
749
msgid "Keyboard layout"
 
750
msgstr "Tastaturbelegung"
 
751
 
 
752
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 
753
msgid "Keyboard layout selection"
 
754
msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung"
 
755
 
 
756
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 
757
msgid "Keyboard model"
 
758
msgstr "Tastaturmodell"
 
759
 
 
760
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 
761
msgid "Repeat _speed:"
 
762
msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:"
 
763
 
 
764
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 
765
msgid "Select keyboard layout and variant"
 
766
msgstr "Wälen Sie Ihre Tastaturbelegung und Variante ein"
 
767
 
 
768
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 
769
msgid "Show _blinking"
 
770
msgstr "_Blinken"
 
771
 
 
772
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 
773
msgid ""
 
774
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 
775
"dialog, or by the X server"
 
776
msgstr ""
 
777
"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert "
 
778
"wird, oder vom X-Server übernommen wird."
 
779
 
 
780
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 
781
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 
782
msgstr "Geben Sie ein, ob die Textmarke blinken soll."
 
783
 
 
784
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 
785
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 
786
msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem Blinken der Schreibmarke"
 
787
 
 
788
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 
789
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 
790
msgstr ""
 
791
"Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste "
 
792
"gedrückt wird"
 
793
 
 
794
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 
795
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 
796
msgstr "Die Zeit in Millisekunden, bevor eine gedrückte Taste sich wiederholt"
 
797
 
 
798
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 
799
msgid "Typing Settings"
 
800
msgstr "Tippeinstellungen"
 
801
 
 
802
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 
803
msgid "Use this area to _test the settings above:"
 
804
msgstr "Benutzen Sie diese _Fläche zum Testen der obigen Einstellungen:"
 
805
 
 
806
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 
807
msgid ""
 
808
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
 
809
"and over again"
 
810
msgstr ""
 
811
"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche "
 
812
"Zeichen aus"
 
813
 
 
814
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 
815
msgid "_Enable key repeat"
 
816
msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
 
817
 
 
818
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 
819
msgid "_Layout"
 
820
msgstr "_Tastaturbelegung"
 
821
 
 
822
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 
823
msgid "_Repeat delay:"
 
824
msgstr "V_erzögerung der Wiederholung:"
 
825
 
 
826
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 
827
msgid "_Reset to Defaults"
 
828
msgstr "Sta_ndardwerte setzen"
 
829
 
 
830
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 
831
msgid "_Use system defaults"
 
832
msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
 
833
 
 
834
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 
835
msgid "Unable to initialize GTK+."
 
836
msgstr "Konnte GTK+ nicht initialisieren."
 
837
 
 
838
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
 
841
msgstr "Konnte die Verbindung zu xfconf nicht herstellen. Ursache: %s"
 
842
 
 
843
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 
844
msgid "Could not create the settings dialog."
 
845
msgstr "Konnte den Einstellungsdialog nicht erstellen."
 
846
 
 
847
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
 
848
msgid "Command"
 
849
msgstr "Befehl"
 
850
 
 
851
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
 
852
msgid "Shortcut"
 
853
msgstr "Tastenkürzel"
 
854
 
 
855
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
 
856
msgid "Layout"
 
857
msgstr "Belegung"
 
858
 
 
859
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
 
860
msgid "Variant"
 
861
msgstr "Variante"
 
862
 
 
863
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
 
864
msgid "Shortcut command may not be empty."
 
865
msgstr "Der Befehl für das Tastenkürzel darf nicht leer sein."
 
866
 
 
867
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
 
868
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
 
869
msgid "Reset to Defaults"
 
870
msgstr "Standardwerte setzen"
 
871
 
 
872
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
 
873
msgid ""
 
874
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
 
875
"do this?"
 
876
msgstr ""
 
877
"Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies "
 
878
"wirklich?"
 
879
 
 
880
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 
881
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 
882
msgstr ""
 
883
"Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal "
 
884
"anmelden."
 
885
 
 
886
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 
887
msgid "Warning"
 
888
msgstr "Warnung"
 
889
 
 
890
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 
891
msgid "Active device in the dialog"
 
892
msgstr "Aktives Gerät im Dialog"
 
893
 
 
894
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 
895
msgid "DEVICE NAME"
 
896
msgstr "GERÄTENAME"
 
897
 
 
898
#. sort the names but keep Default on top
 
899
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
 
900
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 
901
msgid "Default"
 
902
msgstr "Standard"
 
903
 
 
904
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 
905
msgid "Button Order"
 
906
msgstr "Reihenfolge der Tasten"
 
907
 
 
908
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 
909
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 
910
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 
911
msgstr "Stellen Sie das Verhalten und Aussehen der Zeigegeräte ein"
 
912
 
 
913
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 
914
msgid "Cursor _Size:"
 
915
msgstr "G_röße des Mauszeigers:"
 
916
 
 
917
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 
918
msgid "De_vices"
 
919
msgstr "_Geräte"
 
920
 
 
921
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 
922
msgid "Double Click"
 
923
msgstr "Doppelklick"
 
924
 
 
925
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 
926
msgid "Drag and Drop"
 
927
msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
928
 
 
929
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 
930
msgid "Feedback"
 
931
msgstr "Rückmeldung"
 
932
 
 
933
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 
934
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 
935
msgid "Mouse"
 
936
msgstr "Maus"
 
937
 
 
938
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 
939
msgid "Preview"
 
940
msgstr "Vorschau"
 
941
 
 
942
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 
943
msgid "Re_set to Defaults"
 
944
msgstr "_Standardwerte setzen"
 
945
 
 
946
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 
947
msgid "Re_verse scroll direction"
 
948
msgstr "M_ausrad invertieren"
 
949
 
 
950
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 
951
msgid ""
 
952
"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
 
953
"values"
 
954
msgstr ""
 
955
"Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte "
 
956
"Gerät zurück auf die Standardwerte"
 
957
 
 
958
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 
959
msgid "Size"
 
960
msgstr "Größe"
 
961
 
 
962
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 
963
msgid "T_hreshold:"
 
964
msgstr "_Schwellwert:"
 
965
 
 
966
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 
967
msgid ""
 
968
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 
969
msgstr ""
 
970
"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
 
971
 
 
972
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 
973
msgid ""
 
974
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 
975
"for them to be considered a double click"
 
976
msgstr ""
 
977
"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als "
 
978
"Doppelklick betrachtet werden"
 
979
 
 
980
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 
981
msgid ""
 
982
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
 
983
msgstr ""
 
984
"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als "
 
985
"Ziehen interpretiert wird"
 
986
 
 
987
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 
988
msgid ""
 
989
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 
990
"accelerating"
 
991
msgstr ""
 
992
"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die "
 
993
"Beschleunigung beginnt"
 
994
 
 
995
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 
996
msgid "Ti_me:"
 
997
msgstr "_Zeit:"
 
998
 
 
999
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 
1000
msgid ""
 
1001
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 
1002
"considered a double click"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, sodass sie noch "
 
1005
"als Doppelklick erkannt werden"
 
1006
 
 
1007
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 
1008
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
 
1011
 
 
1012
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 
1013
msgid "_Acceleration:"
 
1014
msgstr "_Beschleunigung:"
 
1015
 
 
1016
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 
1017
msgid "_Behavior"
 
1018
msgstr "_Verhalten"
 
1019
 
 
1020
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 
1021
msgid "_Distance:"
 
1022
msgstr "_Abstand:"
 
1023
 
 
1024
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 
1025
msgid "_Left handed"
 
1026
msgstr "_Linkshändig"
 
1027
 
 
1028
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 
1029
msgid "_Right handed"
 
1030
msgstr "_Rechtshändig"
 
1031
 
 
1032
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 
1033
msgid "_Theme"
 
1034
msgstr "_Mausthema"
 
1035
 
 
1036
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 
1037
msgid "Channel"
 
1038
msgstr "Kanal"
 
1039
 
 
1040
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 
1041
msgid "Property"
 
1042
msgstr "Eigenschaft"
 
1043
 
 
1044
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 
1045
msgid "Type"
 
1046
msgstr "Typ"
 
1047
 
 
1048
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 
1049
msgid "Locked"
 
1050
msgstr "Gesperrt"
 
1051
 
 
1052
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 
1053
msgid "Value"
 
1054
msgstr "Wert"
 
1055
 
 
1056
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
 
1057
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 
1058
msgid "Empty"
 
1059
msgstr "Leer"
 
1060
 
 
1061
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
 
1062
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
 
1063
msgid "This property name is not valid."
 
1064
msgstr "Dieser Eigenschaftsname ist ungültig"
 
1065
 
 
1066
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
 
1067
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
 
1068
msgid "Reset"
 
1069
msgstr "Zurücksetzen"
 
1070
 
 
1071
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
 
1072
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Zurücksetzen der Eigenschaften wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
 
1075
"löschen."
 
1076
 
 
1077
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 
1080
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Eigenschaft »%s« zurücksetzen möchten?"
 
1081
 
 
1082
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "Property names must start with a '/' character"
 
1085
msgstr "Eigenschaftsnamen müssen mit '/' beginnen."
 
1086
 
 
1087
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
 
1090
msgstr "Das Stammelement (/) ist kein gültiger Name für eine Eigenschaft"
 
1091
 
 
1092
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid ""
 
1095
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 
1096
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Eigenschaftsnamen können nur ASCII Zeichen beinhalten.\n"
 
1099
"A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' und '>', sowie '/' als Trennzeichen"
 
1100
 
 
1101
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
 
1104
msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen keine aufeinander folgenden '/' enthalten"
 
1105
 
 
1106
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
 
1109
msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen nicht mit '/' enden"
 
1110
 
 
1111
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1043
 
1112
msgid "_Reset"
 
1113
msgstr "_Zurücksetzen"
 
1114
 
 
1115
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
 
1116
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Zurücksetzen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
 
1119
"dauerhaft löschen."
 
1120
 
 
1121
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen "
 
1126
"Eigenschaften zurücksetzen möchten?"
 
1127
 
 
1128
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 
1129
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 
1130
msgstr "Grafischer Einstellungseditor für Xfconf"
 
1131
 
 
1132
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 
1133
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 
1134
msgid "Settings Editor"
 
1135
msgstr "Einstellungseditor"
 
1136
 
 
1137
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
 
1138
msgid "Boolean"
 
1139
msgstr "Boolesch"
 
1140
 
 
1141
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
 
1142
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 
1143
msgstr "Einstellungen, die von Xfconf gespeichert werden, bearbeiten"
 
1144
 
 
1145
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
 
1146
msgid "Double"
 
1147
msgstr "<b>Doppelklick</b>"
 
1148
 
 
1149
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
 
1150
msgid "Edit Property"
 
1151
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
 
1152
 
 
1153
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
 
1154
msgid "Edit property"
 
1155
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
 
1156
 
 
1157
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
 
1158
msgid "Enabled"
 
1159
msgstr "Aktiviert"
 
1160
 
 
1161
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 
1162
msgid "Int"
 
1163
msgstr "Int"
 
1164
 
 
1165
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
 
1166
msgid "Int64"
 
1167
msgstr "Int64"
 
1168
 
 
1169
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
 
1170
msgid "Name:"
 
1171
msgstr "Name:"
 
1172
 
 
1173
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
 
1174
msgid "New property"
 
1175
msgstr "Neue Eigenschaft"
 
1176
 
 
1177
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
 
1178
msgid "Reset property"
 
1179
msgstr "Eigenschaft zurücksetzen/entfernen"
 
1180
 
 
1181
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
 
1182
msgid "String"
 
1183
msgstr "String"
 
1184
 
 
1185
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
 
1186
msgid "Type:"
 
1187
msgstr "Typ:"
 
1188
 
 
1189
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
 
1190
msgid "Unsigned Int"
 
1191
msgstr "Unsigned Int"
 
1192
 
 
1193
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
 
1194
msgid "Unsigned Int64"
 
1195
msgstr "Unsigned Int64"
 
1196
 
 
1197
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
 
1198
msgid "Value:"
 
1199
msgstr "Wert:"
 
1200
 
 
1201
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
 
1202
msgid "Xfconf channels"
 
1203
msgstr "Kanäle"
 
1204
 
 
1205
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:352
 
1206
msgid "Sticky keys are enabled"
 
1207
msgstr "Klebrige Tasten sind aktiviert"
 
1208
 
 
1209
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:354
 
1210
msgid "Sticky keys are disabled"
 
1211
msgstr "Klebrige Tasten sind deaktiviert"
 
1212
 
 
1213
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 
1214
msgid "Sticky keys"
 
1215
msgstr "Klebrige Tasten"
 
1216
 
 
1217
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:361
 
1218
msgid "Slow keys are enabled"
 
1219
msgstr "Verlangsamte Tasten sind aktiviert"
 
1220
 
 
1221
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:363
 
1222
msgid "Slow keys are disabled"
 
1223
msgstr "Verlangsamte Tasten sind deaktiviert"
 
1224
 
 
1225
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:365
 
1226
msgid "Slow keys"
 
1227
msgstr "Verlangsamte Tasten"
 
1228
 
 
1229
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:370
 
1230
msgid "Bounce keys are enabled"
 
1231
msgstr "Zurückschnellende Tasten sind aktiviert"
 
1232
 
 
1233
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:372
 
1234
msgid "Bounce keys are disabled"
 
1235
msgstr "Zurückschnellende Tasten sind deaktiviert"
 
1236
 
 
1237
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:374
 
1238
msgid "Bounce keys"
 
1239
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
 
1240
 
 
1241
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:75 ../xfsettingsd/main.c:64
 
1242
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 
1243
msgstr "Im Debugmodus starten (nicht im Hintergrund laufen)"
 
1244
 
 
1245
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:354
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "Workspace %d"
 
1248
msgstr "Arbeitsfläche %d"
 
1249
 
 
1250
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 
1251
msgid "Settings dialog to show"
 
1252
msgstr "Anzuzeigende Einstellungen"
 
1253
 
 
1254
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
 
1255
msgid "Settings"
 
1256
msgstr "Einstellungen"
 
1257
 
 
1258
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
 
1259
msgid "Customize your desktop"
 
1260
msgstr "Passen Sie Ihre Arbeitsumgebung Ihren Wünschen an"
 
1261
 
 
1262
#. Create back button which takes the user back to the overview
 
1263
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
 
1264
msgid "_Overview"
 
1265
msgstr "Ü_bersicht"
 
1266
 
 
1267
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
 
1268
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Unable to start \"%s\""
 
1271
msgstr "Kann »%s« nicht starten"
 
1272
 
 
1273
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
 
1274
msgid "Failed to open the documentation"
 
1275
msgstr "Konnte die Dokumentation nicht öffnen"
 
1276
 
 
1277
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 
1278
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 
1279
msgstr "Grafische Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
 
1280
 
 
1281
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 
1282
msgid "Settings Manager"
 
1283
msgstr "Einstellungen"
 
1284
 
 
1285
#: ../xfsettingsd/main.c:56
 
1286
msgid "Verbose output"
 
1287
msgstr "Ausführliche Ausgabe"
 
1288
 
 
1289
#: ../xfsettingsd/main.c:60
 
1290
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
 
1291
msgstr "Ersetzen laufender XSETTINGS-Dienste erzwingen (falls vorhanden)"
 
1292
 
 
1293
#: ../xfsettingsd/main.c:131
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid ""
 
1296
"%s: %s\n"
 
1297
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 
1298
msgstr ""
 
1299
"%s: %s\n"
 
1300
"Geben Sie »%s --help« ein, um eine Übersicht über alle verfügbaren  Befehle "
 
1301
"zu erhalten.\n"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "Active"
 
1304
#~ msgstr "Aktiv"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
 
1307
#~ msgstr "Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
 
1310
#~ msgstr "Änderungen anwenden und neue Anzeigeeinstellungen testen"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "%d Hz"
 
1313
#~ msgstr "%d Hz"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "Screen %d"
 
1316
#~ msgstr "Anzeige %d"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 
1319
#~ msgstr "Die RandR-Erweiterung fehlt für die Anzeige »%s«."
 
1320
 
 
1321
#~ msgid ""
 
1322
#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
 
1323
#~ "Try to enable it and run the dialog again."
 
1324
#~ msgstr ""
 
1325
#~ "Die RandR-Erweiterung zur Größenanpassung und Drehung ist für diese "
 
1326
#~ "Anzeige nicht antiviert. Aktivieren Sie sie und rufen Sie diesen Dialog "
 
1327
#~ "erneut auf."
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 
1330
#~ msgstr "Konnte die RandR-Erweiterung nicht verwenden."
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Second monitor"
 
1333
#~ msgstr "Zweiter Bildschirm"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Second digital display"
 
1336
#~ msgstr "Zweite Digitalanzeige"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
 
1339
#~ msgstr ""
 
1340
#~ "Die Eigenschaft »%s« kann nicht zurückgesetzt werden, weil die gesperrt "
 
1341
#~ "ist."
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
1344
#~ msgstr "<b>Zurückschnellende Tasten</b>"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
1347
#~ msgstr "<b>Verlangsamte Tasten</b>"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
1350
#~ msgstr "<b>Klebrige Tasten</b>"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "<b>DPI</b>"
 
1353
#~ msgstr "<b>Auflösung (DPI)</b>"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
 
1356
#~ msgstr "<b>Tastaturmodell</b>"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
1359
#~ msgstr "<b>Größe</b>"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Select a channel and property"
 
1362
#~ msgstr "Wählen Sie einen Kanal und eine Eigenschaft aus"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Client id used when resuming session"
 
1365
#~ msgstr "Client-ID zur Verwendung beim Wiederaufnehmen einer Sitzung"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Xfce Settings Manager"
 
1368
#~ msgstr "Einstellungen"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Hz"
 
1371
#~ msgstr "Hz"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "gtk-close"
 
1374
#~ msgstr "gtk-close"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "gtk-apply"
 
1377
#~ msgstr "gtk-apply"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "gtk-add"
 
1380
#~ msgstr "gtk-add"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "gtk-cancel"
 
1383
#~ msgstr "gtk-cancel"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "gtk-delete"
 
1386
#~ msgstr "gtk-delete"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "gtk-edit"
 
1389
#~ msgstr "gtk-edit"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "gtk-help"
 
1392
#~ msgstr "gtk-help"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "gtk-ok"
 
1395
#~ msgstr "gtk-ok"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "gtk-remove"
 
1398
#~ msgstr "gtk-remove"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "gtk-save"
 
1401
#~ msgstr "gtk-save"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Shortcut: %s"
 
1404
#~ msgstr "Tastenkürzel: %s"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Undefined"
 
1407
#~ msgstr "Undefiniert"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
 
1410
#~ msgstr "Einstellungseditor für Xfce 4"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Xfce4 settings editor"
 
1413
#~ msgstr "Einstellungseditor für Xfce 4"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "D_ebounce time:"
 
1416
#~ msgstr "_Rückprallzeit:"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid ""
 
1419
#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
 
1420
#~ "in milliseconds"
 
1421
#~ msgstr ""
 
1422
#~ "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis wieder Tastendrücke angenommen werden"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid ""
 
1425
#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
 
1426
#~ "press them again"
 
1427
#~ msgstr ""
 
1428
#~ "Bei Aktivierung bleiben Shift, Strg und Alt »ausgewählt«, bis sie erneut "
 
1429
#~ "gedrückt werden"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid ""
 
1432
#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
 
1433
#~ "then press another key to get a key combo"
 
1434
#~ msgstr ""
 
1435
#~ "Bei Aktivierung können Shift, Strg und Alt gedrückt und wieder "
 
1436
#~ "losgelassen werden, bevor eine weitere Taste gedrückt wird, und man "
 
1437
#~ "erhält trotzdem eine Tastenkombination"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid ""
 
1440
#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
 
1441
#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
 
1442
#~ msgstr ""
 
1443
#~ "Bei Aktivierung müssen die Tasten eine bestimmte Zeitdauer gedrückt "
 
1444
#~ "werden, bevor die Eingabe als solche akzeptiert wird. Dies beugt "
 
1445
#~ "versehentlichen Tastendrücken vor"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid ""
 
1448
#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
 
1449
#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
 
1450
#~ msgstr ""
 
1451
#~ "Bei Aktivierung muss eine bestimmte Zeit lang gewartet werden, bevor die "
 
1452
#~ "nächste Eingabe angenommen wird. Dies beugt versehentlichen mehrfachen "
 
1453
#~ "Tastendrücken vor"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
 
1456
#~ msgstr ""
 
1457
#~ "Akustische Rückmeldungen (z.B. für Mausklicks) aktivieren oder "
 
1458
#~ "deaktivieren"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid ""
 
1461
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 
1462
#~ "item"
 
1463
#~ msgstr ""
 
1464
#~ "Sollen sich Menükürzel ändern lassen, indem eine Taste über einem "
 
1465
#~ "Menüeintrag gedrückt wird?"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
 
1468
#~ msgstr "<b>Tastenkürzel für Anwendungen</b>"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
 
1471
#~ msgstr "<b>Tastatureinstellungen</b>"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
 
1474
#~ msgstr "Die Dauer eines Blinkzyklus des Cursors in Millisekunden"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid ""
 
1477
#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
 
1478
#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
 
1479
#~ msgstr ""
 
1480
#~ "Der Mauszeiger wird sich um ein Vielfaches des Wertes im Feld "
 
1481
#~ "»Beschleunigung« schneller bewegen, wenn er innerhalb kurzer Zeit um mehr "
 
1482
#~ "Pixel als im Feld »Schwellwert« angegeben bewegt wird"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "_Threshold:"
 
1485
#~ msgstr "_Schwellwert:"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Accessibility Settings"
 
1488
#~ msgstr "Barrierefreiheit"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
 
1491
#~ msgstr "Einstellungen für die Barrierefreiheit bei Xfce 4"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Appearance Settings"
 
1494
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
 
1497
#~ msgstr "Erscheinungsbild von Xfce 4"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Keyboard Settings"
 
1500
#~ msgstr "Tastatur"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
 
1503
#~ msgstr "Tastatureinstellungen für Xfce 4"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "Mouse Settings"
 
1506
#~ msgstr "Maus"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Re_set to default"
 
1509
#~ msgstr "_Werte zurücksetzen"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
 
1512
#~ msgstr "Mauseinstellungen für Xfce 4"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid ""
 
1515
#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
 
1516
#~ "b>. Which action do you want to use?"
 
1517
#~ msgstr ""
 
1518
#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits für eine <b>andere Fenstermanageraktion</"
 
1519
#~ "b> verwendet. Welche der beiden Aktionen wollen Sie verwenden?"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Use %s"
 
1522
#~ msgstr "»%s« verwenden"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Keep the other one"
 
1525
#~ msgstr "Die andere Aktion behalten"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid ""
 
1528
#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
 
1529
#~ "action do you want to use?"
 
1530
#~ msgstr ""
 
1531
#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für den Befehl <b>%s</b> verwendet. Welche "
 
1532
#~ "Aktion wollen Sie verwenden?"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "Keep %s"
 
1535
#~ msgstr "»%s« behalten"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid ""
 
1538
#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
 
1539
#~ "Which action do you want to use?"
 
1540
#~ msgstr ""
 
1541
#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für eine <b>Fenstermanageraktion</b> "
 
1542
#~ "verwendet. Welche Aktion wollen Sie verwenden?"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Conflicting actions for %s"
 
1545
#~ msgstr "Konflikt bei dem Tastenkürzel %s"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
 
1548
#~ msgstr "Das Tastenkürzel wird bereits für etwas anderes verwendet."
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
 
1551
#~ msgstr "Tastenkürzel für die Fenstermanageraktion eingeben"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "Action: %s"
 
1554
#~ msgstr "Aktion: %s"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "Enter command shortcut"
 
1557
#~ msgstr "Tastenkürzel für den Befehl eingeben"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "Command: %s"
 
1560
#~ msgstr "Befehl: %s"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid "Enter shortcut"
 
1563
#~ msgstr "Tastenkürzel eingeben"
 
1564
 
 
1565
#~ msgid "Could not grab the keyboard."
 
1566
#~ msgstr "Konnte keine Tastenkombinationen erfassen."
 
1567
 
 
1568
#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 
1569
#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 
1570
 
 
1571
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 
1572
#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
 
1573
 
 
1574
#~ msgid ""
 
1575
#~ "This shortcut is already being used by the window manager action <b>%s</"
 
1576
#~ "b>. Which action do you want to use?"
 
1577
#~ msgstr ""
 
1578
#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits von der Aktion <b>%s</b> des "
 
1579
#~ "Fenstermanagers benützt. Welche Aktion soll verwendet werden?"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Keep window manager action"
 
1582
#~ msgstr "Aktion des Fenstermanagers behalten"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "%s shortcut conflict"
 
1585
#~ msgstr "Konflikt beim Tastenkürzel »%s«"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Shortcut conflict"
 
1588
#~ msgstr "Tastenkürzelkonflikt"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "The shortcut '%s' is already being used for something else."
 
1591
#~ msgstr "Das Tastenkürzel »%s« ist bereits an etwas anderes vergeben."
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "<b>Property settings</b>"
 
1594
#~ msgstr "<b>Tippeinstellungen</b>"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
1597
#~ msgstr "Verbessert die Benutzbarkeit für behinderte Personen"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "_Keyboard"
 
1600
#~ msgstr "_Tastatur"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Set shortcut for command:"
 
1603
#~ msgstr "Tastenkürzel eingeben für den Befehl:"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "<b>Theme</b>"
 
1606
#~ msgstr "<b>Themenname</b>"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Configure the look and feeling of the pointer devices"
 
1609
#~ msgstr "Stellen Sie das Aussehen und die Verwendung Ihres Zeigegeräts ein"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Theme-Name-P24"
 
1612
#~ msgstr "Themen-Name-P24"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "C_lone primary screen"
 
1615
#~ msgstr "Er_ste Anzeige klonen"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Dual Screen Mode"
 
1618
#~ msgstr "Dualanzeige"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Ga_mma:"
 
1621
#~ msgstr "_Gamma"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "_Extend primary screen:"
 
1624
#~ msgstr "E_rste Anzeig erweitern"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "_Primary screen:"
 
1627
#~ msgstr "_Erste Anzeige"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "_Secondary screen:"
 
1630
#~ msgstr "_Zweite Anzeige"