1277
1277
"Az elérhető kapcsolók listájáért adja ki az %s --help parancsot.\n"
1279
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
1281
"Assistive technologies will be available the\n"
1282
"next time you login"
1284
"Az akadálymentesítés a következő bejelentkezéskor\n"
1287
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
1289
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
1290
"screen readers and magnifiers"
1292
"A munkamenet-kezelő elindítsa-e a képernyő-olvasáshoz és -nagyításhoz "
1293
"szükséges alkalmazásokat"
1295
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
1296
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
1297
msgstr "Nem található AT-SPI szolgáltató a rendszeren"
1299
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
1300
msgid "_Assistive Technologies"
1301
msgstr "_Akadálymentesítés"
1303
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
1304
msgid "_Enable assistive technologies"
1305
msgstr "Akadálymentesítés _engedélyezése"
1307
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
1309
msgid "File is larger then %d MB, installation aborted"
1310
msgstr "A fájl nagyobb, mint %d MB, a telepítés megszakítva"
1312
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
1313
msgid "Failed to create temporary directory"
1314
msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult"
1316
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
1317
msgid "Failed to extract archive"
1318
msgstr "Az archívum kibontása meghiúsult"
1320
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
1321
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
1322
msgstr "Ismeretlen formátum, csak archívumok és könyvtárak támogatottak"
1324
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
1326
msgid "An unknown error, exit code is %d"
1327
msgstr "Ismeretlen hiba történt, a kilépési kód: %d"
1329
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
1330
msgid "Failed to install theme"
1331
msgstr "A téma telepítése meghiúsult"
1333
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
1334
msgid "A_pplication Shortcuts"
1335
msgstr "Alkalmazás-gyo_rsbillentyűk"
1337
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
1338
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
1342
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
1343
msgid "Reset to _Defaults"
1344
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
1346
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
1347
msgid "Restore num l_ock state on startup"
1348
msgstr "Num l_ock állapotának visszaállítása indításkor"
1350
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
1352
msgstr "_Tesztterület:"
1354
#. pixel value for some of the scales in the dialog
1355
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:142
1360
#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
1361
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:152
1366
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
1367
msgid "B_uttons and Feedback"
1368
msgstr "G_ombok és visszajelzés"
1370
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
1374
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
1376
msgstr "Óra járása szerinti"
1378
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
1379
msgid "Counterclockwise"
1380
msgstr "Óra járásával ellentétes"
1382
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
1383
msgid "Cursor _size:"
1384
msgstr "K_urzorméret:"
1386
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
1390
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
1394
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
1398
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
1399
msgid "Disable to_uchpad while typing"
1400
msgstr "É_rintőtábla letiltása gépelés közben"
1402
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
1403
msgid "Edge scro_lling"
1404
msgstr "Görgetés a szélen"
1406
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
1407
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
1408
msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése"
1410
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
1411
msgid "Half (left-handed)"
1412
msgstr "Fél (balkezes)"
1414
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
1415
msgid "Mouse (relative)"
1416
msgstr "Egér (relatív)"
1418
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
1419
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
1420
msgid "Mouse and Touchpad"
1421
msgstr "Egér és érintőtábla"
1423
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
1424
msgid "None (right-handed)"
1425
msgstr "Nincs (jobbkezes)"
1427
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
1428
msgid "Pen (absolute)"
1429
msgstr "Toll (abszolút)"
1431
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
1432
msgid "Pointer Speed"
1433
msgstr "Mutató sebessége"
1435
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
1436
msgid "Reset to De_faults"
1437
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
1439
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
1440
msgid "Reverse scroll d_irection"
1441
msgstr "Görgetési irány megf_ordítása"
1443
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
1447
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
1449
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
1452
"A kiválasztott eszköz gyorsításának és érzékenységének alapértelmezettre "
1455
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
1456
msgid "T_ap touchpad to click"
1457
msgstr "Koppintás az érintőtáblán a kattintáshoz"
1459
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
1463
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
1465
msgstr "É_rintőtábla"
1467
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
1471
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
1473
msgstr "_Küszöbérték:"
1475
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
1476
msgid "Tr_acking mode:"
1477
msgstr "Kö_vetési mód:"
1479
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
1480
msgid "Two-_finger scrolling"
1481
msgstr "_Kétujjas görgetés"
1483
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
1485
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
1486
msgstr "Az érintőtábla letiltása a billentyűzet használatakor"
1488
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
1492
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
1493
msgid "_Enable this device"
1494
msgstr "Eszkö_z engedélyezése"
1496
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
1497
msgid "_Left-handed"
1500
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
1501
msgid "_Right-handed"
1504
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
1506
msgstr "Elf_orgatás:"
1508
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
1509
msgid "_Sensitivity:"
1510
msgstr "Érzéke_nység:"
1512
#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
1514
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
1515
msgstr "Nem indítható a parancsikon: „%s”"
1517
#: ../xfsettingsd/main.c:78
1518
msgid "Do not fork to the background"
1519
msgstr "Ne indítsa a háttérben"
1521
#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
1522
msgid "The Xfce Settings Daemon"
1523
msgstr "Az Xfce beállításkezelő démon"
1279
1525
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
1280
1526
#~ msgstr "Xfce 4 beállításkezelő"