~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/xfce4-settings/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/xubuntu_refreshed-translations.patch/po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2012-01-23 21:10:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120123211018-g3wszngv4plljt2p
Tags: 4.8.3-1ubuntu1
* debian/control: add xfce4-dev-tools, autoconf, automake and libtool
  to build-depends, needed for xdt-autogen, and exo-utils, needed for
  exo-csource.
* debian/rules: run xdt-autogen before configure, and clean up autogenerated
  files after build.
* debian/patches:
  - xubuntu_improved-mouse-touchpad-dialog.patch: added, backport the new
    pointing device dialog from master. lp: #818131
  - xubuntu_refreshed-translations.patch: added, new translations taken
    from master.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for xfce4-settings.
 
2
# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
 
4
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
 
5
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2010.
 
6
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
 
7
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008 - 2010.
 
8
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:35+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 11:35-0300\n"
 
16
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Language: pt_BR\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
24
 
 
25
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 
26
msgid "Acceleration _profile:"
 
27
msgstr "Perfil _de aceleração:"
 
28
 
 
29
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 
30
msgid "Acceleration _time:"
 
31
msgstr "Tempo _de aceleração:"
 
32
 
 
33
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 
34
msgid "Acceptance _delay:"
 
35
msgstr "Atraso _de aceitação:"
 
36
 
 
37
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 
38
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 
39
msgid "Accessibility"
 
40
msgstr "Acessibilidade"
 
41
 
 
42
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 
43
msgid "Bounce Keys"
 
44
msgstr "Teclas de repercussão"
 
45
 
 
46
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 
47
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 
48
msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
 
49
 
 
50
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 
51
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 
52
msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
 
53
 
 
54
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 
55
msgid "K_eystroke delay:"
 
56
msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
 
57
 
 
58
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 
59
msgid "Keyboa_rd"
 
60
msgstr "Tecla_do"
 
61
 
 
62
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 
63
msgid "Maximum _speed:"
 
64
msgstr "Velo_cidade máxima:"
 
65
 
 
66
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 
67
msgid "Mouse Emulation"
 
68
msgstr "Emulação do mouse"
 
69
 
 
70
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 
71
msgid "R_epeat interval:"
 
72
msgstr "R_epetir intervalo:"
 
73
 
 
74
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 
75
msgid "Slow Keys"
 
76
msgstr "Teclas lentas"
 
77
 
 
78
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 
79
msgid "Sticky Keys"
 
80
msgstr "Teclas de aderência"
 
81
 
 
82
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 
83
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 
84
msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
 
85
 
 
86
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 
87
msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
 
88
msgstr "O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado seja aceito"
 
89
 
 
90
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 
91
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 
92
msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
 
93
 
 
94
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 
95
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 
96
msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
 
97
 
 
98
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 
99
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 
100
msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
 
101
 
 
102
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 
103
msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
 
104
msgstr "O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
105
 
 
106
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 
107
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 
108
msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
 
109
 
 
110
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 
111
msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 
112
msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da tecla de atalho ser aceita"
 
113
 
 
114
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 
115
msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
 
116
msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
 
117
 
 
118
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 
119
msgid "Use _bounce keys"
 
120
msgstr "Usar teclas de _repercussão"
 
121
 
 
122
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 
123
msgid "Use _sticky keys"
 
124
msgstr "Usar teclas de _aderência"
 
125
 
 
126
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 
127
msgid "Use slow _keys"
 
128
msgstr "Usar teclas _lentas"
 
129
 
 
130
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 
131
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
 
132
msgstr "Quando selecionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
 
133
 
 
134
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 
135
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
 
136
msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
137
 
 
138
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 
139
msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
 
140
msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
 
141
 
 
142
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 
143
msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
 
144
msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
 
145
 
 
146
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 
147
msgid "_Acceleration delay:"
 
148
msgstr "Atraso _de aceleração:"
 
149
 
 
150
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 
151
msgid "_Lock sticky keys"
 
152
msgstr "B_loquear teclas de aderência"
 
153
 
 
154
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 
155
msgid "_Mouse"
 
156
msgstr "_Mouse"
 
157
 
 
158
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 
159
msgid "_Use mouse emulation"
 
160
msgstr "_Usar emulação do mouse"
 
161
 
 
162
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 
163
msgid "msec"
 
164
msgstr "ms"
 
165
 
 
166
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 
167
msgid "pixels/sec"
 
168
msgstr "px/s"
 
169
 
 
170
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 
171
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 
172
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 
173
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
 
174
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 
175
msgid "Settings manager socket"
 
176
msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
 
177
 
 
178
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 
179
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 
180
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 
181
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
 
182
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 
183
msgid "SOCKET ID"
 
184
msgstr "SOCKET ID"
 
185
 
 
186
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 
187
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 
188
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 
189
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
 
190
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 
191
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
 
192
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:74
 
193
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 
194
#: ../xfsettingsd/main.c:52
 
195
msgid "Version information"
 
196
msgstr "Informações da versão"
 
197
 
 
198
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
 
199
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
 
200
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
 
201
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
 
202
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1187
 
203
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 
204
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:160
 
205
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Type '%s --help' for usage."
 
208
msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 
209
 
 
210
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 
211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
 
212
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1060
 
213
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
 
214
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206
 
215
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 
216
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:176
 
217
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 
218
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 
219
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
220
 
 
221
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
 
222
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
 
223
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1061
 
224
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
 
225
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207
 
226
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 
227
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:177
 
228
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Please report bugs to <%s>."
 
231
msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
 
232
 
 
233
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 
234
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 
235
msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
 
236
 
 
237
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 
238
msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 
239
msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
 
240
 
 
241
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 
242
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 
243
msgid "Appearance"
 
244
msgstr "Aparência"
 
245
 
 
246
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 
247
#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
 
248
msgid "Both"
 
249
msgstr "Ambos"
 
250
 
 
251
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 
252
msgid "Both Horizontal"
 
253
msgstr "Ambos horizontais"
 
254
 
 
255
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 
256
msgid "Custom _DPI setting:"
 
257
msgstr "Configurações _DPI personalizadas:"
 
258
 
 
259
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 
260
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 
261
msgid "Customize the look of your desktop"
 
262
msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
 
263
 
 
264
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 
265
msgid "DPI"
 
266
msgstr "DPI"
 
267
 
 
268
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 
269
msgid "Default Fon_t"
 
270
msgstr "Fon_te padrão"
 
271
 
 
272
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 
273
msgid "Enable _anti-aliasing"
 
274
msgstr "_Habilitar suavização"
 
275
 
 
276
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 
277
msgid "Enable _event sounds"
 
278
msgstr "Habilitar sons de _evento"
 
279
 
 
280
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 
281
msgid "Enable e_ditable accelerators"
 
282
msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
 
283
 
 
284
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 
285
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 
286
msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
 
287
 
 
288
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 
289
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 
290
msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
 
291
 
 
292
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 
293
msgid "Event sounds"
 
294
msgstr "Sons de evento"
 
295
 
 
296
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 
297
msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
 
298
msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
 
299
 
 
300
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 
301
msgid "Full"
 
302
msgstr "Completo"
 
303
 
 
304
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 
305
msgid "Icons"
 
306
msgstr "Ícones"
 
307
 
 
308
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 
309
msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
 
310
msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
 
311
 
 
312
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 
313
msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 
314
msgstr "Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como desenhar melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de acordo com sua preferência pessoal"
 
315
 
 
316
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 
317
msgid "Medium"
 
318
msgstr "Médio"
 
319
 
 
320
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 
321
msgid "Menus and Buttons"
 
322
msgstr "Menus e botões"
 
323
 
 
324
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 
325
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:723
 
326
#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 
327
msgid "None"
 
328
msgstr "Nenhum(a)"
 
329
 
 
330
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 
331
msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 
332
msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
 
333
 
 
334
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 
335
msgid "Rendering"
 
336
msgstr "Renderização"
 
337
 
 
338
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 
339
msgid "Select a default font"
 
340
msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
 
341
 
 
342
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 
343
msgid "Show images in _menus"
 
344
msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
 
345
 
 
346
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 
347
msgid "Show images on _buttons"
 
348
msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
 
349
 
 
350
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 
351
msgid "Slight"
 
352
msgstr "Discreto"
 
353
 
 
354
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 
355
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 
356
msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
 
357
 
 
358
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 
359
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 
360
msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
 
361
 
 
362
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 
363
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 
364
msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
 
365
 
 
366
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 
367
msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
 
368
msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos"
 
369
 
 
370
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 
371
msgid "St_yle"
 
372
msgstr "Est_ilo"
 
373
 
 
374
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 
375
msgid "Sub-_pixel order:"
 
376
msgstr "Ordem de _subpixel:"
 
377
 
 
378
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 
379
msgid "Text"
 
380
msgstr "Texto"
 
381
 
 
382
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 
383
msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
 
384
msgstr "Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos de interfaces de usuário"
 
385
 
 
386
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 
387
msgid "_Fonts"
 
388
msgstr "_Fontes"
 
389
 
 
390
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 
391
msgid "_Hinting:"
 
392
msgstr "_Hinting:"
 
393
 
 
394
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 
395
msgid "_Icons"
 
396
msgstr "Í_cones"
 
397
 
 
398
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 
399
msgid "_Settings"
 
400
msgstr "Con_figurações"
 
401
 
 
402
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 
403
msgid "_Toolbar Style"
 
404
msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
 
405
 
 
406
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:727
 
407
msgid "RGB"
 
408
msgstr "RGB"
 
409
 
 
410
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:731
 
411
msgid "BGR"
 
412
msgstr "BGR"
 
413
 
 
414
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
 
415
msgid "Vertical RGB"
 
416
msgstr "RGB vertical"
 
417
 
 
418
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
 
419
msgid "Vertical BGR"
 
420
msgstr "BGR vertical"
 
421
 
 
422
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 
423
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 
424
msgstr "<big><b>Gostaria de manter esta configuração?</b></big>"
 
425
 
 
426
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 
427
msgid "Confirmation"
 
428
msgstr "Confirmação"
 
429
 
 
430
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 
431
msgid "Keep this configuration"
 
432
msgstr "Manter esta configuração"
 
433
 
 
434
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 
435
msgid "Restore the previous configuration"
 
436
msgstr "Restaurar a configuração anterior"
 
437
 
 
438
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 
439
msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
 
440
msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder a esta questão."
 
441
 
 
442
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 
443
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 
444
msgid "Configure screen settings and layout"
 
445
msgstr "Defina as configurações e a disposição da tela"
 
446
 
 
447
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 
448
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 
449
msgid "Display"
 
450
msgstr "Monitor"
 
451
 
 
452
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 
453
msgid "R_esolution:"
 
454
msgstr "R_esolução:"
 
455
 
 
456
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 
457
msgid "Ref_lection:"
 
458
msgstr "Ref_lexão:"
 
459
 
 
460
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 
461
msgid "Refresh _rate:"
 
462
msgstr "Ta_xa de atualização:"
 
463
 
 
464
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 
465
msgid "Ro_tation:"
 
466
msgstr "Ro_tação:"
 
467
 
 
468
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 
469
msgid "_Use this output"
 
470
msgstr "_Usar esta saída"
 
471
 
 
472
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 
473
msgid "Both displays cloned"
 
474
msgstr "Ambos os monitores clonados"
 
475
 
 
476
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 
477
msgid "Display settings"
 
478
msgstr "Configurações do monitor"
 
479
 
 
480
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 
481
msgid "Several displays are available. Use:\n"
 
482
msgstr "Vários monitores estão disponíveis. Usar:\n"
 
483
 
 
484
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 
485
msgid "Use both displays to show the same contents"
 
486
msgstr "Usar ambos os monitores exibindo o mesmo conteúdo"
 
487
 
 
488
#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
 
489
msgid "Normal"
 
490
msgstr "Normal"
 
491
 
 
492
#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 
493
msgid "Left"
 
494
msgstr "Esquerda"
 
495
 
 
496
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 
497
msgid "Inverted"
 
498
msgstr "Invertido"
 
499
 
 
500
#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
 
501
msgid "Right"
 
502
msgstr "Direita"
 
503
 
 
504
#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
 
505
msgid "Horizontal"
 
506
msgstr "Horizontal"
 
507
 
 
508
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
 
509
msgid "Vertical"
 
510
msgstr "Vertical"
 
511
 
 
512
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 
513
msgid "Minimal interface to set up an external output"
 
514
msgstr "Interface mínima para configurar uma saída externa"
 
515
 
 
516
#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 
517
#, c-format
 
518
msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
 
519
msgstr "A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder a esta questão."
 
520
 
 
521
#. Insert the mode
 
522
#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
 
523
#, c-format
 
524
msgid "%.1f Hz"
 
525
msgstr "%.1f Hz"
 
526
 
 
527
#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
 
528
msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 
529
msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria inutilizável."
 
530
 
 
531
#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 
532
msgid "Selected output not disabled"
 
533
msgstr "Saída selecionada não desabilitada"
 
534
 
 
535
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1073
 
536
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
 
537
#, c-format
 
538
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 
539
msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
 
540
 
 
541
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1074
 
542
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
 
543
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 
544
msgstr "Incapaz de iniciar as configurações do monitor do Xfce"
 
545
 
 
546
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1105
 
547
msgid "ATI Settings"
 
548
msgstr "Configurações ATI"
 
549
 
 
550
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1120
 
551
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 
552
msgstr "Incapaz de iniciar a execução da configuração do driver proprietário"
 
553
 
 
554
#. 1.2 is required
 
555
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
 
556
#, c-format
 
557
msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
 
558
msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
 
559
 
 
560
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
 
561
msgid "Laptop"
 
562
msgstr "Laptop"
 
563
 
 
564
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
 
565
msgid "Monitor"
 
566
msgstr "Monitor"
 
567
 
 
568
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:561
 
569
msgid "Television"
 
570
msgstr "Televisão"
 
571
 
 
572
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:565
 
573
msgid "Digital display"
 
574
msgstr "Monitor digital"
 
575
 
 
576
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 
577
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 
578
#. * vendor is used.
 
579
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 
580
msgctxt "Monitor vendor"
 
581
msgid "Unknown"
 
582
msgstr "Desconhecido"
 
583
 
 
584
#. Set dialog title and icon
 
585
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 
586
msgid "Shortcut Command"
 
587
msgstr "Comando de atalho"
 
588
 
 
589
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
 
590
msgid "Shortcut:"
 
591
msgstr "Atalho:"
 
592
 
 
593
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
 
594
msgid "Command:"
 
595
msgstr "Comando:"
 
596
 
 
597
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
 
598
msgid "Use _startup notification"
 
599
msgstr "Usar notificação de _inicialização"
 
600
 
 
601
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
 
602
msgid "The command may not be empty."
 
603
msgstr "O comando não pode ser vazio."
 
604
 
 
605
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
 
606
msgid "Select command"
 
607
msgstr "Selecionar comando"
 
608
 
 
609
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
 
610
msgid "All Files"
 
611
msgstr "Todos os arquivos"
 
612
 
 
613
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
 
614
msgid "Executable Files"
 
615
msgstr "Arquivos executáveis"
 
616
 
 
617
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
 
618
msgid "Perl Scripts"
 
619
msgstr "Scripts em Perl"
 
620
 
 
621
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 
622
msgid "Python Scripts"
 
623
msgstr "Scripts em Python"
 
624
 
 
625
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
 
626
msgid "Ruby Scripts"
 
627
msgstr "Scripts em Ruby"
 
628
 
 
629
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
 
630
msgid "Shell Scripts"
 
631
msgstr "Scripts em Shell"
 
632
 
 
633
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 
634
msgid "Appli_cation Shortcuts"
 
635
msgstr "Atalhos de apli_cativos"
 
636
 
 
637
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 
638
msgid "Be_havior"
 
639
msgstr "Comp_ortamento"
 
640
 
 
641
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 
642
msgid "Blink _delay:"
 
643
msgstr "Intervalo _de intermitência:"
 
644
 
 
645
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 
646
msgid "Cursor"
 
647
msgstr "Cursor"
 
648
 
 
649
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 
650
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
 
651
msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
 
652
 
 
653
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 
654
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 
655
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 
656
msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
 
657
 
 
658
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 
659
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 
660
msgid "Keyboard"
 
661
msgstr "Teclado"
 
662
 
 
663
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 
664
msgid "Keyboard layout"
 
665
msgstr "Disposição de teclado"
 
666
 
 
667
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 
668
msgid "Keyboard layout selection"
 
669
msgstr "Seleção de disposição do teclado"
 
670
 
 
671
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 
672
msgid "Keyboard model"
 
673
msgstr "Modelo de teclado"
 
674
 
 
675
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 
676
msgid "Repeat _speed:"
 
677
msgstr "_Velocidade de repetição:"
 
678
 
 
679
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 
680
msgid "Select keyboard layout and variant"
 
681
msgstr "Selecionar disposição do teclado e variantes"
 
682
 
 
683
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 
684
msgid "Show _blinking"
 
685
msgstr "Mostrar in_termitência"
 
686
 
 
687
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 
688
msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
 
689
msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
 
690
 
 
691
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 
692
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 
693
msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
 
694
 
 
695
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 
696
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 
697
msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
 
698
 
 
699
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 
700
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 
701
msgstr "A taxa na qual os toques na tecla são gerados enquanto uma tecla é pressionada"
 
702
 
 
703
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 
704
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 
705
msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
706
 
 
707
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 
708
msgid "Typing Settings"
 
709
msgstr "Configurações de digitação"
 
710
 
 
711
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 
712
msgid "Use this area to _test the settings above:"
 
713
msgstr "Use esta área para _testar as configurações acima:"
 
714
 
 
715
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 
716
msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
 
717
msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere novamente"
 
718
 
 
719
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 
720
msgid "_Enable key repeat"
 
721
msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
 
722
 
 
723
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 
724
msgid "_Layout"
 
725
msgstr "_Disposição"
 
726
 
 
727
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 
728
msgid "_Repeat delay:"
 
729
msgstr "Atraso de _repetição:"
 
730
 
 
731
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 
732
msgid "_Reset to Defaults"
 
733
msgstr "Restaurar _padrões"
 
734
 
 
735
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 
736
msgid "_Use system defaults"
 
737
msgstr "_Usar padrão do sistema"
 
738
 
 
739
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 
740
msgid "Unable to initialize GTK+."
 
741
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK+."
 
742
 
 
743
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
 
746
msgstr "Falha ao conectar ao daemon do xfconf. Motivo: %s"
 
747
 
 
748
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 
749
msgid "Could not create the settings dialog."
 
750
msgstr "Não foi possível criar o diálogo de configurações."
 
751
 
 
752
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
 
753
msgid "Command"
 
754
msgstr "Comando"
 
755
 
 
756
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
 
757
msgid "Shortcut"
 
758
msgstr "Atalho"
 
759
 
 
760
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
 
761
msgid "Layout"
 
762
msgstr "Disposição"
 
763
 
 
764
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
 
765
msgid "Variant"
 
766
msgstr "Variante"
 
767
 
 
768
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
 
769
msgid "Shortcut command may not be empty."
 
770
msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
 
771
 
 
772
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
 
773
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
 
774
msgid "Reset to Defaults"
 
775
msgstr "Restaurar para o padrão"
 
776
 
 
777
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
 
778
msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
 
779
msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrão. Você realmente deseja fazer isso?"
 
780
 
 
781
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 
782
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 
783
msgstr "O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
 
784
 
 
785
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 
786
msgid "Warning"
 
787
msgstr "Aviso"
 
788
 
 
789
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 
790
msgid "Active device in the dialog"
 
791
msgstr "Dispositivo ativo no diálogo"
 
792
 
 
793
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 
794
msgid "DEVICE NAME"
 
795
msgstr "DEVICE NAME"
 
796
 
 
797
#. sort the names but keep Default on top
 
798
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355
 
799
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
 
800
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 
801
msgid "Default"
 
802
msgstr "Padrão"
 
803
 
 
804
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 
805
msgid "Button Order"
 
806
msgstr "Ordem dos botões"
 
807
 
 
808
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 
809
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 
810
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 
811
msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
 
812
 
 
813
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 
814
msgid "Cursor _Size:"
 
815
msgstr "Tamanho do cur_sor:"
 
816
 
 
817
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 
818
msgid "De_vices"
 
819
msgstr "Dispositi_vos"
 
820
 
 
821
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 
822
msgid "Double Click"
 
823
msgstr "Clique duplo"
 
824
 
 
825
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 
826
msgid "Drag and Drop"
 
827
msgstr "Arrastar e soltar"
 
828
 
 
829
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 
830
msgid "Feedback"
 
831
msgstr "Resposta"
 
832
 
 
833
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 
834
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 
835
msgid "Mouse"
 
836
msgstr "Mouse"
 
837
 
 
838
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 
839
msgid "Preview"
 
840
msgstr "Visualização"
 
841
 
 
842
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 
843
msgid "Re_set to Defaults"
 
844
msgstr "Restaurar _padrões"
 
845
 
 
846
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 
847
msgid "Re_verse scroll direction"
 
848
msgstr "Re_verter a direção da rolagem"
 
849
 
 
850
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 
851
msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
 
852
msgstr "Definir a aceleração e o limiar para o dispositivo selecionado para os valores padrão"
 
853
 
 
854
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 
855
msgid "Size"
 
856
msgstr "Tamanho"
 
857
 
 
858
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 
859
msgid "T_hreshold:"
 
860
msgstr "L_imiar:"
 
861
 
 
862
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 
863
msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 
864
msgstr "O fator pelo qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
 
865
 
 
866
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 
867
msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
 
868
msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que essa distância entre os dois cliques para serem considerados um clique duplo"
 
869
 
 
870
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 
871
msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
 
872
msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie"
 
873
 
 
874
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 
875
msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
 
876
msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
 
877
 
 
878
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 
879
msgid "Ti_me:"
 
880
msgstr "Te_mpo:"
 
881
 
 
882
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 
883
msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
 
884
msgstr "Dois cliques do mouse em menos que esse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
 
885
 
 
886
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 
887
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 
888
msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
 
889
 
 
890
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 
891
msgid "_Acceleration:"
 
892
msgstr "_Aceleração:"
 
893
 
 
894
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 
895
msgid "_Behavior"
 
896
msgstr "_Comportamento"
 
897
 
 
898
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 
899
msgid "_Distance:"
 
900
msgstr "_Distância:"
 
901
 
 
902
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 
903
msgid "_Left handed"
 
904
msgstr "Can_hoto"
 
905
 
 
906
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 
907
msgid "_Right handed"
 
908
msgstr "Des_tro"
 
909
 
 
910
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 
911
msgid "_Theme"
 
912
msgstr "_Tema"
 
913
 
 
914
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 
915
msgid "Channel"
 
916
msgstr "Canal"
 
917
 
 
918
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 
919
msgid "Property"
 
920
msgstr "Propriedade"
 
921
 
 
922
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 
923
msgid "Type"
 
924
msgstr "Tipo"
 
925
 
 
926
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 
927
msgid "Locked"
 
928
msgstr "Bloqueado"
 
929
 
 
930
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 
931
msgid "Value"
 
932
msgstr "Valor"
 
933
 
 
934
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
 
935
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 
936
msgid "Empty"
 
937
msgstr "Vazio"
 
938
 
 
939
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:694
 
940
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:886
 
941
msgid "This property name is not valid."
 
942
msgstr "Este nome de propriedade não é válido."
 
943
 
 
944
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:921
 
945
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1074
 
946
msgid "Reset"
 
947
msgstr "Restaurar"
 
948
 
 
949
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:922
 
950
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 
951
msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
952
 
 
953
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
 
954
#, c-format
 
955
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 
956
msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \\\"%s\\\"?"
 
957
 
 
958
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:979
 
959
#, c-format
 
960
msgid "Property names must start with a '/' character"
 
961
msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \\\"/\\\""
 
962
 
 
963
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:988
 
964
#, c-format
 
965
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
 
966
msgstr "O elemento raiz (\\\"/\\\") não é um nome de propriedade válido"
 
967
 
 
968
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1002
 
969
#, c-format
 
970
msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 
971
msgstr "Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \\\"_\\\", \\\"-\\\", \\\"<\\\" e \\\">\\\", assim como \\\"/\\\" como um separador"
 
972
 
 
973
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1011
 
974
#, c-format
 
975
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
 
976
msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \\\"/\\\" consecutivos."
 
977
 
 
978
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1022
 
979
#, c-format
 
980
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
 
981
msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \\\"/\\\""
 
982
 
 
983
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1041
 
984
msgid "_Reset"
 
985
msgstr "_Restaurar"
 
986
 
 
987
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1075
 
988
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 
989
msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
990
 
 
991
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 
994
msgstr "Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas propriedades?"
 
995
 
 
996
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 
997
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 
998
msgstr "Editor de configurações gráficas para o Xfconf"
 
999
 
 
1000
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 
1001
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 
1002
msgid "Settings Editor"
 
1003
msgstr "Editor de Configurações"
 
1004
 
 
1005
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
 
1006
msgid "Boolean"
 
1007
msgstr "Booleano"
 
1008
 
 
1009
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
 
1010
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 
1011
msgstr "Configurações personalizadas armazenadas pelo Xfconf"
 
1012
 
 
1013
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
 
1014
msgid "Double"
 
1015
msgstr "Duplo"
 
1016
 
 
1017
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
 
1018
msgid "Edit Property"
 
1019
msgstr "Editar propriedade"
 
1020
 
 
1021
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
 
1022
msgid "Edit property"
 
1023
msgstr "Editar propriedade"
 
1024
 
 
1025
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
 
1026
msgid "Enabled"
 
1027
msgstr "Habilitado"
 
1028
 
 
1029
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 
1030
msgid "Int"
 
1031
msgstr "Int"
 
1032
 
 
1033
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
 
1034
msgid "Int64"
 
1035
msgstr "Int64"
 
1036
 
 
1037
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
 
1038
msgid "Name:"
 
1039
msgstr "Nome:"
 
1040
 
 
1041
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
 
1042
msgid "New property"
 
1043
msgstr "Nova propriedade"
 
1044
 
 
1045
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
 
1046
msgid "Reset property"
 
1047
msgstr "Restaurar propriedade"
 
1048
 
 
1049
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
 
1050
msgid "String"
 
1051
msgstr "Texto"
 
1052
 
 
1053
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
 
1054
msgid "Type:"
 
1055
msgstr "Tipo:"
 
1056
 
 
1057
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
 
1058
msgid "Unsigned Int"
 
1059
msgstr "Int não assinado"
 
1060
 
 
1061
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
 
1062
msgid "Unsigned Int64"
 
1063
msgstr "Int64 não assinado"
 
1064
 
 
1065
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
 
1066
msgid "Value:"
 
1067
msgstr "Valor:"
 
1068
 
 
1069
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
 
1070
msgid "Xfconf channels"
 
1071
msgstr "Canais do xfconf"
 
1072
 
 
1073
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:375
 
1074
msgid "Sticky keys are enabled"
 
1075
msgstr "Teclas de aderência estão habilitadas"
 
1076
 
 
1077
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:377
 
1078
msgid "Sticky keys are disabled"
 
1079
msgstr "Teclas de aderência estão desabilitadas"
 
1080
 
 
1081
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:379
 
1082
msgid "Sticky keys"
 
1083
msgstr "Teclas de aderência"
 
1084
 
 
1085
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:384
 
1086
msgid "Slow keys are enabled"
 
1087
msgstr "Teclas lentas estão habilitadas"
 
1088
 
 
1089
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:386
 
1090
msgid "Slow keys are disabled"
 
1091
msgstr "Teclas lentas estão desabilitadas"
 
1092
 
 
1093
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:388
 
1094
msgid "Slow keys"
 
1095
msgstr "Teclas lentas"
 
1096
 
 
1097
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:393
 
1098
msgid "Bounce keys are enabled"
 
1099
msgstr "Teclas de repercussão estão habilitadas"
 
1100
 
 
1101
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:395
 
1102
msgid "Bounce keys are disabled"
 
1103
msgstr "Teclas de repercussão estão desabilitadas"
 
1104
 
 
1105
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:397
 
1106
msgid "Bounce keys"
 
1107
msgstr "Teclas de repercussão"
 
1108
 
 
1109
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:75
 
1110
#: ../xfsettingsd/main.c:64
 
1111
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 
1112
msgstr "Iniciar em modo de depuração (não bifurcar para o segundo plano)"
 
1113
 
 
1114
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:358
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "Workspace %d"
 
1117
msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
1118
 
 
1119
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 
1120
msgid "Settings dialog to show"
 
1121
msgstr "Diálogo de configurações para mostrar"
 
1122
 
 
1123
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
 
1124
msgid "Settings"
 
1125
msgstr "Configurações"
 
1126
 
 
1127
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
 
1128
msgid "Customize your desktop"
 
1129
msgstr "Personalize o seu ambiente Xfce"
 
1130
 
 
1131
#. Create back button which takes the user back to the overview
 
1132
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
 
1133
msgid "_Overview"
 
1134
msgstr "_Visão Geral"
 
1135
 
 
1136
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:600
 
1137
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:616
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "Unable to start \"%s\""
 
1140
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
 
1141
 
 
1142
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:663
 
1143
msgid "Failed to open the documentation"
 
1144
msgstr "Falha ao abrir a documentação"
 
1145
 
 
1146
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 
1147
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 
1148
msgstr "Gerenciador de Configurações Gráficas do Xfce 4"
 
1149
 
 
1150
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 
1151
msgid "Settings Manager"
 
1152
msgstr "Gerenciador de Configurações"
 
1153
 
 
1154
#: ../xfsettingsd/main.c:56
 
1155
msgid "Verbose output"
 
1156
msgstr "Saída detalhada"
 
1157
 
 
1158
#: ../xfsettingsd/main.c:60
 
1159
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
 
1160
msgstr "Substituir o daemon xsettings em execução (se há algum)"
 
1161
 
 
1162
#: ../xfsettingsd/main.c:131
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid ""
 
1165
"%s: %s\n"
 
1166
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"%s: %s\n"
 
1169
"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando disponíveis.\n"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid ""
 
1172
#~ "Assistive technologies will be available the\n"
 
1173
#~ "next time you login"
 
1174
#~ msgstr ""
 
1175
#~ "As tecnologias assistivas estarão disponíveis\n"
 
1176
#~ "na próxima vez que você iniciar a sessão"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
 
1179
#~ msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
 
1182
#~ msgstr "Nenhum fornecedor AT-SPI foi encontrado no seu sistema"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "_Assistive Technologies"
 
1185
#~ msgstr "Tecnologias _assistivas"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
1188
#~ msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
 
1191
#~ msgstr "Falhou ao inicar a execução do atalho \"%s\""
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "The Xfce Settings Daemon"
 
1194
#~ msgstr "O Daemon de Configurações do Xfce"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "NVIDIA Settings"
 
1197
#~ msgstr "Configurações"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Active"
 
1200
#~ msgstr "Ativo"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
 
1203
#~ msgstr "Gerenciador de Configurações do Xfce 4"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
 
1206
#~ msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas configurações de vídeo"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "%d Hz"
 
1209
#~ msgstr "%d Hz"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "Screen %d"
 
1212
#~ msgstr "Tela %d"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 
1215
#~ msgstr "Extensão do RandR não encontrada no vídeo \"%s\""
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
 
1218
#~ msgstr "A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada neste vídeo. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 
1221
#~ msgstr "Falha ao usar a extensão RandR"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Second monitor"
 
1224
#~ msgstr "Segundo monitor"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "Second digital display"
 
1227
#~ msgstr "Segundo vídeo digital"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
 
1230
#~ msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
1233
#~ msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
1236
#~ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
1239
#~ msgstr "<b>Teclas de aderência</b>"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "<b>DPI</b>"
 
1242
#~ msgstr "<b>DPI</b>"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "<b>Cursor</b>"
 
1245
#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
 
1248
#~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
1251
#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Select a channel and property"
 
1254
#~ msgstr "Selecionar um canal e propriedade"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Client id used when resuming session"
 
1257
#~ msgstr "Id de cliente usada quando reiniciando sessão"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "gtk-close"
 
1260
#~ msgstr "gtk-close"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "gtk-apply"
 
1263
#~ msgstr "gtk-apply"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Hz"
 
1266
#~ msgstr "Hz"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "gtk-add"
 
1269
#~ msgstr "gtk-add"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "gtk-cancel"
 
1272
#~ msgstr "gtk-cancel"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "gtk-delete"
 
1275
#~ msgstr "gtk-delete"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "gtk-edit"
 
1278
#~ msgstr "gtk-edit"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "gtk-help"
 
1281
#~ msgstr "gtk-help"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "gtk-ok"
 
1284
#~ msgstr "gtk-ok"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "gtk-remove"
 
1287
#~ msgstr "gtk-remove"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "gtk-save"
 
1290
#~ msgstr "gtk-save"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "Shortcut: %s"
 
1293
#~ msgstr "Atalho: %s"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Undefined"
 
1296
#~ msgstr "Indefinido"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
 
1299
#~ msgstr "Editor de Configurações do Xfce 4"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Xfce4 settings editor"
 
1302
#~ msgstr "Editor de Configurações do Xfce 4"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Accessibility Settings"
 
1305
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "D_ebounce time:"
 
1308
#~ msgstr "Tempo d_e repercussão:"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
 
1311
#~ msgstr "O período que você tem que aguardar antes dos atalhos de teclado serem aceitos novamente, em milisegundos"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
 
1314
#~ msgstr "Quando habilitado, as teclas Shift, Ctrl e Alt ficam \"selecionadas\" até você pressioná-las novamente"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
 
1317
#~ msgstr "Quando habilitado, você pode pressionar e liberar as teclas Shift, Ctrl e Alt, e então pressionar outra tecla para obter uma combinação de teclas"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
 
1320
#~ msgstr "Quando habilitado, você deve segurar a tecla por um período específico antes que o atalho de teclado seja aceito. Isto ajuda a prevenir atalhos de teclado acidentais"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
 
1323
#~ msgstr "Quando habilitado, você deve aguardar um período antes que o próximo atalho de teclado seja aceito. Isto previne múltiplos atalhos de teclado acidentais"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
 
1326
#~ msgstr "Configurações de Acessibilidade do Xfce 4"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Appearance Settings"
 
1329
#~ msgstr "Configurações da Aparência"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
 
1332
#~ msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de feedback de entrada (i.e. cliques de botão)"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 
1335
#~ msgstr "Os aceleradores de menu podem ser alterados ao pressionar uma tecla pelo item de menu"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
 
1338
#~ msgstr "Configurações da Aparência do Xfce 4"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
 
1341
#~ msgstr "<b>Atalhos de aplicativos</b>"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
 
1344
#~ msgstr "<b>Configurações de teclado</b>"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Keyboard Settings"
 
1347
#~ msgstr "Configurações de Teclado"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
 
1350
#~ msgstr "A duração do ciclo de intermitência do cursor em milisegundos"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
 
1353
#~ msgstr "Configurações de Teclado do Xfce 4"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Mouse Settings"
 
1356
#~ msgstr "Configurações do mouse"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Re_set to default"
 
1359
#~ msgstr "Re_staurar para padrões"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
 
1362
#~ msgstr "O ponteiro acelerará tantas vezes mais rápido quando percorrer mais que o limiar de pixels em um tempo curto"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "_Threshold:"
 
1365
#~ msgstr "_Limiar:"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
 
1368
#~ msgstr "Configurações de Mouse do Xfce 4"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
 
1371
#~ msgstr "Este atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janela</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Use %s"
 
1374
#~ msgstr "Usar %s"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Keep the other one"
 
1377
#~ msgstr "Manter o outro"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
 
1380
#~ msgstr "O atalho já está em uso pelo comando <b>%s</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Keep %s"
 
1383
#~ msgstr "Manter %s"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
 
1386
#~ msgstr "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. Qual ação você deseja usar?"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Conflicting actions for %s"
 
1389
#~ msgstr "Ações em conflito para %s"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
 
1392
#~ msgstr "O atalho já está sendo usado para outra coisa."
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
 
1395
#~ msgstr "Digitar atalho de ação do gerenciador de janelas"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Action: %s"
 
1398
#~ msgstr "Ação: %s"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "Enter command shortcut"
 
1401
#~ msgstr "Digitar atalho de comando"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Command: %s"
 
1404
#~ msgstr "Comando: %s"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Enter shortcut"
 
1407
#~ msgstr "Digitar atalho"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Could not grab the keyboard."
 
1410
#~ msgstr "Não foi possível capturar o teclado."
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 
1413
#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 
1416
#~ msgstr "gtk-remove"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "%s shortcut conflict"
 
1419
#~ msgstr "Atalhos"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Shortcut conflict"
 
1422
#~ msgstr "Atalhos"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "<b>Property settings</b>"
 
1425
#~ msgstr "<b>Configurações da digitação</b>"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "<b>%s</b>"
 
1428
#~ msgstr "<b>DPI</b>"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid ""
 
1431
#~ "Set shortcut for\n"
 
1432
#~ "<b>%s</b>"
 
1433
#~ msgstr "Atalhos"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Shortcut conflict: %s"
 
1436
#~ msgstr "Atalhos"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "Change the looks of your Xfce desktop"
 
1439
#~ msgstr "Altere a aparência da sua área de trabalho XFCE"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "<b>Single Display</b>"
 
1442
#~ msgstr "<b>Monitor único</b>"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "C_lone"
 
1445
#~ msgstr "C_lonar"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "gtk-refresh"
 
1448
#~ msgstr "gtk-remove"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "<i>long</i>"
 
1451
#~ msgstr "<i>longo</i>"
 
1452
 
 
1453
#~ msgid "<i>short</i>"
 
1454
#~ msgstr "<i>curto</i>"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid "Accessibility settings"
 
1457
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
 
1458
 
 
1459
#~ msgid "_Delay:"
 
1460
#~ msgstr "Atra_so:"
 
1461
 
 
1462
#~ msgid "_Latch mode"
 
1463
#~ msgstr "Modo _trancado"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "."
 
1466
#~ msgstr "."
 
1467
 
 
1468
#~ msgid "Settings to improve usability for some people"
 
1469
#~ msgstr "Configurações para melhorar a usabilidade para algumas pessoas"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "Enable _button-images"
 
1472
#~ msgstr "Habilitar _imagens no botão"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "Enable menu-_images"
 
1475
#~ msgstr "Habilitar _imagens no menu"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "Icon theme"
 
1478
#~ msgstr "Tema de ícones"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
 
1481
#~ msgstr "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
 
1484
#~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "Select the toolbar style:"
 
1487
#~ msgstr "Selecione o estilo da barra de ferramentas:"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "UI Theme"
 
1490
#~ msgstr "Tema da interface de usuário"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "Icon theme name"
 
1493
#~ msgstr "Nome do tema de ícones"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Theme name"
 
1496
#~ msgstr "Nome do tema"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "No Hinting"
 
1499
#~ msgstr "Sem dica"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Full Hinting"
 
1502
#~ msgstr "Dica total"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "rgb"
 
1505
#~ msgstr "rgb"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "bgr"
 
1508
#~ msgstr "bgr"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "vrgb"
 
1511
#~ msgstr "vrgb"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "vbgr"
 
1514
#~ msgstr "vbgr"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid " Appearance Settings (themes and fonts)"
 
1517
#~ msgstr "Configurações da aparência (temas e fontes)"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
1520
#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "<i>Long</i>"
 
1523
#~ msgstr "<i>Longo</i>"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "<i>Short</i>"
 
1526
#~ msgstr "<i>Curto</i>"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
1529
#~ msgstr "<i>Lento</i>"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "label"
 
1532
#~ msgstr "rótulo"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid " Keyboard Settings (shortcuts and behaviour)"
 
1535
#~ msgstr "Configurações de teclado (atalhos e comportamento)"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "<b>Motion settings</b>"
 
1538
#~ msgstr "<b>Configurações de movimento</b>"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Accessibility Notification"
 
1541
#~ msgstr "Notificação de acessibilidade"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "Accessibility settings changed"
 
1544
#~ msgstr "Alteradas configurações de acessibilidade"