1
# Brazilian Portuguese translation for xfce4-settings.
2
# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
4
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
5
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2010.
6
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
7
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008 - 2010.
8
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2011.
12
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:35+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 11:35-0300\n"
16
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
26
msgid "Acceleration _profile:"
27
msgstr "Perfil _de aceleração:"
29
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
30
msgid "Acceleration _time:"
31
msgstr "Tempo _de aceleração:"
33
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
34
msgid "Acceptance _delay:"
35
msgstr "Atraso _de aceitação:"
37
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
38
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
40
msgstr "Acessibilidade"
42
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
44
msgstr "Teclas de repercussão"
46
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
47
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
48
msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
50
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
51
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
52
msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
54
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
55
msgid "K_eystroke delay:"
56
msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
58
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
62
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
63
msgid "Maximum _speed:"
64
msgstr "Velo_cidade máxima:"
66
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
67
msgid "Mouse Emulation"
68
msgstr "Emulação do mouse"
70
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
71
msgid "R_epeat interval:"
72
msgstr "R_epetir intervalo:"
74
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
76
msgstr "Teclas lentas"
78
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
80
msgstr "Teclas de aderência"
82
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
83
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
84
msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
86
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
87
msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
88
msgstr "O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado seja aceito"
90
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
91
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
92
msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
94
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
95
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
96
msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
98
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
99
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
100
msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
102
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
103
msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
104
msgstr "O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
106
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
107
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
108
msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
110
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
111
msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
112
msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da tecla de atalho ser aceita"
114
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
115
msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
116
msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
118
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
119
msgid "Use _bounce keys"
120
msgstr "Usar teclas de _repercussão"
122
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
123
msgid "Use _sticky keys"
124
msgstr "Usar teclas de _aderência"
126
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
127
msgid "Use slow _keys"
128
msgstr "Usar teclas _lentas"
130
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
131
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
132
msgstr "Quando selecionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
134
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
135
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
136
msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
138
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
139
msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
140
msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
142
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
143
msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
144
msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
146
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
147
msgid "_Acceleration delay:"
148
msgstr "Atraso _de aceleração:"
150
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
151
msgid "_Lock sticky keys"
152
msgstr "B_loquear teclas de aderência"
154
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
158
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
159
msgid "_Use mouse emulation"
160
msgstr "_Usar emulação do mouse"
162
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
166
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
170
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
171
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
172
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
173
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
174
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
175
msgid "Settings manager socket"
176
msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
178
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
179
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
180
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
181
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
182
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
186
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
187
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
188
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
189
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
190
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
191
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
192
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:74
193
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
194
#: ../xfsettingsd/main.c:52
195
msgid "Version information"
196
msgstr "Informações da versão"
198
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
199
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
200
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
201
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
202
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1187
203
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
204
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:160
205
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
207
msgid "Type '%s --help' for usage."
208
msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
210
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
212
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1060
213
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
214
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206
215
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
216
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:176
217
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
218
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
219
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
221
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
222
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
223
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1061
224
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
225
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207
226
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
227
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:177
228
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
230
msgid "Please report bugs to <%s>."
231
msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
233
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
234
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
235
msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
237
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
238
msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
239
msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
241
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
242
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
246
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
247
#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
251
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
252
msgid "Both Horizontal"
253
msgstr "Ambos horizontais"
255
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
256
msgid "Custom _DPI setting:"
257
msgstr "Configurações _DPI personalizadas:"
259
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
260
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
261
msgid "Customize the look of your desktop"
262
msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
264
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
268
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
269
msgid "Default Fon_t"
270
msgstr "Fon_te padrão"
272
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
273
msgid "Enable _anti-aliasing"
274
msgstr "_Habilitar suavização"
276
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
277
msgid "Enable _event sounds"
278
msgstr "Habilitar sons de _evento"
280
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
281
msgid "Enable e_ditable accelerators"
282
msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
284
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
285
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
286
msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
288
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
289
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
290
msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
292
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
294
msgstr "Sons de evento"
296
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
297
msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
298
msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
300
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
304
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
308
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
309
msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
310
msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
312
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
313
msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
314
msgstr "Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como desenhar melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de acordo com sua preferência pessoal"
316
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
320
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
321
msgid "Menus and Buttons"
322
msgstr "Menus e botões"
324
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
325
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:723
326
#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
330
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
331
msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
332
msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
334
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
336
msgstr "Renderização"
338
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
339
msgid "Select a default font"
340
msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
342
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
343
msgid "Show images in _menus"
344
msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
346
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
347
msgid "Show images on _buttons"
348
msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
350
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
354
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
355
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
356
msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
358
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
359
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
360
msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
362
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
363
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
364
msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
366
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
367
msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
368
msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos"
370
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
374
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
375
msgid "Sub-_pixel order:"
376
msgstr "Ordem de _subpixel:"
378
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
382
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
383
msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
384
msgstr "Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos de interfaces de usuário"
386
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
390
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
394
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
398
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
400
msgstr "Con_figurações"
402
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
403
msgid "_Toolbar Style"
404
msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
406
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:727
410
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:731
414
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
416
msgstr "RGB vertical"
418
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
420
msgstr "BGR vertical"
422
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
423
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
424
msgstr "<big><b>Gostaria de manter esta configuração?</b></big>"
426
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
430
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
431
msgid "Keep this configuration"
432
msgstr "Manter esta configuração"
434
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
435
msgid "Restore the previous configuration"
436
msgstr "Restaurar a configuração anterior"
438
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
439
msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
440
msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder a esta questão."
442
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
443
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
444
msgid "Configure screen settings and layout"
445
msgstr "Defina as configurações e a disposição da tela"
447
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
448
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
452
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
456
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
460
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
461
msgid "Refresh _rate:"
462
msgstr "Ta_xa de atualização:"
464
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
468
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
469
msgid "_Use this output"
470
msgstr "_Usar esta saída"
472
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
473
msgid "Both displays cloned"
474
msgstr "Ambos os monitores clonados"
476
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
477
msgid "Display settings"
478
msgstr "Configurações do monitor"
480
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
481
msgid "Several displays are available. Use:\n"
482
msgstr "Vários monitores estão disponíveis. Usar:\n"
484
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
485
msgid "Use both displays to show the same contents"
486
msgstr "Usar ambos os monitores exibindo o mesmo conteúdo"
488
#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
492
#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
496
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
500
#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
504
#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
508
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
512
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
513
msgid "Minimal interface to set up an external output"
514
msgstr "Interface mínima para configurar uma saída externa"
516
#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
518
msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
519
msgstr "A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder a esta questão."
522
#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
527
#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
528
msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
529
msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria inutilizável."
531
#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
532
msgid "Selected output not disabled"
533
msgstr "Saída selecionada não desabilitada"
535
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1073
536
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
538
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
539
msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
541
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1074
542
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
543
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
544
msgstr "Incapaz de iniciar as configurações do monitor do Xfce"
546
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1105
548
msgstr "Configurações ATI"
550
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1120
551
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
552
msgstr "Incapaz de iniciar a execução da configuração do driver proprietário"
555
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
557
msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
558
msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
560
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
564
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
568
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:561
572
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:565
573
msgid "Digital display"
574
msgstr "Monitor digital"
576
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
577
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
579
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
580
msgctxt "Monitor vendor"
582
msgstr "Desconhecido"
584
#. Set dialog title and icon
585
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
586
msgid "Shortcut Command"
587
msgstr "Comando de atalho"
589
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
593
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
597
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
598
msgid "Use _startup notification"
599
msgstr "Usar notificação de _inicialização"
601
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
602
msgid "The command may not be empty."
603
msgstr "O comando não pode ser vazio."
605
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
606
msgid "Select command"
607
msgstr "Selecionar comando"
609
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
611
msgstr "Todos os arquivos"
613
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
614
msgid "Executable Files"
615
msgstr "Arquivos executáveis"
617
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
619
msgstr "Scripts em Perl"
621
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
622
msgid "Python Scripts"
623
msgstr "Scripts em Python"
625
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
627
msgstr "Scripts em Ruby"
629
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
630
msgid "Shell Scripts"
631
msgstr "Scripts em Shell"
633
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
634
msgid "Appli_cation Shortcuts"
635
msgstr "Atalhos de apli_cativos"
637
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
639
msgstr "Comp_ortamento"
641
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
642
msgid "Blink _delay:"
643
msgstr "Intervalo _de intermitência:"
645
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
649
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
650
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
651
msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
653
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
654
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
655
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
656
msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
658
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
659
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
663
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
664
msgid "Keyboard layout"
665
msgstr "Disposição de teclado"
667
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
668
msgid "Keyboard layout selection"
669
msgstr "Seleção de disposição do teclado"
671
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
672
msgid "Keyboard model"
673
msgstr "Modelo de teclado"
675
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
676
msgid "Repeat _speed:"
677
msgstr "_Velocidade de repetição:"
679
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
680
msgid "Select keyboard layout and variant"
681
msgstr "Selecionar disposição do teclado e variantes"
683
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
684
msgid "Show _blinking"
685
msgstr "Mostrar in_termitência"
687
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
688
msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
689
msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
691
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
692
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
693
msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
695
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
696
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
697
msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
699
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
700
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
701
msgstr "A taxa na qual os toques na tecla são gerados enquanto uma tecla é pressionada"
703
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
704
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
705
msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
707
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
708
msgid "Typing Settings"
709
msgstr "Configurações de digitação"
711
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
712
msgid "Use this area to _test the settings above:"
713
msgstr "Use esta área para _testar as configurações acima:"
715
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
716
msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
717
msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere novamente"
719
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
720
msgid "_Enable key repeat"
721
msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
723
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
727
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
728
msgid "_Repeat delay:"
729
msgstr "Atraso de _repetição:"
731
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
732
msgid "_Reset to Defaults"
733
msgstr "Restaurar _padrões"
735
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
736
msgid "_Use system defaults"
737
msgstr "_Usar padrão do sistema"
739
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
740
msgid "Unable to initialize GTK+."
741
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK+."
743
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
745
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
746
msgstr "Falha ao conectar ao daemon do xfconf. Motivo: %s"
748
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
749
msgid "Could not create the settings dialog."
750
msgstr "Não foi possível criar o diálogo de configurações."
752
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
756
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
760
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
764
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
768
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
769
msgid "Shortcut command may not be empty."
770
msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
772
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
773
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
774
msgid "Reset to Defaults"
775
msgstr "Restaurar para o padrão"
777
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
778
msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
779
msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrão. Você realmente deseja fazer isso?"
781
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
782
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
783
msgstr "O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
785
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
789
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
790
msgid "Active device in the dialog"
791
msgstr "Dispositivo ativo no diálogo"
793
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
797
#. sort the names but keep Default on top
798
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355
799
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
800
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
804
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
806
msgstr "Ordem dos botões"
808
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
809
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
810
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
811
msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
813
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
814
msgid "Cursor _Size:"
815
msgstr "Tamanho do cur_sor:"
817
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
819
msgstr "Dispositi_vos"
821
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
823
msgstr "Clique duplo"
825
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
826
msgid "Drag and Drop"
827
msgstr "Arrastar e soltar"
829
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
833
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
834
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
838
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
840
msgstr "Visualização"
842
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
843
msgid "Re_set to Defaults"
844
msgstr "Restaurar _padrões"
846
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
847
msgid "Re_verse scroll direction"
848
msgstr "Re_verter a direção da rolagem"
850
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
851
msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
852
msgstr "Definir a aceleração e o limiar para o dispositivo selecionado para os valores padrão"
854
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
858
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
862
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
863
msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
864
msgstr "O fator pelo qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
866
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
867
msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
868
msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que essa distância entre os dois cliques para serem considerados um clique duplo"
870
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
871
msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
872
msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie"
874
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
875
msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
876
msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
878
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
882
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
883
msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
884
msgstr "Dois cliques do mouse em menos que esse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
886
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
887
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
888
msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
890
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
891
msgid "_Acceleration:"
892
msgstr "_Aceleração:"
894
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
896
msgstr "_Comportamento"
898
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
902
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
906
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
907
msgid "_Right handed"
910
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
914
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
918
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
922
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
926
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
930
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
934
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
935
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
939
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:694
940
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:886
941
msgid "This property name is not valid."
942
msgstr "Este nome de propriedade não é válido."
944
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:921
945
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1074
949
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:922
950
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
951
msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas."
953
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
955
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
956
msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \\\"%s\\\"?"
958
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:979
960
msgid "Property names must start with a '/' character"
961
msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \\\"/\\\""
963
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:988
965
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
966
msgstr "O elemento raiz (\\\"/\\\") não é um nome de propriedade válido"
968
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1002
970
msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
971
msgstr "Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \\\"_\\\", \\\"-\\\", \\\"<\\\" e \\\">\\\", assim como \\\"/\\\" como um separador"
973
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1011
975
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
976
msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \\\"/\\\" consecutivos."
978
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1022
980
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
981
msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \\\"/\\\""
983
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1041
987
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1075
988
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
989
msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas."
991
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
993
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
994
msgstr "Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas propriedades?"
996
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
997
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
998
msgstr "Editor de configurações gráficas para o Xfconf"
1000
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
1001
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
1002
msgid "Settings Editor"
1003
msgstr "Editor de Configurações"
1005
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
1009
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
1010
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
1011
msgstr "Configurações personalizadas armazenadas pelo Xfconf"
1013
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
1017
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
1018
msgid "Edit Property"
1019
msgstr "Editar propriedade"
1021
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
1022
msgid "Edit property"
1023
msgstr "Editar propriedade"
1025
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
1029
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
1033
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
1037
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
1041
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
1042
msgid "New property"
1043
msgstr "Nova propriedade"
1045
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
1046
msgid "Reset property"
1047
msgstr "Restaurar propriedade"
1049
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
1053
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
1057
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
1058
msgid "Unsigned Int"
1059
msgstr "Int não assinado"
1061
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
1062
msgid "Unsigned Int64"
1063
msgstr "Int64 não assinado"
1065
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
1069
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
1070
msgid "Xfconf channels"
1071
msgstr "Canais do xfconf"
1073
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:375
1074
msgid "Sticky keys are enabled"
1075
msgstr "Teclas de aderência estão habilitadas"
1077
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:377
1078
msgid "Sticky keys are disabled"
1079
msgstr "Teclas de aderência estão desabilitadas"
1081
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:379
1083
msgstr "Teclas de aderência"
1085
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:384
1086
msgid "Slow keys are enabled"
1087
msgstr "Teclas lentas estão habilitadas"
1089
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:386
1090
msgid "Slow keys are disabled"
1091
msgstr "Teclas lentas estão desabilitadas"
1093
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:388
1095
msgstr "Teclas lentas"
1097
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:393
1098
msgid "Bounce keys are enabled"
1099
msgstr "Teclas de repercussão estão habilitadas"
1101
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:395
1102
msgid "Bounce keys are disabled"
1103
msgstr "Teclas de repercussão estão desabilitadas"
1105
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:397
1107
msgstr "Teclas de repercussão"
1109
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:75
1110
#: ../xfsettingsd/main.c:64
1111
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
1112
msgstr "Iniciar em modo de depuração (não bifurcar para o segundo plano)"
1114
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:358
1116
msgid "Workspace %d"
1117
msgstr "Espaço de trabalho %d"
1119
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
1120
msgid "Settings dialog to show"
1121
msgstr "Diálogo de configurações para mostrar"
1123
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
1125
msgstr "Configurações"
1127
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
1128
msgid "Customize your desktop"
1129
msgstr "Personalize o seu ambiente Xfce"
1131
#. Create back button which takes the user back to the overview
1132
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
1134
msgstr "_Visão Geral"
1136
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:600
1137
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:616
1139
msgid "Unable to start \"%s\""
1140
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
1142
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:663
1143
msgid "Failed to open the documentation"
1144
msgstr "Falha ao abrir a documentação"
1146
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
1147
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
1148
msgstr "Gerenciador de Configurações Gráficas do Xfce 4"
1150
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
1151
msgid "Settings Manager"
1152
msgstr "Gerenciador de Configurações"
1154
#: ../xfsettingsd/main.c:56
1155
msgid "Verbose output"
1156
msgstr "Saída detalhada"
1158
#: ../xfsettingsd/main.c:60
1159
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
1160
msgstr "Substituir o daemon xsettings em execução (se há algum)"
1162
#: ../xfsettingsd/main.c:131
1166
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
1169
"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando disponíveis.\n"
1172
#~ "Assistive technologies will be available the\n"
1173
#~ "next time you login"
1175
#~ "As tecnologias assistivas estarão disponíveis\n"
1176
#~ "na próxima vez que você iniciar a sessão"
1178
#~ msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
1179
#~ msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
1181
#~ msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
1182
#~ msgstr "Nenhum fornecedor AT-SPI foi encontrado no seu sistema"
1184
#~ msgid "_Assistive Technologies"
1185
#~ msgstr "Tecnologias _assistivas"
1187
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
1188
#~ msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
1190
#~ msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
1191
#~ msgstr "Falhou ao inicar a execução do atalho \"%s\""
1193
#~ msgid "The Xfce Settings Daemon"
1194
#~ msgstr "O Daemon de Configurações do Xfce"
1196
#~ msgid "NVIDIA Settings"
1197
#~ msgstr "Configurações"
1202
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
1203
#~ msgstr "Gerenciador de Configurações do Xfce 4"
1205
#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
1206
#~ msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas configurações de vídeo"
1211
#~ msgid "Screen %d"
1214
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
1215
#~ msgstr "Extensão do RandR não encontrada no vídeo \"%s\""
1217
#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
1218
#~ msgstr "A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada neste vídeo. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
1220
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
1221
#~ msgstr "Falha ao usar a extensão RandR"
1223
#~ msgid "Second monitor"
1224
#~ msgstr "Segundo monitor"
1226
#~ msgid "Second digital display"
1227
#~ msgstr "Segundo vídeo digital"
1229
#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
1230
#~ msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
1232
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
1233
#~ msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
1235
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
1236
#~ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
1238
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
1239
#~ msgstr "<b>Teclas de aderência</b>"
1241
#~ msgid "<b>DPI</b>"
1242
#~ msgstr "<b>DPI</b>"
1244
#~ msgid "<b>Cursor</b>"
1245
#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
1247
#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
1248
#~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
1250
#~ msgid "<b>Size</b>"
1251
#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
1253
#~ msgid "Select a channel and property"
1254
#~ msgstr "Selecionar um canal e propriedade"
1256
#~ msgid "Client id used when resuming session"
1257
#~ msgstr "Id de cliente usada quando reiniciando sessão"
1259
#~ msgid "gtk-close"
1260
#~ msgstr "gtk-close"
1262
#~ msgid "gtk-apply"
1263
#~ msgstr "gtk-apply"
1271
#~ msgid "gtk-cancel"
1272
#~ msgstr "gtk-cancel"
1274
#~ msgid "gtk-delete"
1275
#~ msgstr "gtk-delete"
1278
#~ msgstr "gtk-edit"
1281
#~ msgstr "gtk-help"
1286
#~ msgid "gtk-remove"
1287
#~ msgstr "gtk-remove"
1290
#~ msgstr "gtk-save"
1292
#~ msgid "Shortcut: %s"
1293
#~ msgstr "Atalho: %s"
1295
#~ msgid "Undefined"
1296
#~ msgstr "Indefinido"
1298
#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
1299
#~ msgstr "Editor de Configurações do Xfce 4"
1301
#~ msgid "Xfce4 settings editor"
1302
#~ msgstr "Editor de Configurações do Xfce 4"
1304
#~ msgid "Accessibility Settings"
1305
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
1307
#~ msgid "D_ebounce time:"
1308
#~ msgstr "Tempo d_e repercussão:"
1310
#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
1311
#~ msgstr "O período que você tem que aguardar antes dos atalhos de teclado serem aceitos novamente, em milisegundos"
1313
#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
1314
#~ msgstr "Quando habilitado, as teclas Shift, Ctrl e Alt ficam \"selecionadas\" até você pressioná-las novamente"
1316
#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
1317
#~ msgstr "Quando habilitado, você pode pressionar e liberar as teclas Shift, Ctrl e Alt, e então pressionar outra tecla para obter uma combinação de teclas"
1319
#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
1320
#~ msgstr "Quando habilitado, você deve segurar a tecla por um período específico antes que o atalho de teclado seja aceito. Isto ajuda a prevenir atalhos de teclado acidentais"
1322
#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
1323
#~ msgstr "Quando habilitado, você deve aguardar um período antes que o próximo atalho de teclado seja aceito. Isto previne múltiplos atalhos de teclado acidentais"
1325
#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
1326
#~ msgstr "Configurações de Acessibilidade do Xfce 4"
1328
#~ msgid "Appearance Settings"
1329
#~ msgstr "Configurações da Aparência"
1331
#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
1332
#~ msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de feedback de entrada (i.e. cliques de botão)"
1334
#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
1335
#~ msgstr "Os aceleradores de menu podem ser alterados ao pressionar uma tecla pelo item de menu"
1337
#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
1338
#~ msgstr "Configurações da Aparência do Xfce 4"
1340
#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
1341
#~ msgstr "<b>Atalhos de aplicativos</b>"
1343
#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
1344
#~ msgstr "<b>Configurações de teclado</b>"
1346
#~ msgid "Keyboard Settings"
1347
#~ msgstr "Configurações de Teclado"
1349
#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
1350
#~ msgstr "A duração do ciclo de intermitência do cursor em milisegundos"
1352
#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
1353
#~ msgstr "Configurações de Teclado do Xfce 4"
1355
#~ msgid "Mouse Settings"
1356
#~ msgstr "Configurações do mouse"
1358
#~ msgid "Re_set to default"
1359
#~ msgstr "Re_staurar para padrões"
1361
#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
1362
#~ msgstr "O ponteiro acelerará tantas vezes mais rápido quando percorrer mais que o limiar de pixels em um tempo curto"
1364
#~ msgid "_Threshold:"
1365
#~ msgstr "_Limiar:"
1367
#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
1368
#~ msgstr "Configurações de Mouse do Xfce 4"
1370
#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
1371
#~ msgstr "Este atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janela</b>. Qual ação você deseja usar?"
1376
#~ msgid "Keep the other one"
1377
#~ msgstr "Manter o outro"
1379
#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
1380
#~ msgstr "O atalho já está em uso pelo comando <b>%s</b>. Qual ação você deseja usar?"
1383
#~ msgstr "Manter %s"
1385
#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
1386
#~ msgstr "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. Qual ação você deseja usar?"
1388
#~ msgid "Conflicting actions for %s"
1389
#~ msgstr "Ações em conflito para %s"
1391
#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
1392
#~ msgstr "O atalho já está sendo usado para outra coisa."
1394
#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
1395
#~ msgstr "Digitar atalho de ação do gerenciador de janelas"
1397
#~ msgid "Action: %s"
1398
#~ msgstr "Ação: %s"
1400
#~ msgid "Enter command shortcut"
1401
#~ msgstr "Digitar atalho de comando"
1403
#~ msgid "Command: %s"
1404
#~ msgstr "Comando: %s"
1406
#~ msgid "Enter shortcut"
1407
#~ msgstr "Digitar atalho"
1409
#~ msgid "Could not grab the keyboard."
1410
#~ msgstr "Não foi possível capturar o teclado."
1412
#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
1413
#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
1415
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
1416
#~ msgstr "gtk-remove"
1418
#~ msgid "%s shortcut conflict"
1421
#~ msgid "Shortcut conflict"
1424
#~ msgid "<b>Property settings</b>"
1425
#~ msgstr "<b>Configurações da digitação</b>"
1427
#~ msgid "<b>%s</b>"
1428
#~ msgstr "<b>DPI</b>"
1431
#~ "Set shortcut for\n"
1435
#~ msgid "Shortcut conflict: %s"
1438
#~ msgid "Change the looks of your Xfce desktop"
1439
#~ msgstr "Altere a aparência da sua área de trabalho XFCE"
1441
#~ msgid "<b>Single Display</b>"
1442
#~ msgstr "<b>Monitor único</b>"
1447
#~ msgid "gtk-refresh"
1448
#~ msgstr "gtk-remove"
1450
#~ msgid "<i>long</i>"
1451
#~ msgstr "<i>longo</i>"
1453
#~ msgid "<i>short</i>"
1454
#~ msgstr "<i>curto</i>"
1456
#~ msgid "Accessibility settings"
1457
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
1460
#~ msgstr "Atra_so:"
1462
#~ msgid "_Latch mode"
1463
#~ msgstr "Modo _trancado"
1468
#~ msgid "Settings to improve usability for some people"
1469
#~ msgstr "Configurações para melhorar a usabilidade para algumas pessoas"
1471
#~ msgid "Enable _button-images"
1472
#~ msgstr "Habilitar _imagens no botão"
1474
#~ msgid "Enable menu-_images"
1475
#~ msgstr "Habilitar _imagens no menu"
1477
#~ msgid "Icon theme"
1478
#~ msgstr "Tema de ícones"
1480
#~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
1481
#~ msgstr "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
1483
#~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
1484
#~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"
1486
#~ msgid "Select the toolbar style:"
1487
#~ msgstr "Selecione o estilo da barra de ferramentas:"
1490
#~ msgstr "Tema da interface de usuário"
1492
#~ msgid "Icon theme name"
1493
#~ msgstr "Nome do tema de ícones"
1495
#~ msgid "Theme name"
1496
#~ msgstr "Nome do tema"
1498
#~ msgid "No Hinting"
1499
#~ msgstr "Sem dica"
1501
#~ msgid "Full Hinting"
1502
#~ msgstr "Dica total"
1516
#~ msgid " Appearance Settings (themes and fonts)"
1517
#~ msgstr "Configurações da aparência (temas e fontes)"
1519
#~ msgid "<i>Fast</i>"
1520
#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
1522
#~ msgid "<i>Long</i>"
1523
#~ msgstr "<i>Longo</i>"
1525
#~ msgid "<i>Short</i>"
1526
#~ msgstr "<i>Curto</i>"
1528
#~ msgid "<i>Slow</i>"
1529
#~ msgstr "<i>Lento</i>"
1534
#~ msgid " Keyboard Settings (shortcuts and behaviour)"
1535
#~ msgstr "Configurações de teclado (atalhos e comportamento)"
1537
#~ msgid "<b>Motion settings</b>"
1538
#~ msgstr "<b>Configurações de movimento</b>"
1540
#~ msgid "Accessibility Notification"
1541
#~ msgstr "Notificação de acessibilidade"
1543
#~ msgid "Accessibility settings changed"
1544
#~ msgstr "Alteradas configurações de acessibilidade"