1
# Japanese translations for xfce4-settings package
2
# xfce4-settings パッケージに対する英訳.
3
# Copyright (C) 2008 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
5
# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimo@gmail.com>, 2008.
6
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008.
8
#: ../xfsettingsd/main.c:127
11
"Project-Id-Version: xfce 4-settings 4.5.90\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:16+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:46+0900\n"
15
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
24
msgid "Acceleration _profile:"
25
msgstr "加速度プロファイル(_P):"
27
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
28
msgid "Acceleration _time:"
31
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
32
msgid "Acceptance _delay:"
35
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
36
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
40
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
44
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
45
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
46
msgstr "キーボードおよびマウスのアクセシビリティを設定します"
48
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
49
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
50
msgstr "2 つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_T)"
52
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
53
msgid "K_eystroke delay:"
54
msgstr "次の入力までの時間(_E):"
56
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
60
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
61
msgid "Maximum _speed:"
64
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
65
msgid "Mouse Emulation"
68
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
69
msgid "R_epeat interval:"
72
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
76
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
80
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
81
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
82
msgstr "次のキー入力が受け付けられるまでの時間 (ms)"
84
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
86
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
88
msgstr "キーを押してから確定されるまで押しつづけなければならない時間 (ms)"
90
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
91
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
92
msgstr "加速後のマウスポインタの最大速度"
94
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
95
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
96
msgstr "ポインタが最大速度に達するまでの加速度"
98
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
99
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
100
msgstr "キーが押され続けたときのリピート動作時間間隔 (ms)"
102
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
104
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
106
msgstr "最初にキーが押されてから押され続けていると認識するまでの時間 (ms)"
108
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
109
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
110
msgstr "最大速度に達するまでの時間 (ms)"
112
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
114
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
115
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
117
"不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを押"
118
"しつづけないと入力が確定しないようにします。"
120
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
122
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
123
"minimum delay between keystrokes"
125
"不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指定"
126
"された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。"
128
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
129
msgid "Use _bounce keys"
130
msgstr "バウンスキーを使用する(_B)"
132
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
133
msgid "Use _sticky keys"
134
msgstr "スティッキーキーを使用する(_S)"
136
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
137
msgid "Use slow _keys"
138
msgstr "スローキーを使用する(_K)"
140
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
142
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
143
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
144
"would normally need to be pressed at the same time"
146
"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離した"
147
"後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作でも修"
148
"飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付けられま"
151
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
153
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
154
"locked in the pressed state until pressed again"
156
"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された場合"
157
"に再び押されるまで押された状態を維持します。"
159
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
161
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
162
"pressed simultaneously"
164
"このオプションを設定すると、2 つのキーが同時に押されたときに \"スティッキー"
167
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
169
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
171
msgstr "このオプションを設定すると、マウスポインタをテンキーで操作できます"
173
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
174
msgid "_Acceleration delay:"
175
msgstr "加速開始までの時間(_A):"
177
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
178
msgid "_Lock sticky keys"
179
msgstr "スティッキーキーをロックする(_L)"
181
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
185
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
186
msgid "_Use mouse emulation"
187
msgstr "マウスエミュレーションを使用する(_U)"
189
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
193
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
197
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
198
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
199
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
200
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
201
msgid "Settings manager socket"
204
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
205
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
206
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
207
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
211
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
212
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
213
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
214
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
215
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:74
216
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
217
msgid "Version information"
218
msgstr "バージョン情報を表示する"
220
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
221
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
222
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
223
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
224
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1188 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
225
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:160 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
227
msgid "Type '%s --help' for usage."
228
msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。"
230
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
231
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
232
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
233
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
234
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
235
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:176 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
236
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
237
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
239
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
240
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
241
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
242
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
243
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
244
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:177 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
246
msgid "Please report bugs to <%s>."
247
msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
249
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
250
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
251
msgstr "キーボードとマウスのユーザ補助機能を向上させます"
253
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
255
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
257
"アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見た"
260
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
261
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
265
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
266
#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
270
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
271
msgid "Both Horizontal"
272
msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
274
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
275
msgid "Custom _DPI setting:"
276
msgstr "カスタム DPI 設定(_D):"
278
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
279
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
280
msgid "Customize the look of your desktop"
281
msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします"
283
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
287
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
288
msgid "Default Fon_t"
289
msgstr "デフォルトフォント(_T)"
291
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
292
msgid "Enable _anti-aliasing"
293
msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_A)"
295
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
296
msgid "Enable _event sounds"
297
msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)"
299
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
300
msgid "Enable e_ditable accelerators"
301
msgstr "メニューのショートカットを変更可能にする(_D)"
303
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
304
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
305
msgstr "入力音を有効にする(_N)"
307
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
308
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
310
"全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" サポートが必要)"
312
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
316
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
318
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
319
"correct sub-pixel order of the screen"
321
"TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダを指"
322
"定することによりフォントの表示品質を向上できます"
324
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
328
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
332
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
334
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
335
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
338
"このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインタがある時に任"
339
"意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボードショー"
342
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
344
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
345
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
347
"多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含ん"
348
"でいます。あなたの好みに合うものを選択してください。"
350
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
354
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
355
msgid "Menus and Buttons"
358
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
359
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:724
360
#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
364
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
366
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
368
"表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定すること"
369
"により改善できます。このオプションは検出されたモニタの解像度より優先されま"
372
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
376
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
377
msgid "Select a default font"
378
msgstr "デフォルトフォントを選択してください"
380
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
381
msgid "Show images in _menus"
382
msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)"
384
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
385
msgid "Show images on _buttons"
386
msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)"
388
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
392
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
393
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
394
msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください"
396
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
397
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
398
msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します"
400
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
401
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
403
"このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します"
405
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
407
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
410
"マウスボタンのクリックおよびその他のユーザ入力が行われた際に再生するサウンド"
413
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
417
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
418
msgid "Sub-_pixel order:"
419
msgstr "サブピクセルオーダ(_P):"
421
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
425
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
427
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
430
"このフォントがユーザインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして使"
433
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
437
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
441
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
445
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
449
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
450
msgid "_Toolbar Style"
451
msgstr "ツールバーのスタイル(_T)"
453
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:728
457
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
461
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:736
465
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:740
469
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
470
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
471
msgstr "<big><b>この設定で使用しますか?</b></big>"
473
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
477
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
478
msgid "Keep this configuration"
481
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
482
msgid "Restore the previous configuration"
485
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
487
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
488
"reply to this question."
489
msgstr "このままにしておくと 10 秒後に元の設定に戻ります。"
491
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
492
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
493
msgid "Configure screen settings and layout"
494
msgstr "画面の解像度とレイアウトを設定します"
496
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
497
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
501
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
505
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
509
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
510
msgid "Refresh _rate:"
513
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
517
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
518
msgid "_Use this output"
521
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
522
msgid "Both displays cloned"
523
msgstr "両方のディスプレイにクローン表示する"
525
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
526
msgid "Display settings"
529
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
530
msgid "Several displays are available. Use:\n"
531
msgstr "複数のディスプレイが利用可能です。使用方法:\n"
533
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
534
msgid "Use both displays to show the same contents"
535
msgstr "両方のディスプレイに同じ内容を表示します"
537
#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
541
#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
545
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
549
#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
553
#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
557
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
561
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
562
msgid "Minimal interface to set up an external output"
563
msgstr "外部出力を設定する最小限のインターフェイス"
565
#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
568
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
569
"reply to this question."
570
msgstr "このままにしておくと %i 秒後に元の設定に戻ります。"
573
#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
578
#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
580
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
582
"最後に有効だった出力を無効にしてはいけません。システムは使用できなくなりま"
585
#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
586
msgid "Selected output not disabled"
587
msgstr "選択した出力は無効になっていません"
589
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
590
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:261
592
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
594
"使用されている RandR エクステンションのバージョンを問い合わせることができませ"
597
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
598
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1123
599
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
600
msgstr "Xfce ディスプレイ設定を開始できません"
602
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
603
msgid "NVIDIA Settings"
606
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1117
610
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
611
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
612
msgstr "プロプライエタリドライバ設定を起動できません"
615
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:269
618
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
619
"1.2 is required at least"
621
"このシステムでは RandR %d.%d を使用しています。ディスプレイ設定を機能させるた"
622
"めには バージョン 1.2 以降が必要です。"
625
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:294
627
msgid "The video driver does not support video outputs"
628
msgstr "ビデオドライバはビデオ出力をサポートしていません"
630
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
634
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:579
638
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:582
642
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:586
643
msgid "Digital display"
646
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
647
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
649
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
650
msgctxt "Monitor vendor"
654
#. Set dialog title and icon
655
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
656
msgid "Shortcut Command"
657
msgstr "ショートカットのコマンド"
659
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
663
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
667
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
668
msgid "Use _startup notification"
669
msgstr "起動通知を使用する(_S)"
671
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
672
msgid "The command may not be empty."
673
msgstr "コマンドを入力してください。"
675
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
676
msgid "Select command"
679
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
683
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
684
msgid "Executable Files"
687
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
691
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
692
msgid "Python Scripts"
693
msgstr "Python スクリプト"
695
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
699
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
700
msgid "Shell Scripts"
703
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
704
msgid "Appli_cation Shortcuts"
705
msgstr "アプリケーションショートカットキー(_C)"
707
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
711
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
712
msgid "Blink _delay:"
715
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
719
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
720
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
721
msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_S):"
723
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
724
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
725
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
726
msgstr "キーボード設定とアプリケーションショートカットキーを編集します"
728
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
729
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
733
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
734
msgid "Keyboard layout"
737
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
738
msgid "Keyboard layout selection"
739
msgstr "キーボードレイアウトセレクション"
741
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
742
msgid "Keyboard model"
745
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
746
msgid "Repeat _speed:"
749
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
750
msgid "Select keyboard layout and variant"
751
msgstr "キーボードレイアウトとバリエーションを選択してください"
753
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
754
msgid "Show _blinking"
757
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
759
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
760
"dialog, or by the X server"
762
"キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバで行うかを設定"
765
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
766
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
767
msgstr "文字カーソルを点滅させる場合に設定してください"
769
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
770
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
771
msgstr "カーソルの点滅時間間隔 (ms)"
773
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
774
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
775
msgstr "キーが押されている間キーコードが生成される速度"
777
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
778
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
779
msgstr "キーが押されてからリピートが開始されるまでの時間 (ms)"
781
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
782
msgid "Typing Settings"
785
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
786
msgid "Use this area to _test the settings above:"
787
msgstr "このエリアを使って上の設定をテストできます(_T):"
789
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
791
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
794
"このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行し"
797
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
798
msgid "_Enable key repeat"
799
msgstr "キーリピートを有効にする(_E)"
801
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
805
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
806
msgid "_Repeat delay:"
807
msgstr "リピートするまでの時間(_R):"
809
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
810
msgid "_Reset to Defaults"
811
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
813
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
814
msgid "_Use system defaults"
815
msgstr "システムデフォルトを使用する(_U)"
817
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
818
msgid "Unable to initialize GTK+."
819
msgstr "GTK+ を初期化できませんでした。"
821
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
823
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
824
msgstr "xfconf デーモンへの接続に失敗しました。理由: %s"
826
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
827
msgid "Could not create the settings dialog."
828
msgstr "設定ダイアログボックスの生成ができませんでした。"
830
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
834
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
838
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
842
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
846
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
847
msgid "Shortcut command may not be empty."
848
msgstr "ショートカットするコマンドが入力されていません。"
850
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
851
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
852
msgid "Reset to Defaults"
855
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
857
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
860
"すべてのショートカットをデフォルト値にリセットします。本当によろしいですか?"
862
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
863
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
864
msgstr "次回のログイン時にシステムデフォルトに戻ります。"
866
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
870
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
871
msgid "Active device in the dialog"
872
msgstr "ダイアログボックス内で動作するデバイス"
874
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
878
#. sort the names but keep Default on top
879
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
880
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
884
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
888
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
889
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
890
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
891
msgstr "ポインティングデバイスの振る舞いや外観を設定します"
893
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
894
msgid "Cursor _Size:"
895
msgstr "カーソルサイズ(_S):"
897
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
901
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
905
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
906
msgid "Drag and Drop"
909
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
913
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
914
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
918
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
922
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
923
msgid "Re_set to Defaults"
924
msgstr "デフォルトに戻す(_S)"
926
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
927
msgid "Re_verse scroll direction"
928
msgstr "スクロール方向を反転する(_V)"
930
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
932
"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
934
msgstr "選択したデバイスの加速やしきい値をデフォルトに戻します"
936
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
940
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
944
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
946
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
947
msgstr "マウスを動かしたときにポインタが移動する速度の加速量です"
949
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
951
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
952
"for them to be considered a double click"
954
"2 回のクリックの間のマウスポインタの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダブ"
957
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
959
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
960
msgstr "ポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えるとドラッグと認識されます"
962
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
964
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
967
"短時間でのポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します"
969
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
973
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
975
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
976
"considered a double click"
978
"2 回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されます"
980
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
981
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
982
msgstr "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します"
984
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
985
msgid "_Acceleration:"
988
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
992
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
996
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
1000
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
1001
msgid "_Right handed"
1004
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
1008
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
1012
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
1016
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
1020
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
1024
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
1028
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
1029
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
1033
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
1034
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
1035
msgid "This property name is not valid."
1036
msgstr "このプロパティ名は正しくありません。"
1038
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
1039
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
1043
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
1044
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
1045
msgstr "プロパティのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。"
1047
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
1049
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
1050
msgstr "プロパティ \"%s\" をリセットしてもよろしいですか?"
1052
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
1054
msgid "Property names must start with a '/' character"
1055
msgstr "プロパティ名は '/' で始まらなくてはなりません"
1057
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
1059
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
1060
msgstr "ルート要素 ('/') は正しいプロパティ名ではありません"
1062
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
1065
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
1066
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
1068
"プロパティ名には ASCII 文字 (A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<' または '>'。'/' は"
1071
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
1073
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
1074
msgstr "プロパティ名に 2 つ以上の連続した '/' 文字があってはいけません"
1076
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
1078
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
1079
msgstr "プロパティ名は '/' 文字で終わってはなりません"
1081
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1043
1085
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
1086
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
1087
msgstr "チャンネルのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。"
1089
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
1091
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
1093
"チャンネル \"%s\" およびそのすべてのプロパティをリセットしてもよろしいですか?"
1095
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
1096
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
1097
msgstr "Xfconf のグラフィカル設定エディタです"
1099
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
1100
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
1101
msgid "Settings Editor"
1104
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
1108
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
1109
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
1110
msgstr "保存された設定を Xfconf によってカスタマイズします"
1112
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
1116
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
1117
msgid "Edit Property"
1120
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
1121
msgid "Edit property"
1124
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
1128
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
1132
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
1136
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
1140
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
1141
msgid "New property"
1144
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
1145
msgid "Reset property"
1148
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
1152
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
1156
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
1157
msgid "Unsigned Int"
1158
msgstr "Unsigned Int"
1160
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
1161
msgid "Unsigned Int64"
1162
msgstr "Unsigned Int64"
1164
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
1168
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
1169
msgid "Xfconf channels"
1170
msgstr "Xfconf チャネル"
1172
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:352
1173
msgid "Sticky keys are enabled"
1174
msgstr "スティッキーキーが有効になりました"
1176
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:354
1177
msgid "Sticky keys are disabled"
1178
msgstr "スティッキーキーが無効になりました"
1180
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
1184
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:361
1185
msgid "Slow keys are enabled"
1186
msgstr "スローキーが有効になりました"
1188
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:363
1189
msgid "Slow keys are disabled"
1190
msgstr "スローキーが無効になりました"
1192
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:365
1196
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:370
1197
msgid "Bounce keys are enabled"
1198
msgstr "バウンスキーが有効になりました"
1200
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:372
1201
msgid "Bounce keys are disabled"
1202
msgstr "バウンスキーが無効になりました"
1204
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:374
1208
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:75 ../xfsettingsd/main.c:64
1209
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
1210
msgstr "デバッグモードで起動する (バックグラウンドで fork しません)"
1212
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:354
1214
msgid "Workspace %d"
1217
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
1218
msgid "Settings dialog to show"
1219
msgstr "設定ダイアログを表示する"
1221
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
1225
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
1226
msgid "Customize your desktop"
1227
msgstr "デスクトップをカスタマイズします"
1229
#. Create back button which takes the user back to the overview
1230
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
1234
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
1235
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
1237
msgid "Unable to start \"%s\""
1238
msgstr "\"%s\" を起動できませんでした"
1240
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
1241
msgid "Failed to open the documentation"
1242
msgstr "ドキュメントを開くことに失敗しました"
1244
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
1245
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
1246
msgstr "Xfce 4 用グラフィカル設定マネージャ"
1248
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
1249
msgid "Settings Manager"
1252
#: ../xfsettingsd/main.c:56
1253
msgid "Verbose output"
1256
#: ../xfsettingsd/main.c:60
1257
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
1258
msgstr "既存の xsettings デーモン (もしあれば) を強制的に置き換えます"
1260
#: ../xfsettingsd/main.c:131
1264
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
1267
"%s --help と入力すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションが表示されま"
1270
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
1271
#~ msgstr "Xfce 4 設定マネージャ"
1276
#~ msgid "Screen %d"
1277
#~ msgstr "Screen %d"
1279
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
1280
#~ msgstr "ディスプレイ \"%s\" の RandR エクステンションが見当たりません"
1283
#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
1284
#~ "Try to enable it and run the dialog again."
1286
#~ "サイズ変更および回転エクステンション (RandR) はこのディスプレイでは有効に"
1287
#~ "なっていません。有効にしてからこの設定ダイアログを起動してみてください。"
1289
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
1290
#~ msgstr "RandR エクステンションの使用に失敗しました"
1292
#~ msgid "Second monitor"
1295
#~ msgid "Second digital display"
1296
#~ msgstr "2つめのデジタルディスプレイ"
1301
#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
1302
#~ msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" はロックされているためリセットできません"
1304
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
1305
#~ msgstr "<b>バウンスキー</b>"
1307
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
1308
#~ msgstr "<b>スローキー</b>"
1310
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
1311
#~ msgstr "<b>スティッキーキー</b>"
1313
#~ msgid "<b>DPI</b>"
1314
#~ msgstr "<b>DPI</b>"
1319
#~ msgid "<b>Size</b>"
1320
#~ msgstr "<b>サイズ</b>"
1322
#~ msgid "Select a channel and property"
1323
#~ msgstr "チャネルとプロパティを選択してください。"
1325
#~ msgid "Client id used when resuming session"
1326
#~ msgstr "セッション再開時に使用されるクライアント ID"
1328
#~ msgid "Xfce Settings Manager"
1329
#~ msgstr "Xfce 設定マネージャ"