~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/xfce4-settings/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/xubuntu_refreshed-translations.patch/po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2012-01-23 21:10:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120123211018-g3wszngv4plljt2p
Tags: 4.8.3-1ubuntu1
* debian/control: add xfce4-dev-tools, autoconf, automake and libtool
  to build-depends, needed for xdt-autogen, and exo-utils, needed for
  exo-csource.
* debian/rules: run xdt-autogen before configure, and clean up autogenerated
  files after build.
* debian/patches:
  - xubuntu_improved-mouse-touchpad-dialog.patch: added, backport the new
    pointing device dialog from master. lp: #818131
  - xubuntu_refreshed-translations.patch: added, new translations taken
    from master.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese translations for xfce4-settings package
 
2
# xfce4-settings パッケージに対する英訳.
 
3
# Copyright (C) 2008 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
 
4
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
 
5
# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimo@gmail.com>, 2008.
 
6
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008.
 
7
#
 
8
#: ../xfsettingsd/main.c:127
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: xfce 4-settings 4.5.90\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:16+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:46+0900\n"
 
15
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
 
17
"Language: ja\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
 
 
23
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 
24
msgid "Acceleration _profile:"
 
25
msgstr "加速度プロファイル(_P):"
 
26
 
 
27
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 
28
msgid "Acceleration _time:"
 
29
msgstr "加速時間(_T):"
 
30
 
 
31
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 
32
msgid "Acceptance _delay:"
 
33
msgstr "確定までの時間(_D):"
 
34
 
 
35
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 
36
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Accessibility"
 
38
msgstr "アクセシビリティ"
 
39
 
 
40
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 
41
msgid "Bounce Keys"
 
42
msgstr "バウンスキー"
 
43
 
 
44
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 
45
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 
46
msgstr "キーボードおよびマウスのアクセシビリティを設定します"
 
47
 
 
48
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 
49
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 
50
msgstr "2 つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_T)"
 
51
 
 
52
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 
53
msgid "K_eystroke delay:"
 
54
msgstr "次の入力までの時間(_E):"
 
55
 
 
56
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 
57
msgid "Keyboa_rd"
 
58
msgstr "キーボード(_R)"
 
59
 
 
60
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 
61
msgid "Maximum _speed:"
 
62
msgstr "最大速度(_S):"
 
63
 
 
64
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 
65
msgid "Mouse Emulation"
 
66
msgstr "マウスエミュレーション"
 
67
 
 
68
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 
69
msgid "R_epeat interval:"
 
70
msgstr "リピート間隔(_E):"
 
71
 
 
72
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 
73
msgid "Slow Keys"
 
74
msgstr "スローキー"
 
75
 
 
76
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 
77
msgid "Sticky Keys"
 
78
msgstr "スティッキーキー"
 
79
 
 
80
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 
81
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 
82
msgstr "次のキー入力が受け付けられるまでの時間 (ms)"
 
83
 
 
84
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 
85
msgid ""
 
86
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 
87
"will be accepted"
 
88
msgstr "キーを押してから確定されるまで押しつづけなければならない時間 (ms)"
 
89
 
 
90
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 
91
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 
92
msgstr "加速後のマウスポインタの最大速度"
 
93
 
 
94
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 
95
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 
96
msgstr "ポインタが最大速度に達するまでの加速度"
 
97
 
 
98
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 
99
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 
100
msgstr "キーが押され続けたときのリピート動作時間間隔 (ms)"
 
101
 
 
102
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 
103
msgid ""
 
104
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 
105
"motion event"
 
106
msgstr "最初にキーが押されてから押され続けていると認識するまでの時間 (ms)"
 
107
 
 
108
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 
109
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 
110
msgstr "最大速度に達するまでの時間 (ms)"
 
111
 
 
112
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 
113
msgid ""
 
114
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
 
115
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 
116
msgstr ""
 
117
"不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを押"
 
118
"しつづけないと入力が確定しないようにします。"
 
119
 
 
120
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 
121
msgid ""
 
122
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 
123
"minimum delay between keystrokes"
 
124
msgstr ""
 
125
"不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指定"
 
126
"された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。"
 
127
 
 
128
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 
129
msgid "Use _bounce keys"
 
130
msgstr "バウンスキーを使用する(_B)"
 
131
 
 
132
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 
133
msgid "Use _sticky keys"
 
134
msgstr "スティッキーキーを使用する(_S)"
 
135
 
 
136
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 
137
msgid "Use slow _keys"
 
138
msgstr "スローキーを使用する(_K)"
 
139
 
 
140
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 
141
msgid ""
 
142
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 
143
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 
144
"would normally need to be pressed at the same time"
 
145
msgstr ""
 
146
"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離した"
 
147
"後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作でも修"
 
148
"飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付けられま"
 
149
"す。"
 
150
 
 
151
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 
152
msgid ""
 
153
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 
154
"locked in the pressed state until pressed again"
 
155
msgstr ""
 
156
"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された場合"
 
157
"に再び押されるまで押された状態を維持します。"
 
158
 
 
159
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 
160
msgid ""
 
161
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 
162
"pressed simultaneously"
 
163
msgstr ""
 
164
"このオプションを設定すると、2 つのキーが同時に押されたときに \"スティッキー"
 
165
"キー\" は機能しません"
 
166
 
 
167
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 
168
msgid ""
 
169
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 
170
"pad"
 
171
msgstr "このオプションを設定すると、マウスポインタをテンキーで操作できます"
 
172
 
 
173
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 
174
msgid "_Acceleration delay:"
 
175
msgstr "加速開始までの時間(_A):"
 
176
 
 
177
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 
178
msgid "_Lock sticky keys"
 
179
msgstr "スティッキーキーをロックする(_L)"
 
180
 
 
181
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 
182
msgid "_Mouse"
 
183
msgstr "マウス(_M)"
 
184
 
 
185
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 
186
msgid "_Use mouse emulation"
 
187
msgstr "マウスエミュレーションを使用する(_U)"
 
188
 
 
189
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 
190
msgid "msec"
 
191
msgstr "ミリ秒"
 
192
 
 
193
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 
194
msgid "pixels/sec"
 
195
msgstr "ピクセル/秒"
 
196
 
 
197
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 
198
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 
199
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 
200
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 
201
msgid "Settings manager socket"
 
202
msgstr "設定マネージャソケット"
 
203
 
 
204
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 
205
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 
206
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 
207
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 
208
msgid "SOCKET ID"
 
209
msgstr "SOCKET ID"
 
210
 
 
211
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 
212
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 
213
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 
214
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 
215
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:74
 
216
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
 
217
msgid "Version information"
 
218
msgstr "バージョン情報を表示する"
 
219
 
 
220
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
 
221
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
 
222
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 
223
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
 
224
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1188 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 
225
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:160 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Type '%s --help' for usage."
 
228
msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。"
 
229
 
 
230
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 
231
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
 
232
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
 
233
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
 
234
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 
235
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:176 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 
236
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 
237
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
238
 
 
239
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
 
240
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
 
241
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
 
242
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
 
243
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 
244
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:177 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 
245
#, c-format
 
246
msgid "Please report bugs to <%s>."
 
247
msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
 
248
 
 
249
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 
250
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 
251
msgstr "キーボードとマウスのユーザ補助機能を向上させます"
 
252
 
 
253
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 
254
msgid ""
 
255
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 
256
msgstr ""
 
257
"アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見た"
 
258
"目を向上させます。"
 
259
 
 
260
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 
261
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 
262
msgid "Appearance"
 
263
msgstr "外観"
 
264
 
 
265
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 
266
#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
 
267
msgid "Both"
 
268
msgstr "アイコンと文字"
 
269
 
 
270
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 
271
msgid "Both Horizontal"
 
272
msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
 
273
 
 
274
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 
275
msgid "Custom _DPI setting:"
 
276
msgstr "カスタム DPI 設定(_D):"
 
277
 
 
278
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 
279
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 
280
msgid "Customize the look of your desktop"
 
281
msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします"
 
282
 
 
283
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 
284
msgid "DPI"
 
285
msgstr "DPI"
 
286
 
 
287
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 
288
msgid "Default Fon_t"
 
289
msgstr "デフォルトフォント(_T)"
 
290
 
 
291
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 
292
msgid "Enable _anti-aliasing"
 
293
msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_A)"
 
294
 
 
295
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 
296
msgid "Enable _event sounds"
 
297
msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)"
 
298
 
 
299
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 
300
msgid "Enable e_ditable accelerators"
 
301
msgstr "メニューのショートカットを変更可能にする(_D)"
 
302
 
 
303
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 
304
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 
305
msgstr "入力音を有効にする(_N)"
 
306
 
 
307
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 
308
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 
309
msgstr ""
 
310
"全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" サポートが必要)"
 
311
 
 
312
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 
313
msgid "Event sounds"
 
314
msgstr "イベントサウンド"
 
315
 
 
316
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 
317
msgid ""
 
318
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 
319
"correct sub-pixel order of the screen"
 
320
msgstr ""
 
321
"TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダを指"
 
322
"定することによりフォントの表示品質を向上できます"
 
323
 
 
324
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 
325
msgid "Full"
 
326
msgstr "全体的"
 
327
 
 
328
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 
329
msgid "Icons"
 
330
msgstr "アイコン"
 
331
 
 
332
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 
333
msgid ""
 
334
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 
335
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 
336
"shortcut"
 
337
msgstr ""
 
338
"このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインタがある時に任"
 
339
"意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボードショー"
 
340
"トカットを変更できるようになります。"
 
341
 
 
342
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 
343
msgid ""
 
344
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
 
345
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 
346
msgstr ""
 
347
"多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含ん"
 
348
"でいます。あなたの好みに合うものを選択してください。"
 
349
 
 
350
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 
351
msgid "Medium"
 
352
msgstr "中位"
 
353
 
 
354
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 
355
msgid "Menus and Buttons"
 
356
msgstr "メニューとボタン"
 
357
 
 
358
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 
359
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:724
 
360
#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 
361
msgid "None"
 
362
msgstr "なし"
 
363
 
 
364
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 
365
msgid ""
 
366
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 
367
msgstr ""
 
368
"表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定すること"
 
369
"により改善できます。このオプションは検出されたモニタの解像度より優先されま"
 
370
"す。"
 
371
 
 
372
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 
373
msgid "Rendering"
 
374
msgstr "レンダリング"
 
375
 
 
376
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 
377
msgid "Select a default font"
 
378
msgstr "デフォルトフォントを選択してください"
 
379
 
 
380
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 
381
msgid "Show images in _menus"
 
382
msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)"
 
383
 
 
384
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 
385
msgid "Show images on _buttons"
 
386
msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)"
 
387
 
 
388
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 
389
msgid "Slight"
 
390
msgstr "部分的"
 
391
 
 
392
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 
393
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 
394
msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください"
 
395
 
 
396
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 
397
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 
398
msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します"
 
399
 
 
400
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 
401
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 
402
msgstr ""
 
403
"このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します"
 
404
 
 
405
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 
406
msgid ""
 
407
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
 
408
"play"
 
409
msgstr ""
 
410
"マウスボタンのクリックおよびその他のユーザ入力が行われた際に再生するサウンド"
 
411
"を設定してください"
 
412
 
 
413
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 
414
msgid "St_yle"
 
415
msgstr "スタイル(_Y)"
 
416
 
 
417
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 
418
msgid "Sub-_pixel order:"
 
419
msgstr "サブピクセルオーダ(_P):"
 
420
 
 
421
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 
422
msgid "Text"
 
423
msgstr "文字"
 
424
 
 
425
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 
426
msgid ""
 
427
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 
428
"text"
 
429
msgstr ""
 
430
"このフォントがユーザインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして使"
 
431
"用されます"
 
432
 
 
433
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 
434
msgid "_Fonts"
 
435
msgstr "フォント(_F)"
 
436
 
 
437
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 
438
msgid "_Hinting:"
 
439
msgstr "ヒンティング(_H):"
 
440
 
 
441
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 
442
msgid "_Icons"
 
443
msgstr "アイコン(_I)"
 
444
 
 
445
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 
446
msgid "_Settings"
 
447
msgstr "設定(_S)"
 
448
 
 
449
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 
450
msgid "_Toolbar Style"
 
451
msgstr "ツールバーのスタイル(_T)"
 
452
 
 
453
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:728
 
454
msgid "RGB"
 
455
msgstr "RGB"
 
456
 
 
457
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
 
458
msgid "BGR"
 
459
msgstr "BGR"
 
460
 
 
461
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:736
 
462
msgid "Vertical RGB"
 
463
msgstr "垂直 RGB"
 
464
 
 
465
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:740
 
466
msgid "Vertical BGR"
 
467
msgstr "垂直 GBR"
 
468
 
 
469
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 
470
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 
471
msgstr "<big><b>この設定で使用しますか?</b></big>"
 
472
 
 
473
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 
474
msgid "Confirmation"
 
475
msgstr "確認"
 
476
 
 
477
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 
478
msgid "Keep this configuration"
 
479
msgstr "この設定で使用する"
 
480
 
 
481
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 
482
msgid "Restore the previous configuration"
 
483
msgstr "元の設定に戻す"
 
484
 
 
485
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 
486
msgid ""
 
487
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 
488
"reply to this question."
 
489
msgstr "このままにしておくと 10 秒後に元の設定に戻ります。"
 
490
 
 
491
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 
492
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 
493
msgid "Configure screen settings and layout"
 
494
msgstr "画面の解像度とレイアウトを設定します"
 
495
 
 
496
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 
497
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 
498
msgid "Display"
 
499
msgstr "ディスプレイ"
 
500
 
 
501
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 
502
msgid "R_esolution:"
 
503
msgstr "解像度(_E):"
 
504
 
 
505
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 
506
msgid "Ref_lection:"
 
507
msgstr "反転(_L):"
 
508
 
 
509
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 
510
msgid "Refresh _rate:"
 
511
msgstr "周波数(_R):"
 
512
 
 
513
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 
514
msgid "Ro_tation:"
 
515
msgstr "回転(_T):"
 
516
 
 
517
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 
518
msgid "_Use this output"
 
519
msgstr "この出力を使う(_U)"
 
520
 
 
521
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 
522
msgid "Both displays cloned"
 
523
msgstr "両方のディスプレイにクローン表示する"
 
524
 
 
525
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 
526
msgid "Display settings"
 
527
msgstr "ディスプレイ設定"
 
528
 
 
529
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 
530
msgid "Several displays are available. Use:\n"
 
531
msgstr "複数のディスプレイが利用可能です。使用方法:\n"
 
532
 
 
533
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 
534
msgid "Use both displays to show the same contents"
 
535
msgstr "両方のディスプレイに同じ内容を表示します"
 
536
 
 
537
#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
 
538
msgid "Normal"
 
539
msgstr "通常"
 
540
 
 
541
#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 
542
msgid "Left"
 
543
msgstr "左"
 
544
 
 
545
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 
546
msgid "Inverted"
 
547
msgstr "反転"
 
548
 
 
549
#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
 
550
msgid "Right"
 
551
msgstr "右"
 
552
 
 
553
#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
 
554
msgid "Horizontal"
 
555
msgstr "水平"
 
556
 
 
557
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
 
558
msgid "Vertical"
 
559
msgstr "垂直"
 
560
 
 
561
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 
562
msgid "Minimal interface to set up an external output"
 
563
msgstr "外部出力を設定する最小限のインターフェイス"
 
564
 
 
565
#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 
566
#, c-format
 
567
msgid ""
 
568
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 
569
"reply to this question."
 
570
msgstr "このままにしておくと %i 秒後に元の設定に戻ります。"
 
571
 
 
572
#. Insert the mode
 
573
#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
 
574
#, c-format
 
575
msgid "%.1f Hz"
 
576
msgstr "%.1f Hz"
 
577
 
 
578
#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
 
579
msgid ""
 
580
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 
581
msgstr ""
 
582
"最後に有効だった出力を無効にしてはいけません。システムは使用できなくなりま"
 
583
"す。"
 
584
 
 
585
#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 
586
msgid "Selected output not disabled"
 
587
msgstr "選択した出力は無効になっていません"
 
588
 
 
589
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
 
590
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:261
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 
593
msgstr ""
 
594
"使用されている RandR エクステンションのバージョンを問い合わせることができませ"
 
595
"ん"
 
596
 
 
597
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
 
598
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1123
 
599
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 
600
msgstr "Xfce ディスプレイ設定を開始できません"
 
601
 
 
602
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
 
603
msgid "NVIDIA Settings"
 
604
msgstr "NVIDIA 設定"
 
605
 
 
606
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1117
 
607
msgid "ATI Settings"
 
608
msgstr "ATI 設定"
 
609
 
 
610
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
 
611
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 
612
msgstr "プロプライエタリドライバ設定を起動できません"
 
613
 
 
614
#. 1.2 is required
 
615
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:269
 
616
#, c-format
 
617
msgid ""
 
618
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 
619
"1.2 is required at least"
 
620
msgstr ""
 
621
"このシステムでは RandR %d.%d を使用しています。ディスプレイ設定を機能させるた"
 
622
"めには バージョン 1.2 以降が必要です。"
 
623
 
 
624
#. set error
 
625
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:294
 
626
#, c-format
 
627
msgid "The video driver does not support video outputs"
 
628
msgstr "ビデオドライバはビデオ出力をサポートしていません"
 
629
 
 
630
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
 
631
msgid "Laptop"
 
632
msgstr "ラップトップ"
 
633
 
 
634
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:579
 
635
msgid "Monitor"
 
636
msgstr "モニタ"
 
637
 
 
638
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:582
 
639
msgid "Television"
 
640
msgstr "テレビ"
 
641
 
 
642
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:586
 
643
msgid "Digital display"
 
644
msgstr "デジタルディスプレイ"
 
645
 
 
646
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 
647
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 
648
#. * vendor is used.
 
649
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 
650
msgctxt "Monitor vendor"
 
651
msgid "Unknown"
 
652
msgstr "不明"
 
653
 
 
654
#. Set dialog title and icon
 
655
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 
656
msgid "Shortcut Command"
 
657
msgstr "ショートカットのコマンド"
 
658
 
 
659
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
 
660
msgid "Shortcut:"
 
661
msgstr "ショートカット:"
 
662
 
 
663
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
 
664
msgid "Command:"
 
665
msgstr "コマンド:"
 
666
 
 
667
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
 
668
msgid "Use _startup notification"
 
669
msgstr "起動通知を使用する(_S)"
 
670
 
 
671
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
 
672
msgid "The command may not be empty."
 
673
msgstr "コマンドを入力してください。"
 
674
 
 
675
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
 
676
msgid "Select command"
 
677
msgstr "コマンドの選択"
 
678
 
 
679
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
 
680
msgid "All Files"
 
681
msgstr "すべてのファイル"
 
682
 
 
683
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
 
684
msgid "Executable Files"
 
685
msgstr "実行ファイル"
 
686
 
 
687
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
 
688
msgid "Perl Scripts"
 
689
msgstr "Perl スクリプト"
 
690
 
 
691
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 
692
msgid "Python Scripts"
 
693
msgstr "Python スクリプト"
 
694
 
 
695
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
 
696
msgid "Ruby Scripts"
 
697
msgstr "Ruby スクリプト"
 
698
 
 
699
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
 
700
msgid "Shell Scripts"
 
701
msgstr "シェルスクリプト"
 
702
 
 
703
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 
704
msgid "Appli_cation Shortcuts"
 
705
msgstr "アプリケーションショートカットキー(_C)"
 
706
 
 
707
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 
708
msgid "Be_havior"
 
709
msgstr "振る舞い(_H)"
 
710
 
 
711
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 
712
msgid "Blink _delay:"
 
713
msgstr "点滅速度(_D):"
 
714
 
 
715
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 
716
msgid "Cursor"
 
717
msgstr "カーソル"
 
718
 
 
719
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 
720
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
 
721
msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_S):"
 
722
 
 
723
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 
724
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 
725
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 
726
msgstr "キーボード設定とアプリケーションショートカットキーを編集します"
 
727
 
 
728
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 
729
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 
730
msgid "Keyboard"
 
731
msgstr "キーボード"
 
732
 
 
733
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 
734
msgid "Keyboard layout"
 
735
msgstr "キーボードレイアウト"
 
736
 
 
737
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 
738
msgid "Keyboard layout selection"
 
739
msgstr "キーボードレイアウトセレクション"
 
740
 
 
741
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 
742
msgid "Keyboard model"
 
743
msgstr "キーボードモデル"
 
744
 
 
745
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 
746
msgid "Repeat _speed:"
 
747
msgstr "リピート速度(_S):"
 
748
 
 
749
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 
750
msgid "Select keyboard layout and variant"
 
751
msgstr "キーボードレイアウトとバリエーションを選択してください"
 
752
 
 
753
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 
754
msgid "Show _blinking"
 
755
msgstr "点滅する(_B)"
 
756
 
 
757
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 
758
msgid ""
 
759
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 
760
"dialog, or by the X server"
 
761
msgstr ""
 
762
"キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバで行うかを設定"
 
763
"してください"
 
764
 
 
765
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 
766
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 
767
msgstr "文字カーソルを点滅させる場合に設定してください"
 
768
 
 
769
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 
770
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 
771
msgstr "カーソルの点滅時間間隔 (ms)"
 
772
 
 
773
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 
774
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 
775
msgstr "キーが押されている間キーコードが生成される速度"
 
776
 
 
777
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 
778
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 
779
msgstr "キーが押されてからリピートが開始されるまでの時間 (ms)"
 
780
 
 
781
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 
782
msgid "Typing Settings"
 
783
msgstr "キー入力の設定"
 
784
 
 
785
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 
786
msgid "Use this area to _test the settings above:"
 
787
msgstr "このエリアを使って上の設定をテストできます(_T):"
 
788
 
 
789
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 
790
msgid ""
 
791
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
 
792
"and over again"
 
793
msgstr ""
 
794
"このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行し"
 
795
"ます"
 
796
 
 
797
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 
798
msgid "_Enable key repeat"
 
799
msgstr "キーリピートを有効にする(_E)"
 
800
 
 
801
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 
802
msgid "_Layout"
 
803
msgstr "レイアウト(_L)"
 
804
 
 
805
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 
806
msgid "_Repeat delay:"
 
807
msgstr "リピートするまでの時間(_R):"
 
808
 
 
809
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 
810
msgid "_Reset to Defaults"
 
811
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
 
812
 
 
813
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 
814
msgid "_Use system defaults"
 
815
msgstr "システムデフォルトを使用する(_U)"
 
816
 
 
817
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 
818
msgid "Unable to initialize GTK+."
 
819
msgstr "GTK+ を初期化できませんでした。"
 
820
 
 
821
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
 
824
msgstr "xfconf デーモンへの接続に失敗しました。理由: %s"
 
825
 
 
826
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 
827
msgid "Could not create the settings dialog."
 
828
msgstr "設定ダイアログボックスの生成ができませんでした。"
 
829
 
 
830
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
 
831
msgid "Command"
 
832
msgstr "コマンド"
 
833
 
 
834
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
 
835
msgid "Shortcut"
 
836
msgstr "ショートカット"
 
837
 
 
838
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
 
839
msgid "Layout"
 
840
msgstr "レイアウト"
 
841
 
 
842
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
 
843
msgid "Variant"
 
844
msgstr "バリエーション"
 
845
 
 
846
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
 
847
msgid "Shortcut command may not be empty."
 
848
msgstr "ショートカットするコマンドが入力されていません。"
 
849
 
 
850
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
 
851
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
 
852
msgid "Reset to Defaults"
 
853
msgstr "デフォルトに戻す"
 
854
 
 
855
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
 
856
msgid ""
 
857
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
 
858
"do this?"
 
859
msgstr ""
 
860
"すべてのショートカットをデフォルト値にリセットします。本当によろしいですか?"
 
861
 
 
862
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 
863
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 
864
msgstr "次回のログイン時にシステムデフォルトに戻ります。"
 
865
 
 
866
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 
867
msgid "Warning"
 
868
msgstr "警告"
 
869
 
 
870
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 
871
msgid "Active device in the dialog"
 
872
msgstr "ダイアログボックス内で動作するデバイス"
 
873
 
 
874
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 
875
msgid "DEVICE NAME"
 
876
msgstr "DEVICE NAME"
 
877
 
 
878
#. sort the names but keep Default on top
 
879
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
 
880
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 
881
msgid "Default"
 
882
msgstr "デフォルト"
 
883
 
 
884
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 
885
msgid "Button Order"
 
886
msgstr "ボタン設定"
 
887
 
 
888
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 
889
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 
890
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 
891
msgstr "ポインティングデバイスの振る舞いや外観を設定します"
 
892
 
 
893
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 
894
msgid "Cursor _Size:"
 
895
msgstr "カーソルサイズ(_S):"
 
896
 
 
897
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 
898
msgid "De_vices"
 
899
msgstr "デバイス(_V)"
 
900
 
 
901
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 
902
msgid "Double Click"
 
903
msgstr "ダブルクリック"
 
904
 
 
905
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 
906
msgid "Drag and Drop"
 
907
msgstr "ドラッグアンドドロップ"
 
908
 
 
909
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 
910
msgid "Feedback"
 
911
msgstr "フィードバック"
 
912
 
 
913
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 
914
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 
915
msgid "Mouse"
 
916
msgstr "マウス"
 
917
 
 
918
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 
919
msgid "Preview"
 
920
msgstr "プレビュー"
 
921
 
 
922
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 
923
msgid "Re_set to Defaults"
 
924
msgstr "デフォルトに戻す(_S)"
 
925
 
 
926
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 
927
msgid "Re_verse scroll direction"
 
928
msgstr "スクロール方向を反転する(_V)"
 
929
 
 
930
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 
931
msgid ""
 
932
"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
 
933
"values"
 
934
msgstr "選択したデバイスの加速やしきい値をデフォルトに戻します"
 
935
 
 
936
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 
937
msgid "Size"
 
938
msgstr "サイズ"
 
939
 
 
940
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 
941
msgid "T_hreshold:"
 
942
msgstr "しきい値(_H):"
 
943
 
 
944
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 
945
msgid ""
 
946
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 
947
msgstr "マウスを動かしたときにポインタが移動する速度の加速量です"
 
948
 
 
949
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 
950
msgid ""
 
951
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 
952
"for them to be considered a double click"
 
953
msgstr ""
 
954
"2 回のクリックの間のマウスポインタの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダブ"
 
955
"ルクリックと認識します"
 
956
 
 
957
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 
958
msgid ""
 
959
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
 
960
msgstr "ポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えるとドラッグと認識されます"
 
961
 
 
962
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 
963
msgid ""
 
964
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 
965
"accelerating"
 
966
msgstr ""
 
967
"短時間でのポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します"
 
968
 
 
969
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 
970
msgid "Ti_me:"
 
971
msgstr "時間(_M):"
 
972
 
 
973
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 
974
msgid ""
 
975
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 
976
"considered a double click"
 
977
msgstr ""
 
978
"2 回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されます"
 
979
 
 
980
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 
981
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 
982
msgstr "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します"
 
983
 
 
984
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 
985
msgid "_Acceleration:"
 
986
msgstr "加速(_A):"
 
987
 
 
988
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 
989
msgid "_Behavior"
 
990
msgstr "振る舞い(_B)"
 
991
 
 
992
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 
993
msgid "_Distance:"
 
994
msgstr "距離(_D):"
 
995
 
 
996
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 
997
msgid "_Left handed"
 
998
msgstr "左利き(_L)"
 
999
 
 
1000
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 
1001
msgid "_Right handed"
 
1002
msgstr "右利き(_R)"
 
1003
 
 
1004
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 
1005
msgid "_Theme"
 
1006
msgstr "テーマ(_T)"
 
1007
 
 
1008
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 
1009
msgid "Channel"
 
1010
msgstr "チャネル"
 
1011
 
 
1012
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 
1013
msgid "Property"
 
1014
msgstr "プロパティ"
 
1015
 
 
1016
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 
1017
msgid "Type"
 
1018
msgstr "タイプ"
 
1019
 
 
1020
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 
1021
msgid "Locked"
 
1022
msgstr "ロック"
 
1023
 
 
1024
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 
1025
msgid "Value"
 
1026
msgstr "値"
 
1027
 
 
1028
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
 
1029
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 
1030
msgid "Empty"
 
1031
msgstr "空"
 
1032
 
 
1033
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
 
1034
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
 
1035
msgid "This property name is not valid."
 
1036
msgstr "このプロパティ名は正しくありません。"
 
1037
 
 
1038
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
 
1039
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
 
1040
msgid "Reset"
 
1041
msgstr "リセット"
 
1042
 
 
1043
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
 
1044
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 
1045
msgstr "プロパティのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。"
 
1046
 
 
1047
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 
1050
msgstr "プロパティ \"%s\" をリセットしてもよろしいですか?"
 
1051
 
 
1052
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "Property names must start with a '/' character"
 
1055
msgstr "プロパティ名は '/' で始まらなくてはなりません"
 
1056
 
 
1057
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
 
1060
msgstr "ルート要素 ('/') は正しいプロパティ名ではありません"
 
1061
 
 
1062
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid ""
 
1065
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 
1066
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"プロパティ名には ASCII 文字 (A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<' または '>'。'/' は"
 
1069
"区切り文字) のみ使用できます。"
 
1070
 
 
1071
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
 
1074
msgstr "プロパティ名に 2 つ以上の連続した '/' 文字があってはいけません"
 
1075
 
 
1076
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
 
1079
msgstr "プロパティ名は '/' 文字で終わってはなりません"
 
1080
 
 
1081
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1043
 
1082
msgid "_Reset"
 
1083
msgstr "リセット(_R)"
 
1084
 
 
1085
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
 
1086
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 
1087
msgstr "チャンネルのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。"
 
1088
 
 
1089
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"チャンネル \"%s\" およびそのすべてのプロパティをリセットしてもよろしいですか?"
 
1094
 
 
1095
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 
1096
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 
1097
msgstr "Xfconf のグラフィカル設定エディタです"
 
1098
 
 
1099
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 
1100
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 
1101
msgid "Settings Editor"
 
1102
msgstr "設定エディタ"
 
1103
 
 
1104
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
 
1105
msgid "Boolean"
 
1106
msgstr "Boolean"
 
1107
 
 
1108
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
 
1109
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 
1110
msgstr "保存された設定を Xfconf によってカスタマイズします"
 
1111
 
 
1112
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
 
1113
msgid "Double"
 
1114
msgstr "Double"
 
1115
 
 
1116
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
 
1117
msgid "Edit Property"
 
1118
msgstr "プロパティの編集"
 
1119
 
 
1120
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
 
1121
msgid "Edit property"
 
1122
msgstr "プロパティの編集"
 
1123
 
 
1124
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
 
1125
msgid "Enabled"
 
1126
msgstr "有効"
 
1127
 
 
1128
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 
1129
msgid "Int"
 
1130
msgstr "Int"
 
1131
 
 
1132
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
 
1133
msgid "Int64"
 
1134
msgstr "Int64"
 
1135
 
 
1136
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
 
1137
msgid "Name:"
 
1138
msgstr "名前:"
 
1139
 
 
1140
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
 
1141
msgid "New property"
 
1142
msgstr "新しいプロパティ"
 
1143
 
 
1144
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
 
1145
msgid "Reset property"
 
1146
msgstr "プロパティのリセット"
 
1147
 
 
1148
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
 
1149
msgid "String"
 
1150
msgstr "String"
 
1151
 
 
1152
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
 
1153
msgid "Type:"
 
1154
msgstr "タイプ:"
 
1155
 
 
1156
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
 
1157
msgid "Unsigned Int"
 
1158
msgstr "Unsigned Int"
 
1159
 
 
1160
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
 
1161
msgid "Unsigned Int64"
 
1162
msgstr "Unsigned Int64"
 
1163
 
 
1164
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
 
1165
msgid "Value:"
 
1166
msgstr "値:"
 
1167
 
 
1168
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
 
1169
msgid "Xfconf channels"
 
1170
msgstr "Xfconf チャネル"
 
1171
 
 
1172
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:352
 
1173
msgid "Sticky keys are enabled"
 
1174
msgstr "スティッキーキーが有効になりました"
 
1175
 
 
1176
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:354
 
1177
msgid "Sticky keys are disabled"
 
1178
msgstr "スティッキーキーが無効になりました"
 
1179
 
 
1180
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 
1181
msgid "Sticky keys"
 
1182
msgstr "スティッキーキー"
 
1183
 
 
1184
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:361
 
1185
msgid "Slow keys are enabled"
 
1186
msgstr "スローキーが有効になりました"
 
1187
 
 
1188
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:363
 
1189
msgid "Slow keys are disabled"
 
1190
msgstr "スローキーが無効になりました"
 
1191
 
 
1192
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:365
 
1193
msgid "Slow keys"
 
1194
msgstr "スローキー"
 
1195
 
 
1196
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:370
 
1197
msgid "Bounce keys are enabled"
 
1198
msgstr "バウンスキーが有効になりました"
 
1199
 
 
1200
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:372
 
1201
msgid "Bounce keys are disabled"
 
1202
msgstr "バウンスキーが無効になりました"
 
1203
 
 
1204
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:374
 
1205
msgid "Bounce keys"
 
1206
msgstr "バウンスキー"
 
1207
 
 
1208
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:75 ../xfsettingsd/main.c:64
 
1209
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 
1210
msgstr "デバッグモードで起動する (バックグラウンドで fork しません)"
 
1211
 
 
1212
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:354
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Workspace %d"
 
1215
msgstr "ワークスペース %d"
 
1216
 
 
1217
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 
1218
msgid "Settings dialog to show"
 
1219
msgstr "設定ダイアログを表示する"
 
1220
 
 
1221
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
 
1222
msgid "Settings"
 
1223
msgstr "設定マネージャ"
 
1224
 
 
1225
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
 
1226
msgid "Customize your desktop"
 
1227
msgstr "デスクトップをカスタマイズします"
 
1228
 
 
1229
#. Create back button which takes the user back to the overview
 
1230
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
 
1231
msgid "_Overview"
 
1232
msgstr "一覧(_O)"
 
1233
 
 
1234
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
 
1235
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "Unable to start \"%s\""
 
1238
msgstr "\"%s\" を起動できませんでした"
 
1239
 
 
1240
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
 
1241
msgid "Failed to open the documentation"
 
1242
msgstr "ドキュメントを開くことに失敗しました"
 
1243
 
 
1244
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 
1245
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 
1246
msgstr "Xfce 4 用グラフィカル設定マネージャ"
 
1247
 
 
1248
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 
1249
msgid "Settings Manager"
 
1250
msgstr "設定マネージャ"
 
1251
 
 
1252
#: ../xfsettingsd/main.c:56
 
1253
msgid "Verbose output"
 
1254
msgstr "詳細出力"
 
1255
 
 
1256
#: ../xfsettingsd/main.c:60
 
1257
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
 
1258
msgstr "既存の xsettings デーモン (もしあれば) を強制的に置き換えます"
 
1259
 
 
1260
#: ../xfsettingsd/main.c:131
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid ""
 
1263
"%s: %s\n"
 
1264
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 
1265
msgstr ""
 
1266
"%s: %s\n"
 
1267
"%s --help と入力すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションが表示されま"
 
1268
"す。\n"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
 
1271
#~ msgstr "Xfce 4 設定マネージャ"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "%d Hz"
 
1274
#~ msgstr "%d Hz"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Screen %d"
 
1277
#~ msgstr "Screen %d"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 
1280
#~ msgstr "ディスプレイ \"%s\" の RandR エクステンションが見当たりません"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid ""
 
1283
#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
 
1284
#~ "Try to enable it and run the dialog again."
 
1285
#~ msgstr ""
 
1286
#~ "サイズ変更および回転エクステンション (RandR) はこのディスプレイでは有効に"
 
1287
#~ "なっていません。有効にしてからこの設定ダイアログを起動してみてください。"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 
1290
#~ msgstr "RandR エクステンションの使用に失敗しました"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "Second monitor"
 
1293
#~ msgstr "2つめのモニタ"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Second digital display"
 
1296
#~ msgstr "2つめのデジタルディスプレイ"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Active"
 
1299
#~ msgstr "アクティブ"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
 
1302
#~ msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" はロックされているためリセットできません"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
1305
#~ msgstr "<b>バウンスキー</b>"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
1308
#~ msgstr "<b>スローキー</b>"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
1311
#~ msgstr "<b>スティッキーキー</b>"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "<b>DPI</b>"
 
1314
#~ msgstr "<b>DPI</b>"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Hz"
 
1317
#~ msgstr "Hz"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
1320
#~ msgstr "<b>サイズ</b>"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Select a channel and property"
 
1323
#~ msgstr "チャネルとプロパティを選択してください。"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Client id used when resuming session"
 
1326
#~ msgstr "セッション再開時に使用されるクライアント ID"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Xfce Settings Manager"
 
1329
#~ msgstr "Xfce 設定マネージャ"