~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwin/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-08-10 23:16:37 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150810231637-5zb2tstjkez93hml
Tags: 4:5.3.95-0ubuntu1
new upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
4
4
#
5
 
# $Id: kwin.po 1426552 2015-05-20 11:34:13Z scripty $
 
5
# $Id: kwin.po 1433480 2015-08-01 10:18:29Z scripty $
6
6
#
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kwin\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:44+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 09:10+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:25+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "radnev@yahoo.com"
31
31
 
32
 
#: composite.cpp:545
 
32
#: composite.cpp:556
33
33
#, fuzzy, kde-format
34
34
#| msgid ""
35
35
#| "Compositing has been suspended by another application.<br/>You can resume "
429
429
msgid "Invert Screen Colors"
430
430
msgstr ""
431
431
 
432
 
#: main.cpp:90
 
432
#: main.cpp:89
433
433
msgid ""
434
434
"KWin is unstable.\n"
435
435
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
439
439
"Изглежда е спирала по няколко път на ред.\n"
440
440
"Можете да изберете друг мениджър:"
441
441
 
442
 
#: main.cpp:272 main.cpp:299
 
442
#: main.cpp:277 main.cpp:304
443
443
msgid "KDE window manager"
444
444
msgstr "Мениджър на прозорци"
445
445
 
446
 
#: main.cpp:277
 
446
#: main.cpp:282
447
447
msgid "KWin"
448
448
msgstr "KWin"
449
449
 
450
 
#: main.cpp:281
 
450
#: main.cpp:286
451
451
#, fuzzy
452
452
#| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
453
453
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
454
454
msgstr "(c) 1999-2008, екипът на KDE"
455
455
 
456
 
#: main.cpp:283
 
456
#: main.cpp:288
457
457
msgid "Matthias Ettrich"
458
458
msgstr "Matthias Ettrich"
459
459
 
460
 
#: main.cpp:284
 
460
#: main.cpp:289
461
461
msgid "Cristian Tibirna"
462
462
msgstr "Cristian Tibirna"
463
463
 
464
 
#: main.cpp:285
 
464
#: main.cpp:290
465
465
msgid "Daniel M. Duley"
466
466
msgstr "Daniel M. Duley"
467
467
 
468
 
#: main.cpp:286
 
468
#: main.cpp:291
469
469
msgid "Luboš Luňák"
470
470
msgstr "Luboš Luňák"
471
471
 
472
 
#: main.cpp:287
 
472
#: main.cpp:292
473
473
msgid "Martin Gräßlin"
474
474
msgstr "Martin Gräßlin"
475
475
 
476
 
#: main.cpp:287
 
476
#: main.cpp:292
477
477
msgid "Maintainer"
478
478
msgstr "Поддръжка"
479
479
 
480
 
#: main.cpp:296
 
480
#: main.cpp:301
481
481
msgid "Disable configuration options"
482
482
msgstr "Игнориране на настройките"
483
483
 
484
 
#: main.cpp:297
 
484
#: main.cpp:302
485
485
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
486
486
msgstr "Показва, че KWin е спирала n пъти"
487
487
 
488
 
#: main_wayland.cpp:106
489
 
msgid ""
490
 
"kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is "
491
 
"set.\n"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: main_wayland.cpp:213
 
488
#: main_wayland.cpp:173
495
489
#, fuzzy
496
490
#| msgid ""
497
491
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
501
495
"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
502
496
"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
503
497
 
504
 
#: main_wayland.cpp:384
 
498
#: main_wayland.cpp:473
505
499
msgid "Start a rootless Xwayland server."
506
500
msgstr ""
507
501
 
508
 
#: main_wayland.cpp:386
 
502
#: main_wayland.cpp:475
509
503
msgid ""
510
504
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
511
505
msgstr ""
512
506
 
513
 
#: main_wayland.cpp:389
 
507
#: main_wayland.cpp:478
514
508
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
515
509
msgstr ""
516
510
 
517
 
#: main_wayland.cpp:391
 
511
#: main_wayland.cpp:480
518
512
msgid "Render to framebuffer."
519
513
msgstr ""
520
514
 
521
 
#: main_wayland.cpp:393
 
515
#: main_wayland.cpp:482
522
516
msgid "The framebuffer device to render to."
523
517
msgstr ""
524
518
 
525
 
#: main_wayland.cpp:397
 
519
#: main_wayland.cpp:486
526
520
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
527
521
msgstr ""
528
522
 
529
 
#: main_wayland.cpp:400
 
523
#: main_wayland.cpp:489
530
524
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
531
525
msgstr ""
532
526
 
533
 
#: main_wayland.cpp:403
 
527
#: main_wayland.cpp:492
534
528
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
535
529
msgstr ""
536
530
 
537
 
#: main_wayland.cpp:407
 
531
#: main_wayland.cpp:496
538
532
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
539
533
msgstr ""
540
534
 
541
 
#: main_wayland.cpp:424
 
535
#: main_wayland.cpp:512
 
536
msgid "Use libhybris hwcomposer"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: main_wayland.cpp:517
542
540
msgid ""
543
541
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
544
542
"nested session."
545
543
msgstr ""
546
544
 
547
 
#: main_x11.cpp:151
 
545
#: main_wayland.cpp:521
 
546
msgid "Render through drm node."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: main_wayland.cpp:526
 
550
msgid "Input method that KWin starts."
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: main_wayland.cpp:531
 
554
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: main_x11.cpp:156
548
558
msgid ""
549
559
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
550
560
"replace)\n"
552
562
"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
553
563
"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
554
564
 
555
 
#: main_x11.cpp:168
 
565
#: main_x11.cpp:173
556
566
#, fuzzy
557
567
#| msgid ""
558
568
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
562
572
"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
563
573
"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
564
574
 
565
 
#: main_x11.cpp:270
 
575
#: main_x11.cpp:276
566
576
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
567
577
msgstr ""
568
578
"Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта "
569
579
"ICCCM2.0"
570
580
 
571
 
#: scene_opengl.cpp:620
 
581
#: scene_opengl.cpp:674
572
582
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
573
583
msgstr ""
574
584
 
575
 
#: scene_opengl.cpp:784
 
585
#: scene_opengl.cpp:864
576
586
#, kde-format
577
587
msgid ""
578
588
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
582
592
"%2 "
583
593
msgstr ""
584
594
 
585
 
#: scene_opengl.cpp:791
 
595
#: scene_opengl.cpp:871
586
596
msgid ""
587
597
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
588
598
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
590
600
"by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size."
591
601
msgstr ""
592
602
 
593
 
#: scene_opengl.cpp:816
 
603
#: scene_opengl.cpp:896
594
604
#, kde-format
595
605
msgid ""
596
606
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
599
609
"compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1."
600
610
msgstr ""
601
611
 
602
 
#: scene_opengl.cpp:822
 
612
#: scene_opengl.cpp:902
603
613
msgid ""
604
614
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
605
615
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
648
658
msgid "%1 is not a variant type"
649
659
msgstr ""
650
660
 
651
 
#: tabbox/tabbox.cpp:358
 
661
#: tabbox/tabbox.cpp:364
652
662
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
653
663
msgid "Show Desktop"
654
664
msgstr "Показване на работния плот"
655
665
 
656
 
#: tabbox/tabbox.cpp:508
 
666
#: tabbox/tabbox.cpp:514
657
667
msgid "Walk Through Windows"
658
668
msgstr "Преминаване през прозорците"
659
669
 
660
 
#: tabbox/tabbox.cpp:509
 
670
#: tabbox/tabbox.cpp:515
661
671
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
662
672
msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)"
663
673
 
664
 
#: tabbox/tabbox.cpp:510
 
674
#: tabbox/tabbox.cpp:516
665
675
msgid "Walk Through Windows Alternative"
666
676
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
667
677
 
668
 
#: tabbox/tabbox.cpp:511
 
678
#: tabbox/tabbox.cpp:517
669
679
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
670
680
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
671
681
 
672
 
#: tabbox/tabbox.cpp:512
 
682
#: tabbox/tabbox.cpp:518
673
683
#, fuzzy
674
684
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
675
685
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
676
686
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
677
687
 
678
 
#: tabbox/tabbox.cpp:513
 
688
#: tabbox/tabbox.cpp:519
679
689
#, fuzzy
680
690
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
681
691
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
682
692
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
683
693
 
684
 
#: tabbox/tabbox.cpp:514
 
694
#: tabbox/tabbox.cpp:520
685
695
#, fuzzy
686
696
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
687
697
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
688
698
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
689
699
 
690
 
#: tabbox/tabbox.cpp:515
 
700
#: tabbox/tabbox.cpp:521
691
701
#, fuzzy
692
702
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
693
703
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
694
704
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
695
705
 
696
 
#: tabbox/tabbox.cpp:516
 
706
#: tabbox/tabbox.cpp:522
697
707
msgid "Walk Through Desktops"
698
708
msgstr "Преминаване през работните плотове"
699
709
 
700
 
#: tabbox/tabbox.cpp:517
 
710
#: tabbox/tabbox.cpp:523
701
711
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
702
712
msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)"
703
713
 
704
 
#: tabbox/tabbox.cpp:518
 
714
#: tabbox/tabbox.cpp:524
705
715
msgid "Walk Through Desktop List"
706
716
msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове"
707
717
 
708
 
#: tabbox/tabbox.cpp:519
 
718
#: tabbox/tabbox.cpp:525
709
719
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
710
720
msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)"
711
721
 
712
 
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:285
 
722
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:292
713
723
msgid ""
714
724
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
715
725
"Contact your distribution about this."
716
726
msgstr ""
717
727
 
718
 
#: useractions.cpp:181
 
728
#: useractions.cpp:180
719
729
#, kde-format
720
730
msgid ""
721
731
"You have selected to show a window without its border.\n"
729
739
"включите рамката на прозореца, използвайте системното меню на прозореца, "
730
740
"което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
731
741
 
732
 
#: useractions.cpp:189
 
742
#: useractions.cpp:188
733
743
#, kde-format
734
744
msgid ""
735
745
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
743
753
"искате да изключите режима на цял екран, използвайте системното меню на "
744
754
"прозореца, което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
745
755
 
746
 
#: useractions.cpp:252
 
756
#: useractions.cpp:251
747
757
msgid "&Move"
748
758
msgstr "&Преместване"
749
759
 
750
 
#: useractions.cpp:257
 
760
#: useractions.cpp:256
751
761
msgid "Re&size"
752
762
msgstr "П&ромяна на размера"
753
763
 
754
 
#: useractions.cpp:261
 
764
#: useractions.cpp:260
755
765
msgid "Keep &Above Others"
756
766
msgstr "На &преден план"
757
767
 
758
 
#: useractions.cpp:267
 
768
#: useractions.cpp:266
759
769
msgid "Keep &Below Others"
760
770
msgstr "На &заден план"
761
771
 
762
 
#: useractions.cpp:273
 
772
#: useractions.cpp:272
763
773
msgid "&Fullscreen"
764
774
msgstr "Пълен &екран"
765
775
 
766
 
#: useractions.cpp:279
 
776
#: useractions.cpp:278
767
777
msgid "Sh&ade"
768
778
msgstr "&Сгъване"
769
779
 
770
 
#: useractions.cpp:284
 
780
#: useractions.cpp:283
771
781
msgid "&No Border"
772
782
msgstr "&Без рамка"
773
783
 
774
 
#: useractions.cpp:291
 
784
#: useractions.cpp:290
775
785
msgid "Window &Shortcut..."
776
786
msgstr "&Бързи клавиши..."
777
787
 
778
 
#: useractions.cpp:296
 
788
#: useractions.cpp:295
779
789
msgid "&Special Window Settings..."
780
790
msgstr "П&отребителски..."
781
791
 
782
 
#: useractions.cpp:300
 
792
#: useractions.cpp:299
783
793
#, fuzzy
784
794
#| msgid "&Special Application Settings..."
785
795
msgid "S&pecial Application Settings..."
786
796
msgstr "П&отребителски..."
787
797
 
788
 
#: useractions.cpp:307
 
798
#: useractions.cpp:306
789
799
#, fuzzy
790
800
#| msgid "&Special Window Settings..."
791
801
msgctxt ""
794
804
msgid "Window &Manager Settings..."
795
805
msgstr "П&отребителски..."
796
806
 
797
 
#: useractions.cpp:322
 
807
#: useractions.cpp:330
798
808
msgid "Mi&nimize"
799
809
msgstr "Ми&нимизиране"
800
810
 
801
 
#: useractions.cpp:326
 
811
#: useractions.cpp:334
802
812
msgid "Ma&ximize"
803
813
msgstr "Ма&ксимизиране"
804
814
 
805
 
#: useractions.cpp:335
 
815
#: useractions.cpp:343
806
816
msgid "&Untab"
807
817
msgstr ""
808
818
 
809
 
#: useractions.cpp:339
 
819
#: useractions.cpp:347
810
820
msgid "Close Entire &Group"
811
821
msgstr "Затваряне на &цялата група"
812
822
 
813
 
#: useractions.cpp:350
 
823
#: useractions.cpp:358
814
824
msgid "&More Actions"
815
825
msgstr ""
816
826
 
817
 
#: useractions.cpp:354
 
827
#: useractions.cpp:362
818
828
msgid "&Close"
819
829
msgstr "&Затваряне"
820
830
 
821
 
#: useractions.cpp:427
 
831
#: useractions.cpp:436
822
832
msgid "&Extensions"
823
833
msgstr ""
824
834
 
825
 
#: useractions.cpp:482
 
835
#: useractions.cpp:494
826
836
#, fuzzy
827
837
#| msgid "Previous Layout"
828
838
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
829
839
msgid "Previous"
830
840
msgstr "Предишна подредба"
831
841
 
832
 
#: useractions.cpp:483
 
842
#: useractions.cpp:495
833
843
msgctxt "Switch to tab -> Next"
834
844
msgid "Next"
835
845
msgstr ""
836
846
 
837
 
#: useractions.cpp:521
 
847
#: useractions.cpp:537
838
848
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
839
849
msgid "None available"
840
850
msgstr ""
841
851
 
842
 
#: useractions.cpp:530
 
852
#: useractions.cpp:546
843
853
#, fuzzy
844
854
#| msgid "Switch to Window Tab"
845
855
msgid "Switch to Tab"
846
856
msgstr "Превключване към подпрозорец"
847
857
 
848
 
#: useractions.cpp:541
 
858
#: useractions.cpp:557
849
859
msgid "&Attach as tab to"
850
860
msgstr ""
851
861
 
852
 
#: useractions.cpp:564
 
862
#: useractions.cpp:580
853
863
#, fuzzy
854
864
#| msgid "To &Desktop"
855
865
msgid "Move To &Desktop"
856
866
msgstr "Преместване к&ъм работния плот"
857
867
 
858
 
#: useractions.cpp:580
 
868
#: useractions.cpp:596
859
869
#, fuzzy
860
870
#| msgid "To &Desktop"
861
871
msgid "Move To &Screen"
862
872
msgstr "Преместване к&ъм работния плот"
863
873
 
864
 
#: useractions.cpp:595
 
874
#: useractions.cpp:611
865
875
msgid "Ac&tivities"
866
876
msgstr "&Дейности"
867
877
 
868
 
#: useractions.cpp:607
 
878
#: useractions.cpp:623
869
879
msgid "&All Desktops"
870
880
msgstr "&Всички работни плотове"
871
881
 
872
 
#: useractions.cpp:633
 
882
#: useractions.cpp:649
873
883
#, fuzzy
874
884
#| msgid "Show Desktop"
875
885
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
876
886
msgid "&New Desktop"
877
887
msgstr "Показване на работния плот"
878
888
 
879
 
#: useractions.cpp:654
 
889
#: useractions.cpp:669
880
890
#, fuzzy, kde-format
881
891
#| msgid "Window to Screen 1"
882
 
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
883
 
msgid "Screen &%1"
 
892
msgctxt ""
 
893
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
 
894
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
 
895
msgid "Screen &%1 (%2)"
884
896
msgstr "Прозорец на екран 1"
885
897
 
886
 
#: useractions.cpp:672
 
898
#: useractions.cpp:690
887
899
msgid "&All Activities"
888
900
msgstr "В&сички дейности"
889
901
 
890
 
#: useractions.cpp:879
 
902
#: useractions.cpp:905
891
903
#, kde-format
892
904
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
893
905
msgid "<b>%1</b> is already in use"
894
906
msgstr ""
895
907
 
896
 
#: useractions.cpp:881
 
908
#: useractions.cpp:907
897
909
#, kde-format
898
910
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
899
911
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
900
912
msgstr ""
901
913
 
902
 
#: useractions.cpp:1003
 
914
#: useractions.cpp:1029
903
915
#, kde-format
904
916
msgid "Activate Window (%1)"
905
917
msgstr "Активиране на прозорец (%1)"
906
918
 
907
 
#: useractions.cpp:1376
 
919
#: useractions.cpp:1299
908
920
msgid ""
909
921
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
910
922
"as active one.\n"
946
958
msgid "Switch to Desktop %1"
947
959
msgstr "Превключване на работен плот 1"
948
960
 
949
 
#: workspace.cpp:1258
 
961
#: workspace.cpp:1305
950
962
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
951
963
msgid ""
952
964
"KWin Support Information:\n"