2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: kwin.po 1426552 2015-05-20 11:34:13Z scripty $
5
# $Id: kwin.po 1433480 2015-08-01 10:18:29Z scripty $
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
11
11
"Project-Id-Version: kwin\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:44+0000\n"
13
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 09:10+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:25+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
439
439
"Изглежда е спирала по няколко път на ред.\n"
440
440
"Можете да изберете друг мениджър:"
442
#: main.cpp:272 main.cpp:299
442
#: main.cpp:277 main.cpp:304
443
443
msgid "KDE window manager"
444
444
msgstr "Мениджър на прозорци"
452
452
#| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
453
453
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
454
454
msgstr "(c) 1999-2008, екипът на KDE"
457
457
msgid "Matthias Ettrich"
458
458
msgstr "Matthias Ettrich"
461
461
msgid "Cristian Tibirna"
462
462
msgstr "Cristian Tibirna"
465
465
msgid "Daniel M. Duley"
466
466
msgstr "Daniel M. Duley"
469
469
msgid "Luboš Luňák"
470
470
msgstr "Luboš Luňák"
473
473
msgid "Martin Gräßlin"
474
474
msgstr "Martin Gräßlin"
477
477
msgid "Maintainer"
478
478
msgstr "Поддръжка"
481
481
msgid "Disable configuration options"
482
482
msgstr "Игнориране на настройките"
485
485
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
486
486
msgstr "Показва, че KWin е спирала n пъти"
488
#: main_wayland.cpp:106
490
"kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is "
494
#: main_wayland.cpp:213
488
#: main_wayland.cpp:173
497
491
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
501
495
"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
502
496
"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
504
#: main_wayland.cpp:384
498
#: main_wayland.cpp:473
505
499
msgid "Start a rootless Xwayland server."
508
#: main_wayland.cpp:386
502
#: main_wayland.cpp:475
510
504
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
513
#: main_wayland.cpp:389
507
#: main_wayland.cpp:478
514
508
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
517
#: main_wayland.cpp:391
511
#: main_wayland.cpp:480
518
512
msgid "Render to framebuffer."
521
#: main_wayland.cpp:393
515
#: main_wayland.cpp:482
522
516
msgid "The framebuffer device to render to."
525
#: main_wayland.cpp:397
519
#: main_wayland.cpp:486
526
520
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
529
#: main_wayland.cpp:400
523
#: main_wayland.cpp:489
530
524
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
533
#: main_wayland.cpp:403
527
#: main_wayland.cpp:492
534
528
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
537
#: main_wayland.cpp:407
531
#: main_wayland.cpp:496
538
532
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
541
#: main_wayland.cpp:424
535
#: main_wayland.cpp:512
536
msgid "Use libhybris hwcomposer"
539
#: main_wayland.cpp:517
543
541
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
544
542
"nested session."
545
#: main_wayland.cpp:521
546
msgid "Render through drm node."
549
#: main_wayland.cpp:526
550
msgid "Input method that KWin starts."
553
#: main_wayland.cpp:531
554
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
549
559
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
562
572
"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
563
573
"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
566
576
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
568
578
"Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта "
571
#: scene_opengl.cpp:620
581
#: scene_opengl.cpp:674
572
582
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
575
#: scene_opengl.cpp:784
585
#: scene_opengl.cpp:864
578
588
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
599
609
"compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1."
602
#: scene_opengl.cpp:822
612
#: scene_opengl.cpp:902
604
614
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
605
615
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
648
658
msgid "%1 is not a variant type"
651
#: tabbox/tabbox.cpp:358
661
#: tabbox/tabbox.cpp:364
652
662
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
653
663
msgid "Show Desktop"
654
664
msgstr "Показване на работния плот"
656
#: tabbox/tabbox.cpp:508
666
#: tabbox/tabbox.cpp:514
657
667
msgid "Walk Through Windows"
658
668
msgstr "Преминаване през прозорците"
660
#: tabbox/tabbox.cpp:509
670
#: tabbox/tabbox.cpp:515
661
671
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
662
672
msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)"
664
#: tabbox/tabbox.cpp:510
674
#: tabbox/tabbox.cpp:516
665
675
msgid "Walk Through Windows Alternative"
666
676
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
668
#: tabbox/tabbox.cpp:511
678
#: tabbox/tabbox.cpp:517
669
679
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
670
680
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
672
#: tabbox/tabbox.cpp:512
682
#: tabbox/tabbox.cpp:518
674
684
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
675
685
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
676
686
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
678
#: tabbox/tabbox.cpp:513
688
#: tabbox/tabbox.cpp:519
680
690
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
681
691
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
682
692
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
684
#: tabbox/tabbox.cpp:514
694
#: tabbox/tabbox.cpp:520
686
696
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
687
697
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
688
698
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
690
#: tabbox/tabbox.cpp:515
700
#: tabbox/tabbox.cpp:521
692
702
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
693
703
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
694
704
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (обратно)"
696
#: tabbox/tabbox.cpp:516
706
#: tabbox/tabbox.cpp:522
697
707
msgid "Walk Through Desktops"
698
708
msgstr "Преминаване през работните плотове"
700
#: tabbox/tabbox.cpp:517
710
#: tabbox/tabbox.cpp:523
701
711
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
702
712
msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)"
704
#: tabbox/tabbox.cpp:518
714
#: tabbox/tabbox.cpp:524
705
715
msgid "Walk Through Desktop List"
706
716
msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове"
708
#: tabbox/tabbox.cpp:519
718
#: tabbox/tabbox.cpp:525
709
719
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
710
720
msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)"
712
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:285
722
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:292
714
724
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
715
725
"Contact your distribution about this."
718
#: useractions.cpp:181
728
#: useractions.cpp:180
721
731
"You have selected to show a window without its border.\n"
743
753
"искате да изключите режима на цял екран, използвайте системното меню на "
744
754
"прозореца, което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
746
#: useractions.cpp:252
756
#: useractions.cpp:251
748
758
msgstr "&Преместване"
750
#: useractions.cpp:257
760
#: useractions.cpp:256
752
762
msgstr "П&ромяна на размера"
754
#: useractions.cpp:261
764
#: useractions.cpp:260
755
765
msgid "Keep &Above Others"
756
766
msgstr "На &преден план"
758
#: useractions.cpp:267
768
#: useractions.cpp:266
759
769
msgid "Keep &Below Others"
760
770
msgstr "На &заден план"
762
#: useractions.cpp:273
772
#: useractions.cpp:272
763
773
msgid "&Fullscreen"
764
774
msgstr "Пълен &екран"
766
#: useractions.cpp:279
776
#: useractions.cpp:278
768
778
msgstr "&Сгъване"
770
#: useractions.cpp:284
780
#: useractions.cpp:283
771
781
msgid "&No Border"
772
782
msgstr "&Без рамка"
774
#: useractions.cpp:291
784
#: useractions.cpp:290
775
785
msgid "Window &Shortcut..."
776
786
msgstr "&Бързи клавиши..."
778
#: useractions.cpp:296
788
#: useractions.cpp:295
779
789
msgid "&Special Window Settings..."
780
790
msgstr "П&отребителски..."
782
#: useractions.cpp:300
792
#: useractions.cpp:299
784
794
#| msgid "&Special Application Settings..."
785
795
msgid "S&pecial Application Settings..."
786
796
msgstr "П&отребителски..."
788
#: useractions.cpp:307
798
#: useractions.cpp:306
790
800
#| msgid "&Special Window Settings..."
794
804
msgid "Window &Manager Settings..."
795
805
msgstr "П&отребителски..."
797
#: useractions.cpp:322
807
#: useractions.cpp:330
798
808
msgid "Mi&nimize"
799
809
msgstr "Ми&нимизиране"
801
#: useractions.cpp:326
811
#: useractions.cpp:334
802
812
msgid "Ma&ximize"
803
813
msgstr "Ма&ксимизиране"
805
#: useractions.cpp:335
815
#: useractions.cpp:343
809
#: useractions.cpp:339
819
#: useractions.cpp:347
810
820
msgid "Close Entire &Group"
811
821
msgstr "Затваряне на &цялата група"
813
#: useractions.cpp:350
823
#: useractions.cpp:358
814
824
msgid "&More Actions"
817
#: useractions.cpp:354
827
#: useractions.cpp:362
819
829
msgstr "&Затваряне"
821
#: useractions.cpp:427
831
#: useractions.cpp:436
822
832
msgid "&Extensions"
825
#: useractions.cpp:482
835
#: useractions.cpp:494
827
837
#| msgid "Previous Layout"
828
838
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
830
840
msgstr "Предишна подредба"
832
#: useractions.cpp:483
842
#: useractions.cpp:495
833
843
msgctxt "Switch to tab -> Next"
837
#: useractions.cpp:521
847
#: useractions.cpp:537
838
848
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
839
849
msgid "None available"
842
#: useractions.cpp:530
852
#: useractions.cpp:546
844
854
#| msgid "Switch to Window Tab"
845
855
msgid "Switch to Tab"
846
856
msgstr "Превключване към подпрозорец"
848
#: useractions.cpp:541
858
#: useractions.cpp:557
849
859
msgid "&Attach as tab to"
852
#: useractions.cpp:564
862
#: useractions.cpp:580
854
864
#| msgid "To &Desktop"
855
865
msgid "Move To &Desktop"
856
866
msgstr "Преместване к&ъм работния плот"
858
#: useractions.cpp:580
868
#: useractions.cpp:596
860
870
#| msgid "To &Desktop"
861
871
msgid "Move To &Screen"
862
872
msgstr "Преместване к&ъм работния плот"
864
#: useractions.cpp:595
874
#: useractions.cpp:611
865
875
msgid "Ac&tivities"
866
876
msgstr "&Дейности"
868
#: useractions.cpp:607
878
#: useractions.cpp:623
869
879
msgid "&All Desktops"
870
880
msgstr "&Всички работни плотове"
872
#: useractions.cpp:633
882
#: useractions.cpp:649
874
884
#| msgid "Show Desktop"
875
885
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
876
886
msgid "&New Desktop"
877
887
msgstr "Показване на работния плот"
879
#: useractions.cpp:654
889
#: useractions.cpp:669
880
890
#, fuzzy, kde-format
881
891
#| msgid "Window to Screen 1"
882
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
893
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
894
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
895
msgid "Screen &%1 (%2)"
884
896
msgstr "Прозорец на екран 1"
886
#: useractions.cpp:672
898
#: useractions.cpp:690
887
899
msgid "&All Activities"
888
900
msgstr "В&сички дейности"
890
#: useractions.cpp:879
902
#: useractions.cpp:905
892
904
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
893
905
msgid "<b>%1</b> is already in use"
896
#: useractions.cpp:881
908
#: useractions.cpp:907
898
910
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
899
911
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
902
#: useractions.cpp:1003
914
#: useractions.cpp:1029
904
916
msgid "Activate Window (%1)"
905
917
msgstr "Активиране на прозорец (%1)"
907
#: useractions.cpp:1376
919
#: useractions.cpp:1299
909
921
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
910
922
"as active one.\n"