~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwin/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-08-10 23:16:37 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150810231637-5zb2tstjkez93hml
Tags: 4:5.3.95-0ubuntu1
new upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kwin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:44+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 15:04+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 13:35+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 22:24+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"Language: sr\n"
30
30
msgid "Your emails"
31
31
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
32
32
 
33
 
#: composite.cpp:545
 
33
#: composite.cpp:556
34
34
#, kde-format
35
35
msgid ""
36
36
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
421
421
msgid "Invert Screen Colors"
422
422
msgstr "Изврни боје екрана"
423
423
 
424
 
#: main.cpp:90
 
424
#: main.cpp:89
425
425
msgid ""
426
426
"KWin is unstable.\n"
427
427
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
431
431
"Изгледа да је дошло до рушења неколико пута за редом.\n"
432
432
"Можете изабрати неки други менаџер прозора:"
433
433
 
434
 
#: main.cpp:272 main.cpp:299
 
434
#: main.cpp:277 main.cpp:304
435
435
msgid "KDE window manager"
436
436
msgstr "КДЕ‑ов менаџер прозора"
437
437
 
438
 
#: main.cpp:277
 
438
#: main.cpp:282
439
439
msgid "KWin"
440
440
msgstr "К‑вин"
441
441
 
442
 
#: main.cpp:281
 
442
#: main.cpp:286
443
443
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
444
444
msgstr "© 1999-2013, програмери КДЕ‑а"
445
445
 
446
 
#: main.cpp:283
 
446
#: main.cpp:288
447
447
msgid "Matthias Ettrich"
448
448
msgstr "Матијас Етрих"
449
449
 
450
 
#: main.cpp:284
 
450
#: main.cpp:289
451
451
msgid "Cristian Tibirna"
452
452
msgstr "Кристијан Тибирна"
453
453
 
454
 
#: main.cpp:285
 
454
#: main.cpp:290
455
455
msgid "Daniel M. Duley"
456
456
msgstr "Денијел М. Дјули"
457
457
 
458
 
#: main.cpp:286
 
458
#: main.cpp:291
459
459
msgid "Luboš Luňák"
460
460
msgstr "Лубош Луњак"
461
461
 
462
 
#: main.cpp:287
 
462
#: main.cpp:292
463
463
msgid "Martin Gräßlin"
464
464
msgstr "Мартин Греслин"
465
465
 
466
 
#: main.cpp:287
 
466
#: main.cpp:292
467
467
msgid "Maintainer"
468
468
msgstr "одржавалац"
469
469
 
470
 
#: main.cpp:296
 
470
#: main.cpp:301
471
471
msgid "Disable configuration options"
472
472
msgstr "Искључи опције поставе"
473
473
 
474
 
#: main.cpp:297
 
474
#: main.cpp:302
475
475
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
476
476
msgstr "Упозори да се К‑вин недавно срушио n пута"
477
477
 
478
 
#: main_wayland.cpp:106
479
 
msgid ""
480
 
"kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is "
481
 
"set.\n"
482
 
msgstr ""
483
 
"kwin_wayland: Не могу да се повежем на вејланд сервер, проверите да ли је "
484
 
"постављена WAYLAND_DISPLAY.\n"
485
 
 
486
 
#: main_wayland.cpp:213
 
478
#: main_wayland.cpp:173
487
479
msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
488
480
msgstr "kwin_wayland: Икс11 менаџер прозора ради на икс11 приказу.\n"
489
481
 
490
 
#: main_wayland.cpp:384
 
482
#: main_wayland.cpp:473
491
483
msgid "Start a rootless Xwayland server."
492
484
msgstr "Покрени бескорени икс‑вејланд сервер."
493
485
 
494
486
# literal-segment: wayland-0
495
 
#: main_wayland.cpp:386
 
487
#: main_wayland.cpp:475
496
488
msgid ""
497
489
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
498
490
msgstr ""
499
491
"Име вејланд сокета на коме се слуша. Ако се не зада, користи се „wayland-0“."
500
492
 
501
 
#: main_wayland.cpp:389
 
493
#: main_wayland.cpp:478
502
494
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
503
495
msgstr "Користи угнежђени слагач у прозорском режиму."
504
496
 
505
 
#: main_wayland.cpp:391
 
497
#: main_wayland.cpp:480
506
498
msgid "Render to framebuffer."
507
499
msgstr "Рендеруј у кадробафер."
508
500
 
509
 
#: main_wayland.cpp:393
 
501
#: main_wayland.cpp:482
510
502
msgid "The framebuffer device to render to."
511
503
msgstr "Кадробаферски уређај у који се рендерује."
512
504
 
513
 
#: main_wayland.cpp:397
 
505
#: main_wayland.cpp:486
514
506
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
515
507
msgstr "Икс11 приказ за прозорски режим на платформи Икс11."
516
508
 
517
 
#: main_wayland.cpp:400
 
509
#: main_wayland.cpp:489
518
510
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
519
511
msgstr "Вејланд приказ за прозорски режим на платформи вејланд."
520
512
 
521
 
#: main_wayland.cpp:403
 
513
#: main_wayland.cpp:492
522
514
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
523
515
msgstr "Ширина прозорског режима. Подразумевана је 1024."
524
516
 
525
 
#: main_wayland.cpp:407
 
517
#: main_wayland.cpp:496
526
518
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
527
519
msgstr "Висина прозорског режима. Подразумевана је 768."
528
520
 
529
 
#: main_wayland.cpp:424
 
521
#: main_wayland.cpp:512
 
522
msgid "Use libhybris hwcomposer"
 
523
msgstr "Користи хардверски слагач преко libhybris‑а"
 
524
 
 
525
#: main_wayland.cpp:517
530
526
msgid ""
531
527
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
532
528
"nested session."
534
530
"Подршка за обраду улазних догађаја преко Либинпута. Напомена: никад не "
535
531
"користити у угнежђеној сесији."
536
532
 
537
 
#: main_x11.cpp:151
 
533
#: main_wayland.cpp:521
 
534
msgid "Render through drm node."
 
535
msgstr "Рендеруј кроз ДРМ чвор."
 
536
 
 
537
#: main_wayland.cpp:526
 
538
msgid "Input method that KWin starts."
 
539
msgstr "Метод уноса који К‑вин покреће."
 
540
 
 
541
#: main_wayland.cpp:531
 
542
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
 
543
msgstr ""
 
544
"Програми које треба покренути по покретању вејланда и сервера Икс‑вејланда."
 
545
 
 
546
#: main_x11.cpp:156
538
547
msgid ""
539
548
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
540
549
"replace)\n"
542
551
"kwin: на могу да потврдим избор менаџера, да није већ покренут неки други? "
543
552
"(покушајте са --replace)\n"
544
553
 
545
 
#: main_x11.cpp:168
 
554
#: main_x11.cpp:173
546
555
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
547
556
msgstr "kwin: у погону је други менаџер прозора (покушајте са --replace)\n"
548
557
 
549
 
#: main_x11.cpp:270
 
558
#: main_x11.cpp:276
550
559
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
551
560
msgstr "Замени већ покренути ИЦЦЦМ‑у 2.0 сагласни менаџер прозора"
552
561
 
553
 
#: scene_opengl.cpp:620
 
562
#: scene_opengl.cpp:674
554
563
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
555
564
msgstr "Ефекти површи су поново покренути због ресетовања графике."
556
565
 
557
 
#: scene_opengl.cpp:784
 
566
#: scene_opengl.cpp:864
558
567
#, kde-format
559
568
msgid ""
560
569
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
568
577
"као позадином, али и то може бити преспоро у овој резолуцији. Иначе, смањите "
569
578
"збирну резолуцију свих екрана на %1×%2.</p>"
570
579
 
571
 
#: scene_opengl.cpp:791
 
580
#: scene_opengl.cpp:871
572
581
msgid ""
573
582
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
574
583
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
580
589
"перформансе обично трпети због ограничења хардвера над величином опенГЛ "
581
590
"видног поља."
582
591
 
583
 
#: scene_opengl.cpp:816
 
592
#: scene_opengl.cpp:896
584
593
#, kde-format
585
594
msgid ""
586
595
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
594
603
"слагање, пребаците на Икс‑рендер као позадину или смањите резолуцију на %1×"
595
604
"%1.</p>"
596
605
 
597
 
#: scene_opengl.cpp:822
 
606
#: scene_opengl.cpp:902
598
607
msgid ""
599
608
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
600
609
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
612
621
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
613
622
msgstr "Прикључак не даје поставни фајл на очекиваној локацији."
614
623
 
615
 
#: scripting/scripting.cpp:127
 
624
#: scripting/scripting.cpp:126
616
625
#, kde-format
617
626
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
618
627
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
619
628
msgstr "Тврдња пропала: %1 није нулто."
620
629
 
621
 
#: scripting/scripting.cpp:145
 
630
#: scripting/scripting.cpp:144
622
631
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
623
632
msgid "Assertion failed: argument is null"
624
633
msgstr "Тврдња пропала: аргумент је нулти."
625
634
 
626
 
#: scripting/scripting.cpp:172
 
635
#: scripting/scripting.cpp:171
627
636
msgctxt "Error in KWin Script"
628
637
msgid ""
629
638
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
630
639
"need to be provided"
631
640
msgstr "Лош број аргумената. Треба задати бар сервис, путању, сучеље и метод."
632
641
 
633
 
#: scripting/scripting.cpp:178
 
642
#: scripting/scripting.cpp:177
634
643
msgctxt "Error in KWin Script"
635
644
msgid ""
636
645
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
647
656
msgid "%1 is not a variant type"
648
657
msgstr "%1 није варијантни тип."
649
658
 
650
 
#: tabbox/tabbox.cpp:358
 
659
#: tabbox/tabbox.cpp:364
651
660
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
652
661
msgid "Show Desktop"
653
662
msgstr "Прикажи површ"
654
663
 
655
 
#: tabbox/tabbox.cpp:508
 
664
#: tabbox/tabbox.cpp:514
656
665
msgid "Walk Through Windows"
657
666
msgstr "Мењај прозоре"
658
667
 
659
 
#: tabbox/tabbox.cpp:509
 
668
#: tabbox/tabbox.cpp:515
660
669
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
661
670
msgstr "Мењај прозоре (обратно)"
662
671
 
663
 
#: tabbox/tabbox.cpp:510
 
672
#: tabbox/tabbox.cpp:516
664
673
msgid "Walk Through Windows Alternative"
665
674
msgstr "Мењај прозоре алтернативно"
666
675
 
667
 
#: tabbox/tabbox.cpp:511
 
676
#: tabbox/tabbox.cpp:517
668
677
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
669
678
msgstr "Мењај прозоре алтернативно (обратно)"
670
679
 
671
 
#: tabbox/tabbox.cpp:512
 
680
#: tabbox/tabbox.cpp:518
672
681
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
673
682
msgstr "Мењај прозоре текућег програма"
674
683
 
675
 
#: tabbox/tabbox.cpp:513
 
684
#: tabbox/tabbox.cpp:519
676
685
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
677
686
msgstr "Мењај прозоре текућег програма (обратно)"
678
687
 
679
 
#: tabbox/tabbox.cpp:514
 
688
#: tabbox/tabbox.cpp:520
680
689
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
681
690
msgstr "Мењај прозоре текућег програма алтернативно"
682
691
 
683
 
#: tabbox/tabbox.cpp:515
 
692
#: tabbox/tabbox.cpp:521
684
693
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
685
694
msgstr "Мењај прозоре текућег програма алтернативно (обратно)"
686
695
 
687
 
#: tabbox/tabbox.cpp:516
 
696
#: tabbox/tabbox.cpp:522
688
697
msgid "Walk Through Desktops"
689
698
msgstr "Мењај површи"
690
699
 
691
 
#: tabbox/tabbox.cpp:517
 
700
#: tabbox/tabbox.cpp:523
692
701
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
693
702
msgstr "Мењај површи (обратно)"
694
703
 
695
 
#: tabbox/tabbox.cpp:518
 
704
#: tabbox/tabbox.cpp:524
696
705
msgid "Walk Through Desktop List"
697
706
msgstr "Мењај површи по списку"
698
707
 
699
 
#: tabbox/tabbox.cpp:519
 
708
#: tabbox/tabbox.cpp:525
700
709
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
701
710
msgstr "Мењај површи по списку (обратно)"
702
711
 
703
 
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:285
 
712
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:292
704
713
msgid ""
705
714
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
706
715
"Contact your distribution about this."
708
717
"Инсталација мењача површи није исправна, недостају неки ресурси.\n"
709
718
"Обратите се својој дистрибуцији."
710
719
 
711
 
#: useractions.cpp:181
 
720
#: useractions.cpp:180
712
721
#, kde-format
713
722
msgid ""
714
723
"You have selected to show a window without its border.\n"
721
730
"употребите мени радњи са прозором, који се активира пречицом <shortcut>%1</"
722
731
"shortcut>."
723
732
 
724
 
#: useractions.cpp:189
 
733
#: useractions.cpp:188
725
734
#, kde-format
726
735
msgid ""
727
736
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
734
743
"моћи да га искључите мишем. Уместо тога употребите мени радњи са прозором, "
735
744
"који се активира пречицом <shortcut>%1</shortcut>."
736
745
 
737
 
#: useractions.cpp:252
 
746
#: useractions.cpp:251
738
747
msgid "&Move"
739
748
msgstr "По&мери"
740
749
 
741
 
#: useractions.cpp:257
 
750
#: useractions.cpp:256
742
751
msgid "Re&size"
743
752
msgstr "&Промени величину"
744
753
 
745
 
#: useractions.cpp:261
 
754
#: useractions.cpp:260
746
755
msgid "Keep &Above Others"
747
756
msgstr "Држи из&над осталих"
748
757
 
749
 
#: useractions.cpp:267
 
758
#: useractions.cpp:266
750
759
msgid "Keep &Below Others"
751
760
msgstr "Држи ис&под осталих"
752
761
 
753
 
#: useractions.cpp:273
 
762
#: useractions.cpp:272
754
763
msgid "&Fullscreen"
755
764
msgstr "Преко &целог екрана"
756
765
 
757
 
#: useractions.cpp:279
 
766
#: useractions.cpp:278
758
767
msgid "Sh&ade"
759
768
msgstr "&Намотај"
760
769
 
761
 
#: useractions.cpp:284
 
770
#: useractions.cpp:283
762
771
msgid "&No Border"
763
772
msgstr "&Без ивице"
764
773
 
765
 
#: useractions.cpp:291
 
774
#: useractions.cpp:290
766
775
msgid "Window &Shortcut..."
767
776
msgstr "Пречица &прозора..."
768
777
 
769
 
#: useractions.cpp:296
 
778
#: useractions.cpp:295
770
779
msgid "&Special Window Settings..."
771
780
msgstr "&Посебне поставке прозора..."
772
781
 
773
 
#: useractions.cpp:300
 
782
#: useractions.cpp:299
774
783
msgid "S&pecial Application Settings..."
775
784
msgstr "Посе&бне поставке програма..."
776
785
 
777
 
#: useractions.cpp:307
 
786
#: useractions.cpp:306
778
787
msgctxt ""
779
788
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
780
789
"of KWin"
781
790
msgid "Window &Manager Settings..."
782
791
msgstr "Поставке &менаџера прозора..."
783
792
 
784
 
#: useractions.cpp:322
 
793
#: useractions.cpp:330
785
794
msgid "Mi&nimize"
786
795
msgstr "М&инимизуј"
787
796
 
788
 
#: useractions.cpp:326
 
797
#: useractions.cpp:334
789
798
msgid "Ma&ximize"
790
799
msgstr "М&аксимизуј"
791
800
 
792
 
#: useractions.cpp:335
 
801
#: useractions.cpp:343
793
802
msgid "&Untab"
794
803
msgstr "&Распусти језичке"
795
804
 
796
 
#: useractions.cpp:339
 
805
#: useractions.cpp:347
797
806
msgid "Close Entire &Group"
798
807
msgstr "Затвори &целу групу"
799
808
 
800
 
#: useractions.cpp:350
 
809
#: useractions.cpp:358
801
810
msgid "&More Actions"
802
811
msgstr "&Више радњи"
803
812
 
804
 
#: useractions.cpp:354
 
813
#: useractions.cpp:362
805
814
msgid "&Close"
806
815
msgstr "&Затвори"
807
816
 
808
 
#: useractions.cpp:427
 
817
#: useractions.cpp:436
809
818
msgid "&Extensions"
810
819
msgstr "&Проширења"
811
820
 
812
 
#: useractions.cpp:482
 
821
#: useractions.cpp:494
813
822
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
814
823
msgid "Previous"
815
824
msgstr "Претходни"
816
825
 
817
 
#: useractions.cpp:483
 
826
#: useractions.cpp:495
818
827
msgctxt "Switch to tab -> Next"
819
828
msgid "Next"
820
829
msgstr "Следећи"
821
830
 
822
 
#: useractions.cpp:521
 
831
#: useractions.cpp:537
823
832
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
824
833
msgid "None available"
825
834
msgstr "Нема ниједног"
826
835
 
827
 
#: useractions.cpp:530
 
836
#: useractions.cpp:546
828
837
msgid "Switch to Tab"
829
838
msgstr "На језичак"
830
839
 
831
 
#: useractions.cpp:541
 
840
#: useractions.cpp:557
832
841
msgid "&Attach as tab to"
833
842
msgstr "&Прикачи као језичак под"
834
843
 
835
 
#: useractions.cpp:564
 
844
#: useractions.cpp:580
836
845
msgid "Move To &Desktop"
837
846
msgstr "Премести на &површ"
838
847
 
839
 
#: useractions.cpp:580
 
848
#: useractions.cpp:596
840
849
msgid "Move To &Screen"
841
850
msgstr "Премести на &екран"
842
851
 
843
 
#: useractions.cpp:595
 
852
#: useractions.cpp:611
844
853
msgid "Ac&tivities"
845
854
msgstr "&Активности"
846
855
 
847
 
#: useractions.cpp:607
 
856
#: useractions.cpp:623
848
857
msgid "&All Desktops"
849
858
msgstr "&Све површи"
850
859
 
851
 
#: useractions.cpp:633
 
860
#: useractions.cpp:649
852
861
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
853
862
msgid "&New Desktop"
854
863
msgstr "&Нова површ"
855
864
 
856
 
#: useractions.cpp:654
 
865
#: useractions.cpp:669
857
866
#, kde-format
858
 
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
859
 
msgid "Screen &%1"
860
 
msgstr "екран %1"
 
867
msgctxt ""
 
868
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
 
869
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
 
870
msgid "Screen &%1 (%2)"
 
871
msgstr "екран &%1 (%2)"
861
872
 
862
 
#: useractions.cpp:672
 
873
#: useractions.cpp:690
863
874
msgid "&All Activities"
864
875
msgstr "С&ве активности"
865
876
 
866
 
#: useractions.cpp:879
 
877
#: useractions.cpp:905
867
878
#, kde-format
868
879
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
869
880
msgid "<b>%1</b> is already in use"
870
881
msgstr "<b>%1</b> се већ користи"
871
882
 
872
 
#: useractions.cpp:881
 
883
#: useractions.cpp:907
873
884
#, kde-format
874
885
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
875
886
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
877
888
"<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у %3|/|<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у "
878
889
"$[лок %3]"
879
890
 
880
 
#: useractions.cpp:1003
 
891
#: useractions.cpp:1029
881
892
#, kde-format
882
893
msgid "Activate Window (%1)"
883
894
msgstr "Активирај прозор (%1)"
884
895
 
885
 
#: useractions.cpp:1376
 
896
#: useractions.cpp:1299
886
897
msgid ""
887
898
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
888
899
"as active one.\n"
925
936
msgid "Switch to Desktop %1"
926
937
msgstr "На површ %1"
927
938
 
928
 
#: workspace.cpp:1258
 
939
#: workspace.cpp:1305
929
940
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
930
941
msgid ""
931
942
"KWin Support Information:\n"