9
9
"Project-Id-Version: kwin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:44+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 15:04+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 13:35+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 22:24+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
431
431
"Изгледа да је дошло до рушења неколико пута за редом.\n"
432
432
"Можете изабрати неки други менаџер прозора:"
434
#: main.cpp:272 main.cpp:299
434
#: main.cpp:277 main.cpp:304
435
435
msgid "KDE window manager"
436
436
msgstr "КДЕ‑ов менаџер прозора"
443
443
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
444
444
msgstr "© 1999-2013, програмери КДЕ‑а"
447
447
msgid "Matthias Ettrich"
448
448
msgstr "Матијас Етрих"
451
451
msgid "Cristian Tibirna"
452
452
msgstr "Кристијан Тибирна"
455
455
msgid "Daniel M. Duley"
456
456
msgstr "Денијел М. Дјули"
459
459
msgid "Luboš Luňák"
460
460
msgstr "Лубош Луњак"
463
463
msgid "Martin Gräßlin"
464
464
msgstr "Мартин Греслин"
467
467
msgid "Maintainer"
468
468
msgstr "одржавалац"
471
471
msgid "Disable configuration options"
472
472
msgstr "Искључи опције поставе"
475
475
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
476
476
msgstr "Упозори да се К‑вин недавно срушио n пута"
478
#: main_wayland.cpp:106
480
"kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is "
483
"kwin_wayland: Не могу да се повежем на вејланд сервер, проверите да ли је "
484
"постављена WAYLAND_DISPLAY.\n"
486
#: main_wayland.cpp:213
478
#: main_wayland.cpp:173
487
479
msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
488
480
msgstr "kwin_wayland: Икс11 менаџер прозора ради на икс11 приказу.\n"
490
#: main_wayland.cpp:384
482
#: main_wayland.cpp:473
491
483
msgid "Start a rootless Xwayland server."
492
484
msgstr "Покрени бескорени икс‑вејланд сервер."
494
486
# literal-segment: wayland-0
495
#: main_wayland.cpp:386
487
#: main_wayland.cpp:475
497
489
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
499
491
"Име вејланд сокета на коме се слуша. Ако се не зада, користи се „wayland-0“."
501
#: main_wayland.cpp:389
493
#: main_wayland.cpp:478
502
494
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
503
495
msgstr "Користи угнежђени слагач у прозорском режиму."
505
#: main_wayland.cpp:391
497
#: main_wayland.cpp:480
506
498
msgid "Render to framebuffer."
507
499
msgstr "Рендеруј у кадробафер."
509
#: main_wayland.cpp:393
501
#: main_wayland.cpp:482
510
502
msgid "The framebuffer device to render to."
511
503
msgstr "Кадробаферски уређај у који се рендерује."
513
#: main_wayland.cpp:397
505
#: main_wayland.cpp:486
514
506
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
515
507
msgstr "Икс11 приказ за прозорски режим на платформи Икс11."
517
#: main_wayland.cpp:400
509
#: main_wayland.cpp:489
518
510
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
519
511
msgstr "Вејланд приказ за прозорски режим на платформи вејланд."
521
#: main_wayland.cpp:403
513
#: main_wayland.cpp:492
522
514
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
523
515
msgstr "Ширина прозорског режима. Подразумевана је 1024."
525
#: main_wayland.cpp:407
517
#: main_wayland.cpp:496
526
518
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
527
519
msgstr "Висина прозорског режима. Подразумевана је 768."
529
#: main_wayland.cpp:424
521
#: main_wayland.cpp:512
522
msgid "Use libhybris hwcomposer"
523
msgstr "Користи хардверски слагач преко libhybris‑а"
525
#: main_wayland.cpp:517
531
527
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
532
528
"nested session."
534
530
"Подршка за обраду улазних догађаја преко Либинпута. Напомена: никад не "
535
531
"користити у угнежђеној сесији."
533
#: main_wayland.cpp:521
534
msgid "Render through drm node."
535
msgstr "Рендеруј кроз ДРМ чвор."
537
#: main_wayland.cpp:526
538
msgid "Input method that KWin starts."
539
msgstr "Метод уноса који К‑вин покреће."
541
#: main_wayland.cpp:531
542
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
544
"Програми које треба покренути по покретању вејланда и сервера Икс‑вејланда."
539
548
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
542
551
"kwin: на могу да потврдим избор менаџера, да није већ покренут неки други? "
543
552
"(покушајте са --replace)\n"
546
555
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
547
556
msgstr "kwin: у погону је други менаџер прозора (покушајте са --replace)\n"
550
559
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
551
560
msgstr "Замени већ покренути ИЦЦЦМ‑у 2.0 сагласни менаџер прозора"
553
#: scene_opengl.cpp:620
562
#: scene_opengl.cpp:674
554
563
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
555
564
msgstr "Ефекти површи су поново покренути због ресетовања графике."
557
#: scene_opengl.cpp:784
566
#: scene_opengl.cpp:864
560
569
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
612
621
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
613
622
msgstr "Прикључак не даје поставни фајл на очекиваној локацији."
615
#: scripting/scripting.cpp:127
624
#: scripting/scripting.cpp:126
617
626
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
618
627
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
619
628
msgstr "Тврдња пропала: %1 није нулто."
621
#: scripting/scripting.cpp:145
630
#: scripting/scripting.cpp:144
622
631
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
623
632
msgid "Assertion failed: argument is null"
624
633
msgstr "Тврдња пропала: аргумент је нулти."
626
#: scripting/scripting.cpp:172
635
#: scripting/scripting.cpp:171
627
636
msgctxt "Error in KWin Script"
629
638
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
630
639
"need to be provided"
631
640
msgstr "Лош број аргумената. Треба задати бар сервис, путању, сучеље и метод."
633
#: scripting/scripting.cpp:178
642
#: scripting/scripting.cpp:177
634
643
msgctxt "Error in KWin Script"
636
645
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
647
656
msgid "%1 is not a variant type"
648
657
msgstr "%1 није варијантни тип."
650
#: tabbox/tabbox.cpp:358
659
#: tabbox/tabbox.cpp:364
651
660
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
652
661
msgid "Show Desktop"
653
662
msgstr "Прикажи површ"
655
#: tabbox/tabbox.cpp:508
664
#: tabbox/tabbox.cpp:514
656
665
msgid "Walk Through Windows"
657
666
msgstr "Мењај прозоре"
659
#: tabbox/tabbox.cpp:509
668
#: tabbox/tabbox.cpp:515
660
669
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
661
670
msgstr "Мењај прозоре (обратно)"
663
#: tabbox/tabbox.cpp:510
672
#: tabbox/tabbox.cpp:516
664
673
msgid "Walk Through Windows Alternative"
665
674
msgstr "Мењај прозоре алтернативно"
667
#: tabbox/tabbox.cpp:511
676
#: tabbox/tabbox.cpp:517
668
677
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
669
678
msgstr "Мењај прозоре алтернативно (обратно)"
671
#: tabbox/tabbox.cpp:512
680
#: tabbox/tabbox.cpp:518
672
681
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
673
682
msgstr "Мењај прозоре текућег програма"
675
#: tabbox/tabbox.cpp:513
684
#: tabbox/tabbox.cpp:519
676
685
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
677
686
msgstr "Мењај прозоре текућег програма (обратно)"
679
#: tabbox/tabbox.cpp:514
688
#: tabbox/tabbox.cpp:520
680
689
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
681
690
msgstr "Мењај прозоре текућег програма алтернативно"
683
#: tabbox/tabbox.cpp:515
692
#: tabbox/tabbox.cpp:521
684
693
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
685
694
msgstr "Мењај прозоре текућег програма алтернативно (обратно)"
687
#: tabbox/tabbox.cpp:516
696
#: tabbox/tabbox.cpp:522
688
697
msgid "Walk Through Desktops"
689
698
msgstr "Мењај површи"
691
#: tabbox/tabbox.cpp:517
700
#: tabbox/tabbox.cpp:523
692
701
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
693
702
msgstr "Мењај површи (обратно)"
695
#: tabbox/tabbox.cpp:518
704
#: tabbox/tabbox.cpp:524
696
705
msgid "Walk Through Desktop List"
697
706
msgstr "Мењај површи по списку"
699
#: tabbox/tabbox.cpp:519
708
#: tabbox/tabbox.cpp:525
700
709
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
701
710
msgstr "Мењај површи по списку (обратно)"
703
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:285
712
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:292
705
714
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
706
715
"Contact your distribution about this."
734
743
"моћи да га искључите мишем. Уместо тога употребите мени радњи са прозором, "
735
744
"који се активира пречицом <shortcut>%1</shortcut>."
737
#: useractions.cpp:252
746
#: useractions.cpp:251
741
#: useractions.cpp:257
750
#: useractions.cpp:256
743
752
msgstr "&Промени величину"
745
#: useractions.cpp:261
754
#: useractions.cpp:260
746
755
msgid "Keep &Above Others"
747
756
msgstr "Држи из&над осталих"
749
#: useractions.cpp:267
758
#: useractions.cpp:266
750
759
msgid "Keep &Below Others"
751
760
msgstr "Држи ис&под осталих"
753
#: useractions.cpp:273
762
#: useractions.cpp:272
754
763
msgid "&Fullscreen"
755
764
msgstr "Преко &целог екрана"
757
#: useractions.cpp:279
766
#: useractions.cpp:278
759
768
msgstr "&Намотај"
761
#: useractions.cpp:284
770
#: useractions.cpp:283
762
771
msgid "&No Border"
763
772
msgstr "&Без ивице"
765
#: useractions.cpp:291
774
#: useractions.cpp:290
766
775
msgid "Window &Shortcut..."
767
776
msgstr "Пречица &прозора..."
769
#: useractions.cpp:296
778
#: useractions.cpp:295
770
779
msgid "&Special Window Settings..."
771
780
msgstr "&Посебне поставке прозора..."
773
#: useractions.cpp:300
782
#: useractions.cpp:299
774
783
msgid "S&pecial Application Settings..."
775
784
msgstr "Посе&бне поставке програма..."
777
#: useractions.cpp:307
786
#: useractions.cpp:306
779
788
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
781
790
msgid "Window &Manager Settings..."
782
791
msgstr "Поставке &менаџера прозора..."
784
#: useractions.cpp:322
793
#: useractions.cpp:330
785
794
msgid "Mi&nimize"
786
795
msgstr "М&инимизуј"
788
#: useractions.cpp:326
797
#: useractions.cpp:334
789
798
msgid "Ma&ximize"
790
799
msgstr "М&аксимизуј"
792
#: useractions.cpp:335
801
#: useractions.cpp:343
794
803
msgstr "&Распусти језичке"
796
#: useractions.cpp:339
805
#: useractions.cpp:347
797
806
msgid "Close Entire &Group"
798
807
msgstr "Затвори &целу групу"
800
#: useractions.cpp:350
809
#: useractions.cpp:358
801
810
msgid "&More Actions"
802
811
msgstr "&Више радњи"
804
#: useractions.cpp:354
813
#: useractions.cpp:362
806
815
msgstr "&Затвори"
808
#: useractions.cpp:427
817
#: useractions.cpp:436
809
818
msgid "&Extensions"
810
819
msgstr "&Проширења"
812
#: useractions.cpp:482
821
#: useractions.cpp:494
813
822
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
815
824
msgstr "Претходни"
817
#: useractions.cpp:483
826
#: useractions.cpp:495
818
827
msgctxt "Switch to tab -> Next"
822
#: useractions.cpp:521
831
#: useractions.cpp:537
823
832
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
824
833
msgid "None available"
825
834
msgstr "Нема ниједног"
827
#: useractions.cpp:530
836
#: useractions.cpp:546
828
837
msgid "Switch to Tab"
829
838
msgstr "На језичак"
831
#: useractions.cpp:541
840
#: useractions.cpp:557
832
841
msgid "&Attach as tab to"
833
842
msgstr "&Прикачи као језичак под"
835
#: useractions.cpp:564
844
#: useractions.cpp:580
836
845
msgid "Move To &Desktop"
837
846
msgstr "Премести на &површ"
839
#: useractions.cpp:580
848
#: useractions.cpp:596
840
849
msgid "Move To &Screen"
841
850
msgstr "Премести на &екран"
843
#: useractions.cpp:595
852
#: useractions.cpp:611
844
853
msgid "Ac&tivities"
845
854
msgstr "&Активности"
847
#: useractions.cpp:607
856
#: useractions.cpp:623
848
857
msgid "&All Desktops"
849
858
msgstr "&Све површи"
851
#: useractions.cpp:633
860
#: useractions.cpp:649
852
861
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
853
862
msgid "&New Desktop"
854
863
msgstr "&Нова површ"
856
#: useractions.cpp:654
865
#: useractions.cpp:669
858
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
868
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
869
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
870
msgid "Screen &%1 (%2)"
871
msgstr "екран &%1 (%2)"
862
#: useractions.cpp:672
873
#: useractions.cpp:690
863
874
msgid "&All Activities"
864
875
msgstr "С&ве активности"
866
#: useractions.cpp:879
877
#: useractions.cpp:905
868
879
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
869
880
msgid "<b>%1</b> is already in use"
870
881
msgstr "<b>%1</b> се већ користи"
872
#: useractions.cpp:881
883
#: useractions.cpp:907
874
885
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
875
886
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"