10
10
"Project-Id-Version: kwin\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:44+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-04-05 17:55+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 09:10+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-06-15 21:49+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
15
15
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
438
438
"Sembra che si sia schiantato più volte di seguito.\n"
439
439
"Puoi selezionare un altro gestore di finestre da avviare:"
441
#: main.cpp:272 main.cpp:299
441
#: main.cpp:277 main.cpp:304
442
442
msgid "KDE window manager"
443
443
msgstr "Window manager di KDE"
450
450
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
451
451
msgstr "© 1999–2013, gli sviluppatori di KDE"
454
454
msgid "Matthias Ettrich"
455
455
msgstr "Matthias Ettrich"
458
458
msgid "Cristian Tibirna"
459
459
msgstr "Cristian Tibirna"
462
462
msgid "Daniel M. Duley"
463
463
msgstr "Daniel M. Duley"
466
466
msgid "Luboš Luňák"
467
467
msgstr "Luboš Luňák"
470
470
msgid "Martin Gräßlin"
471
471
msgstr "Martin Gräßlin"
474
474
msgid "Maintainer"
475
475
msgstr "Responsabile"
478
478
msgid "Disable configuration options"
479
479
msgstr "Disabilita le opzioni di configurazione"
482
482
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
483
483
msgstr "Indica che KWin si è schiantato recentemente per n volte"
485
#: main_wayland.cpp:106
487
"kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is "
490
"kwin_wayland: impossibile connettersi al server Wayland, assicurati che la "
491
"variabile WAYLAND_DISPLAY sia impostata.\n"
493
#: main_wayland.cpp:213
485
#: main_wayland.cpp:173
494
486
msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
496
488
"kwin_wayland: un gestore di finestre X11 in esecuzione sul Display X11.\n"
498
#: main_wayland.cpp:384
490
#: main_wayland.cpp:473
499
491
msgid "Start a rootless Xwayland server."
500
492
msgstr "Avvia un server Xwayland senza radice."
502
#: main_wayland.cpp:386
494
#: main_wayland.cpp:475
504
496
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
506
498
"Nome del socket Wayland in ascolto. Se non impostato, è utilizzato "
509
#: main_wayland.cpp:389
501
#: main_wayland.cpp:478
510
502
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
511
503
msgstr "Utilizza un compositore nidificato nella modalità con finestre."
513
#: main_wayland.cpp:391
505
#: main_wayland.cpp:480
514
506
msgid "Render to framebuffer."
515
507
msgstr "Resa su framebuffer."
517
#: main_wayland.cpp:393
509
#: main_wayland.cpp:482
518
510
msgid "The framebuffer device to render to."
519
511
msgstr "Il dispositivo di framebuffer per la resa."
521
#: main_wayland.cpp:397
513
#: main_wayland.cpp:486
522
514
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
524
516
"Il Display X11 da utilizzare nella modalità con finestre su piattaforma X11."
526
#: main_wayland.cpp:400
518
#: main_wayland.cpp:489
527
519
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
529
521
"Il Display Wayland da utilizzare nella modalità con finestre su piattaforma "
532
#: main_wayland.cpp:403
524
#: main_wayland.cpp:492
533
525
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
535
527
"La larghezza per la modalità con finestre. La larghezza predefinita è 1024."
537
#: main_wayland.cpp:407
529
#: main_wayland.cpp:496
538
530
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
540
532
"L'altezza per la modalità con finestre. La larghezza predefinita è 768."
542
#: main_wayland.cpp:424
534
#: main_wayland.cpp:512
535
msgid "Use libhybris hwcomposer"
536
msgstr "Utilizza hwcomposer libhybris"
538
#: main_wayland.cpp:517
544
540
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
545
541
"nested session."
547
543
"Abilita il supporto libinput per l'elaborazione degli eventi di immissione. "
548
544
"Nota: da non utilizzare mai in una sessione nidificata."
546
#: main_wayland.cpp:521
547
msgid "Render through drm node."
548
msgstr "Resa tramite nodo drm."
550
#: main_wayland.cpp:526
551
msgid "Input method that KWin starts."
552
msgstr "Metodo di inserimento che KWin avvia."
554
#: main_wayland.cpp:531
555
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
556
msgstr "Le applicazioni da avviare dopo che Wayland e Xwaylandi sitano "
552
560
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
555
563
"kwin: impossibile ottenere la selezione del gestore, c'è un altro WM attivo? "
556
564
"(prova ad usare --replace)\n"
559
567
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
561
569
"kwin: è in esecuzione un altro gestore di finestre (prova a utilizzare --"
565
573
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
567
575
"Sostituisci un window manager ICCCM2.0 compatibile che è già in esecuzione"
569
#: scene_opengl.cpp:620
577
#: scene_opengl.cpp:674
570
578
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
572
580
"Gli effetti del desktop saranno riavviati a causa delle reimpostazioni della "
575
#: scene_opengl.cpp:784
583
#: scene_opengl.cpp:864
578
586
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
673
681
msgid "%1 is not a variant type"
674
682
msgstr "%1 non è un tipo variant"
676
#: tabbox/tabbox.cpp:358
684
#: tabbox/tabbox.cpp:364
677
685
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
678
686
msgid "Show Desktop"
679
687
msgstr "Mostra il desktop"
681
#: tabbox/tabbox.cpp:508
689
#: tabbox/tabbox.cpp:514
682
690
msgid "Walk Through Windows"
683
691
msgstr "Percorri le finestre"
685
#: tabbox/tabbox.cpp:509
693
#: tabbox/tabbox.cpp:515
686
694
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
687
695
msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)"
689
#: tabbox/tabbox.cpp:510
697
#: tabbox/tabbox.cpp:516
690
698
msgid "Walk Through Windows Alternative"
691
699
msgstr "Percorri le finestre alternativo"
693
#: tabbox/tabbox.cpp:511
701
#: tabbox/tabbox.cpp:517
694
702
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
695
703
msgstr "Percorri le finestre alternativo (all'indietro)"
697
#: tabbox/tabbox.cpp:512
705
#: tabbox/tabbox.cpp:518
698
706
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
699
707
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione"
701
#: tabbox/tabbox.cpp:513
709
#: tabbox/tabbox.cpp:519
702
710
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
703
711
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale (all'indietro)"
705
#: tabbox/tabbox.cpp:514
713
#: tabbox/tabbox.cpp:520
706
714
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
707
715
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo"
709
#: tabbox/tabbox.cpp:515
717
#: tabbox/tabbox.cpp:521
710
718
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
712
720
"Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo (all'indietro)"
714
#: tabbox/tabbox.cpp:516
722
#: tabbox/tabbox.cpp:522
715
723
msgid "Walk Through Desktops"
716
724
msgstr "Percorri i desktop"
718
#: tabbox/tabbox.cpp:517
726
#: tabbox/tabbox.cpp:523
719
727
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
720
728
msgstr "Percorri i desktop (all'indietro)"
722
#: tabbox/tabbox.cpp:518
730
#: tabbox/tabbox.cpp:524
723
731
msgid "Walk Through Desktop List"
724
732
msgstr "Percorri la lista dei desktop"
726
#: tabbox/tabbox.cpp:519
734
#: tabbox/tabbox.cpp:525
727
735
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
728
736
msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)"
730
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:285
738
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:292
732
740
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
733
741
"Contact your distribution about this."
762
770
"utilizzare il menu operazioni della finestra che si attiva con la "
763
771
"scorciatoia della tastiera %1."
765
#: useractions.cpp:252
773
#: useractions.cpp:251
769
#: useractions.cpp:257
777
#: useractions.cpp:256
771
779
msgstr "Ridimen&siona"
773
#: useractions.cpp:261
781
#: useractions.cpp:260
774
782
msgid "Keep &Above Others"
775
783
msgstr "Tieni &sopra alle altre"
777
#: useractions.cpp:267
785
#: useractions.cpp:266
778
786
msgid "Keep &Below Others"
779
787
msgstr "Tieni s&otto alle altre"
781
#: useractions.cpp:273
789
#: useractions.cpp:272
782
790
msgid "&Fullscreen"
783
791
msgstr "&A tutto schermo"
785
#: useractions.cpp:279
793
#: useractions.cpp:278
787
795
msgstr "&Arrotola"
789
#: useractions.cpp:284
797
#: useractions.cpp:283
790
798
msgid "&No Border"
791
799
msgstr "Sen&za bordo"
793
#: useractions.cpp:291
801
#: useractions.cpp:290
794
802
msgid "Window &Shortcut..."
795
803
msgstr "Scorciatoia &finestra..."
797
#: useractions.cpp:296
805
#: useractions.cpp:295
798
806
msgid "&Special Window Settings..."
799
807
msgstr "Impo&stazioni specifiche per finestra..."
801
#: useractions.cpp:300
809
#: useractions.cpp:299
802
810
msgid "S&pecial Application Settings..."
803
811
msgstr "Im&postazioni specifiche per applicazione..."
805
#: useractions.cpp:307
813
#: useractions.cpp:306
807
815
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
809
817
msgid "Window &Manager Settings..."
810
818
msgstr "Impo&stazioni del gestore delle finestre..."
812
#: useractions.cpp:322
820
#: useractions.cpp:330
813
821
msgid "Mi&nimize"
814
822
msgstr "Mi&nimizza"
816
#: useractions.cpp:326
824
#: useractions.cpp:334
817
825
msgid "Ma&ximize"
818
826
msgstr "Mass&imizza"
820
#: useractions.cpp:335
828
#: useractions.cpp:343
822
830
msgstr "&Estrai scheda"
824
#: useractions.cpp:339
832
#: useractions.cpp:347
825
833
msgid "Close Entire &Group"
826
834
msgstr "Chiudi l'intero gruppo"
828
#: useractions.cpp:350
836
#: useractions.cpp:358
829
837
msgid "&More Actions"
830
838
msgstr "&Altre azioni"
832
#: useractions.cpp:354
840
#: useractions.cpp:362
836
#: useractions.cpp:427
844
#: useractions.cpp:436
837
845
msgid "&Extensions"
838
846
msgstr "&Estensioni"
840
#: useractions.cpp:482
848
#: useractions.cpp:494
841
849
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
843
851
msgstr "Precedente"
845
#: useractions.cpp:483
853
#: useractions.cpp:495
846
854
msgctxt "Switch to tab -> Next"
848
856
msgstr "Successiva"
850
#: useractions.cpp:521
858
#: useractions.cpp:537
851
859
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
852
860
msgid "None available"
853
861
msgstr "Nessuna disponibile"
855
#: useractions.cpp:530
863
#: useractions.cpp:546
856
864
msgid "Switch to Tab"
857
865
msgstr "Vai alla scheda"
859
#: useractions.cpp:541
867
#: useractions.cpp:557
860
868
msgid "&Attach as tab to"
861
869
msgstr "&Attacca come scheda a"
863
#: useractions.cpp:564
871
#: useractions.cpp:580
864
872
msgid "Move To &Desktop"
865
873
msgstr "Sposta al &desktop"
867
#: useractions.cpp:580
875
#: useractions.cpp:596
868
876
msgid "Move To &Screen"
869
877
msgstr "Sposta allo &schermo"
871
#: useractions.cpp:595
879
#: useractions.cpp:611
872
880
msgid "Ac&tivities"
873
881
msgstr "A&ttività"
875
#: useractions.cpp:607
883
#: useractions.cpp:623
876
884
msgid "&All Desktops"
877
885
msgstr "&Tutti i desktop"
879
#: useractions.cpp:633
887
#: useractions.cpp:649
880
888
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
881
889
msgid "&New Desktop"
882
890
msgstr "&Nuovo desktop"
884
#: useractions.cpp:654
892
#: useractions.cpp:669
886
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
895
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
896
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
897
msgid "Screen &%1 (%2)"
898
msgstr "Schermo &%1 (%2)"
890
#: useractions.cpp:672
900
#: useractions.cpp:690
891
901
msgid "&All Activities"
892
902
msgstr "Tutte le &attività"
894
#: useractions.cpp:879
904
#: useractions.cpp:905
896
906
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
897
907
msgid "<b>%1</b> is already in use"
898
908
msgstr "<b>%1</b> è già in uso"
900
#: useractions.cpp:881
910
#: useractions.cpp:907
902
912
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
903
913
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
904
914
msgstr "<b>%1</b> è usato da %2 in %3"
906
#: useractions.cpp:1003
916
#: useractions.cpp:1029
908
918
msgid "Activate Window (%1)"
909
919
msgstr "Attiva finestra (%1)"
911
#: useractions.cpp:1376
921
#: useractions.cpp:1299
913
923
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
914
924
"as active one.\n"