~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwin/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-08-10 23:16:37 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150810231637-5zb2tstjkez93hml
Tags: 4:5.3.95-0ubuntu1
new upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kwin\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:44+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2015-04-05 14:24+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 09:10+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 21:46+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
17
"Language: sk\n"
30
30
msgstr ""
31
31
"hornicek@globtel.sk,onofer@phf.euke.sk,visnovsky@kde.org,misurel@gmail.com"
32
32
 
33
 
#: composite.cpp:545
 
33
#: composite.cpp:556
34
34
#, kde-format
35
35
msgid ""
36
36
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
418
418
msgid "Invert Screen Colors"
419
419
msgstr "Invertovať farby obrazovky"
420
420
 
421
 
#: main.cpp:90
 
421
#: main.cpp:89
422
422
msgid ""
423
423
"KWin is unstable.\n"
424
424
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
428
428
"Zdá sa, že spadol viackrát po sebe.\n"
429
429
"Vybrať si môžete iného správcu okien, ktorý sa spustí:"
430
430
 
431
 
#: main.cpp:272 main.cpp:299
 
431
#: main.cpp:277 main.cpp:304
432
432
msgid "KDE window manager"
433
433
msgstr "Správca okien KDE"
434
434
 
435
 
#: main.cpp:277
 
435
#: main.cpp:282
436
436
msgid "KWin"
437
437
msgstr "KWin"
438
438
 
439
 
#: main.cpp:281
 
439
#: main.cpp:286
440
440
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
441
441
msgstr "(c) 1999-2013, Vývojári KDE"
442
442
 
443
 
#: main.cpp:283
 
443
#: main.cpp:288
444
444
msgid "Matthias Ettrich"
445
445
msgstr "Matthias Ettrich"
446
446
 
447
 
#: main.cpp:284
 
447
#: main.cpp:289
448
448
msgid "Cristian Tibirna"
449
449
msgstr "Cristian Tibirna"
450
450
 
451
 
#: main.cpp:285
 
451
#: main.cpp:290
452
452
msgid "Daniel M. Duley"
453
453
msgstr "Daniel M. Duley"
454
454
 
455
 
#: main.cpp:286
 
455
#: main.cpp:291
456
456
msgid "Luboš Luňák"
457
457
msgstr "Luboš Luňák"
458
458
 
459
 
#: main.cpp:287
 
459
#: main.cpp:292
460
460
msgid "Martin Gräßlin"
461
461
msgstr "Martin Gräßlin"
462
462
 
463
 
#: main.cpp:287
 
463
#: main.cpp:292
464
464
msgid "Maintainer"
465
465
msgstr "Správca"
466
466
 
467
 
#: main.cpp:296
 
467
#: main.cpp:301
468
468
msgid "Disable configuration options"
469
469
msgstr "Zakázať možnosti nastavenia"
470
470
 
471
 
#: main.cpp:297
 
471
#: main.cpp:302
472
472
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
473
473
msgstr "Zdá sa, že KWin v poslednej dobe n-krát spadol"
474
474
 
475
 
#: main_wayland.cpp:106
476
 
msgid ""
477
 
"kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is "
478
 
"set.\n"
479
 
msgstr ""
480
 
"kwin_wayland: nemôžem sa pripojiť k serveru Wayland, uistite sa, že "
481
 
"WAYLAND_DISPLAY je nastavený.\n"
482
 
 
483
 
#: main_wayland.cpp:213
 
475
#: main_wayland.cpp:173
484
476
msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
485
477
msgstr "kwin_wayland: správca okien X11 beží na X11 displeji.\n"
486
478
 
487
 
#: main_wayland.cpp:384
 
479
#: main_wayland.cpp:473
488
480
msgid "Start a rootless Xwayland server."
489
481
msgstr "Spustí rootless Xwayland server."
490
482
 
491
 
#: main_wayland.cpp:386
 
483
#: main_wayland.cpp:475
492
484
msgid ""
493
485
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
494
486
msgstr ""
495
487
"Názov Wayland socketu, kde počúvať. Ak nie je nastavené, použije sa "
496
488
"\"wayland-0\"."
497
489
 
498
 
#: main_wayland.cpp:389
 
490
#: main_wayland.cpp:478
499
491
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
500
492
msgstr "Použiť vnorený kompozítor pre režim v okne."
501
493
 
502
 
#: main_wayland.cpp:391
 
494
#: main_wayland.cpp:480
503
495
msgid "Render to framebuffer."
504
496
msgstr "Renderovať do framebuffera."
505
497
 
506
 
#: main_wayland.cpp:393
 
498
#: main_wayland.cpp:482
507
499
msgid "The framebuffer device to render to."
508
500
msgstr "Zariadenie framebuffera, kam renderovať."
509
501
 
510
 
#: main_wayland.cpp:397
 
502
#: main_wayland.cpp:486
511
503
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
512
504
msgstr "X11 obrazovka pre režim v okne na platforme X11."
513
505
 
514
 
#: main_wayland.cpp:400
 
506
#: main_wayland.cpp:489
515
507
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
516
508
msgstr "Wayland obrazovka pre režim v okne na platforme Wayland."
517
509
 
518
 
#: main_wayland.cpp:403
 
510
#: main_wayland.cpp:492
519
511
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
520
512
msgstr "Šírka pre režim v okne. Predvolená šírka je 1024."
521
513
 
522
 
#: main_wayland.cpp:407
 
514
#: main_wayland.cpp:496
523
515
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
524
516
msgstr "Výška pre režim v okne. Predvolená výška je 768."
525
517
 
526
 
#: main_wayland.cpp:424
 
518
#: main_wayland.cpp:512
 
519
msgid "Use libhybris hwcomposer"
 
520
msgstr "Použiť libhybris hwcomposer"
 
521
 
 
522
#: main_wayland.cpp:517
527
523
msgid ""
528
524
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
529
525
"nested session."
531
527
"Povoliť podporu libinput na spracovanie vstupných udalostí. Poznámka: nikdy "
532
528
"nepoužívajte vo vnorenom sedení."
533
529
 
534
 
#: main_x11.cpp:151
 
530
#: main_wayland.cpp:521
 
531
msgid "Render through drm node."
 
532
msgstr "Renderovať cez režim drm."
 
533
 
 
534
#: main_wayland.cpp:526
 
535
msgid "Input method that KWin starts."
 
536
msgstr "Vstupná metóda, ktorú KWin spustí."
 
537
 
 
538
#: main_wayland.cpp:531
 
539
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
 
540
msgstr "Aplikácie na jedno spustenie servera Wayland a Xwayland sú spustené"
 
541
 
 
542
#: main_x11.cpp:156
535
543
msgid ""
536
544
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
537
545
"replace)\n"
539
547
"kwin: nie je možné získať výber správcu okien, beží už nejaké wm? (skúste "
540
548
"použiť --replace)\n"
541
549
 
542
 
#: main_x11.cpp:168
 
550
#: main_x11.cpp:173
543
551
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
544
552
msgstr "kwin: beží iný správca okien (skúste použiť --replace)\n"
545
553
 
546
 
#: main_x11.cpp:270
 
554
#: main_x11.cpp:276
547
555
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
548
556
msgstr "Nahradiť už bežiaceho ICCCM2.0 kompatibilného správcu okien"
549
557
 
550
 
#: scene_opengl.cpp:620
 
558
#: scene_opengl.cpp:674
551
559
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
552
560
msgstr "Efekty plochy boli reštartované kvôli grafickému vynulovaniu"
553
561
 
554
 
#: scene_opengl.cpp:784
 
562
#: scene_opengl.cpp:864
555
563
#, kde-format
556
564
msgid ""
557
565
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
565
573
"backend, ale môže to byť tiež veľmi pomalé pre toto rozlíšenie."
566
574
"<br>Alternatívne znížte zložené rozlíšenie všetkých obrazoviek na %1x%2 "
567
575
 
568
 
#: scene_opengl.cpp:791
 
576
#: scene_opengl.cpp:871
569
577
msgid ""
570
578
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
571
579
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
577
585
"obmedzení, ale výkon bude obyčajne ovplyvnený hardvérovými obmedzeniami "
578
586
"ktoré obmedzujú veľkosť viewportu OpenGL."
579
587
 
580
 
#: scene_opengl.cpp:816
 
588
#: scene_opengl.cpp:896
581
589
#, kde-format
582
590
msgid ""
583
591
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
590
598
"veľké okná budú úplne čierne.<br><br>Zvážte pozastavenie kompozície, "
591
599
"prepnite na XRender backend alebo znížte rozlíšenie na %1x%1."
592
600
 
593
 
#: scene_opengl.cpp:822
 
601
#: scene_opengl.cpp:902
594
602
msgid ""
595
603
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
596
604
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
646
654
msgid "%1 is not a variant type"
647
655
msgstr "%1 nie je typ variantu"
648
656
 
649
 
#: tabbox/tabbox.cpp:358
 
657
#: tabbox/tabbox.cpp:364
650
658
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
651
659
msgid "Show Desktop"
652
660
msgstr "Zobraziť plochu"
653
661
 
654
 
#: tabbox/tabbox.cpp:508
 
662
#: tabbox/tabbox.cpp:514
655
663
msgid "Walk Through Windows"
656
664
msgstr "Prepínať medzi oknami"
657
665
 
658
 
#: tabbox/tabbox.cpp:509
 
666
#: tabbox/tabbox.cpp:515
659
667
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
660
668
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
661
669
 
662
 
#: tabbox/tabbox.cpp:510
 
670
#: tabbox/tabbox.cpp:516
663
671
msgid "Walk Through Windows Alternative"
664
672
msgstr "Prepínať medzi oknami alternatívne"
665
673
 
666
 
#: tabbox/tabbox.cpp:511
 
674
#: tabbox/tabbox.cpp:517
667
675
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
668
676
msgstr "Prepínať medzi oknami alternatívne (opačne)"
669
677
 
670
 
#: tabbox/tabbox.cpp:512
 
678
#: tabbox/tabbox.cpp:518
671
679
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
672
680
msgstr "Prepínať medzi oknami aktuálnej aplikácie"
673
681
 
674
 
#: tabbox/tabbox.cpp:513
 
682
#: tabbox/tabbox.cpp:519
675
683
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
676
684
msgstr "Prepínať medzi oknami aktuálnej aplikácie (opačne)"
677
685
 
678
 
#: tabbox/tabbox.cpp:514
 
686
#: tabbox/tabbox.cpp:520
679
687
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
680
688
msgstr "Prepínať medzi oknami aktuálnej aplikácie alternatívne"
681
689
 
682
 
#: tabbox/tabbox.cpp:515
 
690
#: tabbox/tabbox.cpp:521
683
691
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
684
692
msgstr "Prepínať medzi oknami aktuálnej aplikácie alternatívne (opačne)"
685
693
 
686
 
#: tabbox/tabbox.cpp:516
 
694
#: tabbox/tabbox.cpp:522
687
695
msgid "Walk Through Desktops"
688
696
msgstr "Prepínať medzi plochami"
689
697
 
690
 
#: tabbox/tabbox.cpp:517
 
698
#: tabbox/tabbox.cpp:523
691
699
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
692
700
msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)"
693
701
 
694
 
#: tabbox/tabbox.cpp:518
 
702
#: tabbox/tabbox.cpp:524
695
703
msgid "Walk Through Desktop List"
696
704
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch"
697
705
 
698
 
#: tabbox/tabbox.cpp:519
 
706
#: tabbox/tabbox.cpp:525
699
707
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
700
708
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)"
701
709
 
702
 
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:285
 
710
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:292
703
711
msgid ""
704
712
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
705
713
"Contact your distribution about this."
707
715
"Inštalácia prepínača okien je poškodená, zdroje chýbajú.\n"
708
716
"Kontaktujte vašu distribúciu o tomto."
709
717
 
710
 
#: useractions.cpp:181
 
718
#: useractions.cpp:180
711
719
#, kde-format
712
720
msgid ""
713
721
"You have selected to show a window without its border.\n"
719
727
"Bez nich nebude možné okraje zase zapnúť pomocou myši. Musíte použiť menu "
720
728
"operácií okna, ktoré aktivujete klávesovou skratkou %1."
721
729
 
722
 
#: useractions.cpp:189
 
730
#: useractions.cpp:188
723
731
#, kde-format
724
732
msgid ""
725
733
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
732
740
"prepnúť späť pomocou myši. Musíte použiť menu operácií okna, ktoré "
733
741
"aktivujete klávesovou skratkou %1."
734
742
 
735
 
#: useractions.cpp:252
 
743
#: useractions.cpp:251
736
744
msgid "&Move"
737
745
msgstr "&Presunúť"
738
746
 
739
 
#: useractions.cpp:257
 
747
#: useractions.cpp:256
740
748
msgid "Re&size"
741
749
msgstr "Zmeniť &veľkosť"
742
750
 
743
 
#: useractions.cpp:261
 
751
#: useractions.cpp:260
744
752
msgid "Keep &Above Others"
745
753
msgstr "Držať na&d ostatnými"
746
754
 
747
 
#: useractions.cpp:267
 
755
#: useractions.cpp:266
748
756
msgid "Keep &Below Others"
749
757
msgstr "Držať &pod ostatnými"
750
758
 
751
 
#: useractions.cpp:273
 
759
#: useractions.cpp:272
752
760
msgid "&Fullscreen"
753
761
msgstr "&Celá obrazovka"
754
762
 
755
 
#: useractions.cpp:279
 
763
#: useractions.cpp:278
756
764
msgid "Sh&ade"
757
765
msgstr "Za&baliť"
758
766
 
759
 
#: useractions.cpp:284
 
767
#: useractions.cpp:283
760
768
msgid "&No Border"
761
769
msgstr "&Bez okraja"
762
770
 
763
 
#: useractions.cpp:291
 
771
#: useractions.cpp:290
764
772
msgid "Window &Shortcut..."
765
773
msgstr "&Skratka okna..."
766
774
 
767
 
#: useractions.cpp:296
 
775
#: useractions.cpp:295
768
776
msgid "&Special Window Settings..."
769
777
msgstr "Š&peciálne nastavenie okna..."
770
778
 
771
 
#: useractions.cpp:300
 
779
#: useractions.cpp:299
772
780
msgid "S&pecial Application Settings..."
773
781
msgstr "Šp&eciálne nastavenie aplikácie..."
774
782
 
775
 
#: useractions.cpp:307
 
783
#: useractions.cpp:306
776
784
msgctxt ""
777
785
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
778
786
"of KWin"
779
787
msgid "Window &Manager Settings..."
780
788
msgstr "Nastavenia správcu okien..."
781
789
 
782
 
#: useractions.cpp:322
 
790
#: useractions.cpp:330
783
791
msgid "Mi&nimize"
784
792
msgstr "Mi&nimalizovať"
785
793
 
786
 
#: useractions.cpp:326
 
794
#: useractions.cpp:334
787
795
msgid "Ma&ximize"
788
796
msgstr "Ma&ximalizovať"
789
797
 
790
 
#: useractions.cpp:335
 
798
#: useractions.cpp:343
791
799
msgid "&Untab"
792
800
msgstr "Odkartovať"
793
801
 
794
 
#: useractions.cpp:339
 
802
#: useractions.cpp:347
795
803
msgid "Close Entire &Group"
796
804
msgstr "Zavrieť &celú skupinu"
797
805
 
798
 
#: useractions.cpp:350
 
806
#: useractions.cpp:358
799
807
msgid "&More Actions"
800
808
msgstr "Viac akcií"
801
809
 
802
 
#: useractions.cpp:354
 
810
#: useractions.cpp:362
803
811
msgid "&Close"
804
812
msgstr "&Zavrieť"
805
813
 
806
 
#: useractions.cpp:427
 
814
#: useractions.cpp:436
807
815
msgid "&Extensions"
808
816
msgstr "Rozšírenia"
809
817
 
810
 
#: useractions.cpp:482
 
818
#: useractions.cpp:494
811
819
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
812
820
msgid "Previous"
813
821
msgstr "Predchádzajúci"
814
822
 
815
 
#: useractions.cpp:483
 
823
#: useractions.cpp:495
816
824
msgctxt "Switch to tab -> Next"
817
825
msgid "Next"
818
826
msgstr "Nasledujúci"
819
827
 
820
 
#: useractions.cpp:521
 
828
#: useractions.cpp:537
821
829
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
822
830
msgid "None available"
823
831
msgstr "Nič nie je dostupné"
824
832
 
825
 
#: useractions.cpp:530
 
833
#: useractions.cpp:546
826
834
msgid "Switch to Tab"
827
835
msgstr "Prepnúť na kartu"
828
836
 
829
 
#: useractions.cpp:541
 
837
#: useractions.cpp:557
830
838
msgid "&Attach as tab to"
831
839
msgstr "Pripojiť ako kartu ku"
832
840
 
833
 
#: useractions.cpp:564
 
841
#: useractions.cpp:580
834
842
msgid "Move To &Desktop"
835
843
msgstr "Presunúť na &plochu"
836
844
 
837
 
#: useractions.cpp:580
 
845
#: useractions.cpp:596
838
846
msgid "Move To &Screen"
839
847
msgstr "Presunúť na &obrazovku"
840
848
 
841
 
#: useractions.cpp:595
 
849
#: useractions.cpp:611
842
850
msgid "Ac&tivities"
843
851
msgstr "Ak&tivity"
844
852
 
845
 
#: useractions.cpp:607
 
853
#: useractions.cpp:623
846
854
msgid "&All Desktops"
847
855
msgstr "&Všetky plochy"
848
856
 
849
 
#: useractions.cpp:633
 
857
#: useractions.cpp:649
850
858
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
851
859
msgid "&New Desktop"
852
860
msgstr "Nová plocha"
853
861
 
854
 
#: useractions.cpp:654
 
862
#: useractions.cpp:669
855
863
#, kde-format
856
 
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
857
 
msgid "Screen &%1"
858
 
msgstr "Obrazovka &%1"
 
864
msgctxt ""
 
865
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
 
866
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
 
867
msgid "Screen &%1 (%2)"
 
868
msgstr "Obrazovka &%1 (%2)"
859
869
 
860
 
#: useractions.cpp:672
 
870
#: useractions.cpp:690
861
871
msgid "&All Activities"
862
872
msgstr "Všetky &aktivity"
863
873
 
864
 
#: useractions.cpp:879
 
874
#: useractions.cpp:905
865
875
#, kde-format
866
876
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
867
877
msgid "<b>%1</b> is already in use"
868
878
msgstr "<b>%1</b> sa už používa"
869
879
 
870
 
#: useractions.cpp:881
 
880
#: useractions.cpp:907
871
881
#, kde-format
872
882
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
873
883
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
874
884
msgstr "<b>%1</b> už používa %2 v %3"
875
885
 
876
 
#: useractions.cpp:1003
 
886
#: useractions.cpp:1029
877
887
#, kde-format
878
888
msgid "Activate Window (%1)"
879
889
msgstr "Aktivovať okno (%1)"
880
890
 
881
 
#: useractions.cpp:1376
 
891
#: useractions.cpp:1299
882
892
msgid ""
883
893
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
884
894
"as active one.\n"
921
931
msgid "Switch to Desktop %1"
922
932
msgstr "Prepnúť na plochu %1"
923
933
 
924
 
#: workspace.cpp:1258
 
934
#: workspace.cpp:1305
925
935
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
926
936
msgid ""
927
937
"KWin Support Information:\n"