~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwin/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-08-10 23:16:37 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150810231637-5zb2tstjkez93hml
Tags: 4:5.3.95-0ubuntu1
new upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kwin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:44+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 09:10+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 03:25-0600\n"
13
13
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14
14
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "aalam@users.sf.net"
30
30
 
31
 
#: composite.cpp:545
 
31
#: composite.cpp:556
32
32
#, kde-format
33
33
msgid ""
34
34
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
408
408
msgid "Invert Screen Colors"
409
409
msgstr "ਉਲਟ ਸਕਰੀਨ ਰੰਗ"
410
410
 
411
 
#: main.cpp:90
 
411
#: main.cpp:89
412
412
msgid ""
413
413
"KWin is unstable.\n"
414
414
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
418
418
"ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਵਾਰ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
419
419
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ:"
420
420
 
421
 
#: main.cpp:272 main.cpp:299
 
421
#: main.cpp:277 main.cpp:304
422
422
msgid "KDE window manager"
423
423
msgstr "KDE ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ"
424
424
 
425
 
#: main.cpp:277
 
425
#: main.cpp:282
426
426
msgid "KWin"
427
427
msgstr "KWin"
428
428
 
429
 
#: main.cpp:281
 
429
#: main.cpp:286
430
430
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
431
431
msgstr "੮(c) ੧੯੯੯-੨੦੧੩, ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ"
432
432
 
433
 
#: main.cpp:283
 
433
#: main.cpp:288
434
434
msgid "Matthias Ettrich"
435
435
msgstr "ਮੈਥੂਸ ਇੱਟਰਿਚ"
436
436
 
437
 
#: main.cpp:284
 
437
#: main.cpp:289
438
438
msgid "Cristian Tibirna"
439
439
msgstr "ਕਰਿਸਟੀਨ ਤਿਬੀਰਨਾ"
440
440
 
441
 
#: main.cpp:285
 
441
#: main.cpp:290
442
442
msgid "Daniel M. Duley"
443
443
msgstr "ਡੇਨੀਅਲ ਐਮ. ਡੁਲਿਏ"
444
444
 
445
 
#: main.cpp:286
 
445
#: main.cpp:291
446
446
msgid "Luboš Luňák"
447
447
msgstr "ਲੁਉਸ ਲੁਕਨਿਕ"
448
448
 
449
 
#: main.cpp:287
 
449
#: main.cpp:292
450
450
msgid "Martin Gräßlin"
451
451
msgstr "Martin Gräßlin"
452
452
 
453
 
#: main.cpp:287
 
453
#: main.cpp:292
454
454
msgid "Maintainer"
455
455
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
456
456
 
457
 
#: main.cpp:296
 
457
#: main.cpp:301
458
458
msgid "Disable configuration options"
459
459
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਅਯੋਗ"
460
460
 
461
 
#: main.cpp:297
 
461
#: main.cpp:302
462
462
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
463
463
msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ KWin ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ n ਵਾਰ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
464
464
 
465
 
#: main_wayland.cpp:106
466
 
msgid ""
467
 
"kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is "
468
 
"set.\n"
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: main_wayland.cpp:213
 
465
#: main_wayland.cpp:173
472
466
#, fuzzy
473
467
#| msgid ""
474
468
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
478
472
"kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ "
479
473
"ਕਰੋ --replace)\n"
480
474
 
481
 
#: main_wayland.cpp:384
 
475
#: main_wayland.cpp:473
482
476
msgid "Start a rootless Xwayland server."
483
477
msgstr ""
484
478
 
485
 
#: main_wayland.cpp:386
 
479
#: main_wayland.cpp:475
486
480
msgid ""
487
481
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
488
482
msgstr ""
489
483
 
490
 
#: main_wayland.cpp:389
 
484
#: main_wayland.cpp:478
491
485
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
492
486
msgstr ""
493
487
 
494
 
#: main_wayland.cpp:391
 
488
#: main_wayland.cpp:480
495
489
msgid "Render to framebuffer."
496
490
msgstr ""
497
491
 
498
 
#: main_wayland.cpp:393
 
492
#: main_wayland.cpp:482
499
493
msgid "The framebuffer device to render to."
500
494
msgstr ""
501
495
 
502
 
#: main_wayland.cpp:397
 
496
#: main_wayland.cpp:486
503
497
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
504
498
msgstr ""
505
499
 
506
 
#: main_wayland.cpp:400
 
500
#: main_wayland.cpp:489
507
501
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
508
502
msgstr ""
509
503
 
510
 
#: main_wayland.cpp:403
 
504
#: main_wayland.cpp:492
511
505
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
512
506
msgstr ""
513
507
 
514
 
#: main_wayland.cpp:407
 
508
#: main_wayland.cpp:496
515
509
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
516
510
msgstr ""
517
511
 
518
 
#: main_wayland.cpp:424
 
512
#: main_wayland.cpp:512
 
513
msgid "Use libhybris hwcomposer"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: main_wayland.cpp:517
519
517
msgid ""
520
518
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
521
519
"nested session."
522
520
msgstr ""
523
521
 
524
 
#: main_x11.cpp:151
 
522
#: main_wayland.cpp:521
 
523
msgid "Render through drm node."
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: main_wayland.cpp:526
 
527
msgid "Input method that KWin starts."
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: main_wayland.cpp:531
 
531
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: main_x11.cpp:156
525
535
msgid ""
526
536
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
527
537
"replace)\n"
529
539
"kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ "
530
540
"ਕਰੋ --replace)\n"
531
541
 
532
 
#: main_x11.cpp:168
 
542
#: main_x11.cpp:173
533
543
#, fuzzy
534
544
#| msgid ""
535
545
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
539
549
"kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ "
540
550
"ਕਰੋ --replace)\n"
541
551
 
542
 
#: main_x11.cpp:270
 
552
#: main_x11.cpp:276
543
553
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
544
554
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ICCCM2.0-compliant ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
545
555
 
546
 
#: scene_opengl.cpp:620
 
556
#: scene_opengl.cpp:674
547
557
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
548
558
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਬਦਲਣ ਦੇ ਕਰਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ"
549
559
 
550
 
#: scene_opengl.cpp:784
 
560
#: scene_opengl.cpp:864
551
561
#, kde-format
552
562
msgid ""
553
563
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
557
567
"%2 "
558
568
msgstr ""
559
569
 
560
 
#: scene_opengl.cpp:791
 
570
#: scene_opengl.cpp:871
561
571
msgid ""
562
572
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
563
573
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
565
575
"by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size."
566
576
msgstr ""
567
577
 
568
 
#: scene_opengl.cpp:816
 
578
#: scene_opengl.cpp:896
569
579
#, kde-format
570
580
msgid ""
571
581
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
574
584
"compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1."
575
585
msgstr ""
576
586
 
577
 
#: scene_opengl.cpp:822
 
587
#: scene_opengl.cpp:902
578
588
msgid ""
579
589
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
580
590
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
623
633
msgid "%1 is not a variant type"
624
634
msgstr ""
625
635
 
626
 
#: tabbox/tabbox.cpp:358
 
636
#: tabbox/tabbox.cpp:364
627
637
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
628
638
msgid "Show Desktop"
629
639
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ"
630
640
 
631
 
#: tabbox/tabbox.cpp:508
 
641
#: tabbox/tabbox.cpp:514
632
642
msgid "Walk Through Windows"
633
643
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
634
644
 
635
 
#: tabbox/tabbox.cpp:509
 
645
#: tabbox/tabbox.cpp:515
636
646
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
637
647
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
638
648
 
639
 
#: tabbox/tabbox.cpp:510
 
649
#: tabbox/tabbox.cpp:516
640
650
msgid "Walk Through Windows Alternative"
641
651
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਦਲ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
642
652
 
643
 
#: tabbox/tabbox.cpp:511
 
653
#: tabbox/tabbox.cpp:517
644
654
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
645
655
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਦਲ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
646
656
 
647
 
#: tabbox/tabbox.cpp:512
 
657
#: tabbox/tabbox.cpp:518
648
658
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
649
659
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
650
660
 
651
 
#: tabbox/tabbox.cpp:513
 
661
#: tabbox/tabbox.cpp:519
652
662
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
653
663
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
654
664
 
655
 
#: tabbox/tabbox.cpp:514
 
665
#: tabbox/tabbox.cpp:520
656
666
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
657
667
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
658
668
 
659
 
#: tabbox/tabbox.cpp:515
 
669
#: tabbox/tabbox.cpp:521
660
670
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
661
671
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
662
672
 
663
 
#: tabbox/tabbox.cpp:516
 
673
#: tabbox/tabbox.cpp:522
664
674
msgid "Walk Through Desktops"
665
675
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ"
666
676
 
667
 
#: tabbox/tabbox.cpp:517
 
677
#: tabbox/tabbox.cpp:523
668
678
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
669
679
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
670
680
 
671
 
#: tabbox/tabbox.cpp:518
 
681
#: tabbox/tabbox.cpp:524
672
682
msgid "Walk Through Desktop List"
673
683
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
674
684
 
675
 
#: tabbox/tabbox.cpp:519
 
685
#: tabbox/tabbox.cpp:525
676
686
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
677
687
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
678
688
 
679
 
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:285
 
689
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:292
680
690
msgid ""
681
691
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
682
692
"Contact your distribution about this."
683
693
msgstr ""
684
694
 
685
 
#: useractions.cpp:181
 
695
#: useractions.cpp:180
686
696
#, kde-format
687
697
msgid ""
688
698
"You have selected to show a window without its border.\n"
694
704
"ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਮੁੜ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ %1 "
695
705
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤ ਕੇ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ ਵਰਤੋਂ।"
696
706
 
697
 
#: useractions.cpp:189
 
707
#: useractions.cpp:188
698
708
#, kde-format
699
709
msgid ""
700
710
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
706
716
"ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਆਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹੂਲਤ ਨਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ "
707
717
"ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ, ਕੀ-ਬੋਰਡ %1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤੋਂ।"
708
718
 
709
 
#: useractions.cpp:252
 
719
#: useractions.cpp:251
710
720
msgid "&Move"
711
721
msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)"
712
722
 
713
 
#: useractions.cpp:257
 
723
#: useractions.cpp:256
714
724
msgid "Re&size"
715
725
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ(&s)"
716
726
 
717
 
#: useractions.cpp:261
 
727
#: useractions.cpp:260
718
728
msgid "Keep &Above Others"
719
729
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(&A)"
720
730
 
721
 
#: useractions.cpp:267
 
731
#: useractions.cpp:266
722
732
msgid "Keep &Below Others"
723
733
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ(&B)"
724
734
 
725
 
#: useractions.cpp:273
 
735
#: useractions.cpp:272
726
736
msgid "&Fullscreen"
727
737
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(&F)"
728
738
 
729
 
#: useractions.cpp:279
 
739
#: useractions.cpp:278
730
740
msgid "Sh&ade"
731
741
msgstr "ਛਾਂ(&a)"
732
742
 
733
 
#: useractions.cpp:284
 
743
#: useractions.cpp:283
734
744
msgid "&No Border"
735
745
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ(&N)"
736
746
 
737
 
#: useractions.cpp:291
 
747
#: useractions.cpp:290
738
748
msgid "Window &Shortcut..."
739
749
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਾਰਟਕਟ(&S)..."
740
750
 
741
 
#: useractions.cpp:296
 
751
#: useractions.cpp:295
742
752
msgid "&Special Window Settings..."
743
753
msgstr "ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ ਸੈਟਿੰਗ(&S)..."
744
754
 
745
 
#: useractions.cpp:300
 
755
#: useractions.cpp:299
746
756
msgid "S&pecial Application Settings..."
747
757
msgstr "ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ(&p)..."
748
758
 
749
 
#: useractions.cpp:307
 
759
#: useractions.cpp:306
750
760
msgctxt ""
751
761
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
752
762
"of KWin"
753
763
msgid "Window &Manager Settings..."
754
764
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਸੈਟਿੰਗ(&M)..."
755
765
 
756
 
#: useractions.cpp:322
 
766
#: useractions.cpp:330
757
767
msgid "Mi&nimize"
758
768
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(&n)"
759
769
 
760
 
#: useractions.cpp:326
 
770
#: useractions.cpp:334
761
771
msgid "Ma&ximize"
762
772
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ(&x)"
763
773
 
764
 
#: useractions.cpp:335
 
774
#: useractions.cpp:343
765
775
msgid "&Untab"
766
776
msgstr "ਅਣ-ਟੈਬ(&U)"
767
777
 
768
 
#: useractions.cpp:339
 
778
#: useractions.cpp:347
769
779
msgid "Close Entire &Group"
770
780
msgstr "ਪੂਰਾ ਗਰੁੱਪ ਬੰਦ ਕਰੋ(&G)"
771
781
 
772
 
#: useractions.cpp:350
 
782
#: useractions.cpp:358
773
783
msgid "&More Actions"
774
784
msgstr "ਹੋਰ ਐਕਸ਼ਨ(&M)"
775
785
 
776
 
#: useractions.cpp:354
 
786
#: useractions.cpp:362
777
787
msgid "&Close"
778
788
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
779
789
 
780
 
#: useractions.cpp:427
 
790
#: useractions.cpp:436
781
791
msgid "&Extensions"
782
792
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(&E)"
783
793
 
784
 
#: useractions.cpp:482
 
794
#: useractions.cpp:494
785
795
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
786
796
msgid "Previous"
787
797
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
788
798
 
789
 
#: useractions.cpp:483
 
799
#: useractions.cpp:495
790
800
msgctxt "Switch to tab -> Next"
791
801
msgid "Next"
792
802
msgstr "ਅੱਗੇ"
793
803
 
794
 
#: useractions.cpp:521
 
804
#: useractions.cpp:537
795
805
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
796
806
msgid "None available"
797
807
msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
798
808
 
799
 
#: useractions.cpp:530
 
809
#: useractions.cpp:546
800
810
msgid "Switch to Tab"
801
811
msgstr "ਟੈਬ ਲਈ ਬਦਲੋ"
802
812
 
803
 
#: useractions.cpp:541
 
813
#: useractions.cpp:557
804
814
msgid "&Attach as tab to"
805
815
msgstr "ਟੈਬ ਵਜੋਂ ਅਟੈਚ(&A)"
806
816
 
807
 
#: useractions.cpp:564
 
817
#: useractions.cpp:580
808
818
msgid "Move To &Desktop"
809
819
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(&D)"
810
820
 
811
 
#: useractions.cpp:580
 
821
#: useractions.cpp:596
812
822
msgid "Move To &Screen"
813
823
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇੇ ਭੇਜੋ(&S)"
814
824
 
815
 
#: useractions.cpp:595
 
825
#: useractions.cpp:611
816
826
msgid "Ac&tivities"
817
827
msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ(&t)"
818
828
 
819
 
#: useractions.cpp:607
 
829
#: useractions.cpp:623
820
830
msgid "&All Desktops"
821
831
msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ(&A)"
822
832
 
823
 
#: useractions.cpp:633
 
833
#: useractions.cpp:649
824
834
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
825
835
msgid "&New Desktop"
826
836
msgstr "ਨਵਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ(&N)"
827
837
 
828
 
#: useractions.cpp:654
829
 
#, kde-format
830
 
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
831
 
msgid "Screen &%1"
 
838
#: useractions.cpp:669
 
839
#, fuzzy, kde-format
 
840
#| msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
 
841
#| msgid "Screen &%1"
 
842
msgctxt ""
 
843
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
 
844
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
 
845
msgid "Screen &%1 (%2)"
832
846
msgstr "ਸਕਰੀਨ &%1"
833
847
 
834
 
#: useractions.cpp:672
 
848
#: useractions.cpp:690
835
849
msgid "&All Activities"
836
850
msgstr "ਸਭ ਐਕਟਵਿਟੀਆਂ(&A)"
837
851
 
838
 
#: useractions.cpp:879
 
852
#: useractions.cpp:905
839
853
#, kde-format
840
854
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
841
855
msgid "<b>%1</b> is already in use"
842
856
msgstr "<b>%1</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
843
857
 
844
 
#: useractions.cpp:881
 
858
#: useractions.cpp:907
845
859
#, kde-format
846
860
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
847
861
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
848
862
msgstr "<b>%1</b> ਨੂੰ %2 ਵਲੋਂ %3 ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
849
863
 
850
 
#: useractions.cpp:1003
 
864
#: useractions.cpp:1029
851
865
#, kde-format
852
866
msgid "Activate Window (%1)"
853
867
msgstr "ਵਿੰਡੋ (%1) ਐਕਟੀਵੇਟ"
854
868
 
855
 
#: useractions.cpp:1376
 
869
#: useractions.cpp:1299
856
870
msgid ""
857
871
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
858
872
"as active one.\n"
893
907
msgid "Switch to Desktop %1"
894
908
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
895
909
 
896
 
#: workspace.cpp:1258
 
910
#: workspace.cpp:1305
897
911
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
898
912
msgid ""
899
913
"KWin Support Information:\n"