~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwin/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-08-10 23:16:37 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150810231637-5zb2tstjkez93hml
Tags: 4:5.3.95-0ubuntu1
new upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kwin\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 10:44+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 13:37+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 09:10+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 12:26+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
21
21
"Language: fi\n"
38
38
"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki."
39
39
"fi,mikko.piippo@helsinki.fi,lliehu@kolumbus.fi"
40
40
 
41
 
#: composite.cpp:545
 
41
#: composite.cpp:556
42
42
#, kde-format
43
43
msgid ""
44
44
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
435
435
msgid "Invert Screen Colors"
436
436
msgstr "Käännä näytön värit"
437
437
 
438
 
#: main.cpp:90
 
438
#: main.cpp:89
439
439
msgid ""
440
440
"KWin is unstable.\n"
441
441
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
445
445
"Ohjelma näyttää kaatuneen useasti peräkkäin.\n"
446
446
"Voit valita käyttöön toisen ikkunointiohjelman:"
447
447
 
448
 
#: main.cpp:272 main.cpp:299
 
448
#: main.cpp:277 main.cpp:304
449
449
msgid "KDE window manager"
450
450
msgstr "KDE:n ikkunointiohjelma"
451
451
 
452
 
#: main.cpp:277
 
452
#: main.cpp:282
453
453
msgid "KWin"
454
454
msgstr "KWin"
455
455
 
456
 
#: main.cpp:281
 
456
#: main.cpp:286
457
457
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
458
458
msgstr "© 1999–2013 KDE-kehittäjät"
459
459
 
460
 
#: main.cpp:283
 
460
#: main.cpp:288
461
461
msgid "Matthias Ettrich"
462
462
msgstr "Matthias Ettrich"
463
463
 
464
 
#: main.cpp:284
 
464
#: main.cpp:289
465
465
msgid "Cristian Tibirna"
466
466
msgstr "Cristian Tibirna"
467
467
 
468
 
#: main.cpp:285
 
468
#: main.cpp:290
469
469
msgid "Daniel M. Duley"
470
470
msgstr "Daniel M. Duley"
471
471
 
472
 
#: main.cpp:286
 
472
#: main.cpp:291
473
473
msgid "Luboš Luňák"
474
474
msgstr "Luboš Luňák"
475
475
 
476
 
#: main.cpp:287
 
476
#: main.cpp:292
477
477
msgid "Martin Gräßlin"
478
478
msgstr "Martin Gräßlin"
479
479
 
480
 
#: main.cpp:287
 
480
#: main.cpp:292
481
481
msgid "Maintainer"
482
482
msgstr "Ylläpitäjä"
483
483
 
484
 
#: main.cpp:296
 
484
#: main.cpp:301
485
485
msgid "Disable configuration options"
486
486
msgstr "Poista asetukset käytöstä"
487
487
 
488
 
#: main.cpp:297
 
488
#: main.cpp:302
489
489
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
490
490
msgstr "Ilmoita, että KWin on kaatunut n kertaa"
491
491
 
492
 
#: main_wayland.cpp:106
493
 
msgid ""
494
 
"kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY is "
495
 
"set.\n"
496
 
msgstr ""
497
 
"kwin_wayland: ei voitu yhdistää Wayland-palvelimeen, varmista että "
498
 
"WAYLAND_DISPLAY on asettu.\n"
499
 
 
500
 
#: main_wayland.cpp:213
 
492
#: main_wayland.cpp:173
501
493
msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
502
494
msgstr "kwin_wayland: X11-ikkunointiohjelma on käynnissä X11-näytöllä.\n"
503
495
 
504
 
#: main_wayland.cpp:384
 
496
#: main_wayland.cpp:473
505
497
msgid "Start a rootless Xwayland server."
506
498
msgstr ""
507
499
"Käynnistä tavallisena käyttäjänä suoritettava (rootless) Xwayland-palvelin."
508
500
 
509
 
#: main_wayland.cpp:386
 
501
#: main_wayland.cpp:475
510
502
msgid ""
511
503
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
512
504
msgstr ""
513
505
"Kuunneltavan Wayland-pistokkeen nimi. ”wayland-0” käyettään, jos ei asetettu."
514
506
 
515
 
#: main_wayland.cpp:389
 
507
#: main_wayland.cpp:478
516
508
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
517
509
msgstr "Käytä sisäkkäistä koostinta ikkunoidussa tlassa."
518
510
 
519
 
#: main_wayland.cpp:391
 
511
#: main_wayland.cpp:480
520
512
msgid "Render to framebuffer."
521
513
msgstr "Renderöitävä framebuffer."
522
514
 
523
 
#: main_wayland.cpp:393
 
515
#: main_wayland.cpp:482
524
516
msgid "The framebuffer device to render to."
525
517
msgstr "Framebuffer-laite, johon renderöidään."
526
518
 
527
 
#: main_wayland.cpp:397
 
519
#: main_wayland.cpp:486
528
520
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
529
521
msgstr "X11-näyttö, jota käytetään ikkunoidussa tilassa X11-alustalla."
530
522
 
531
 
#: main_wayland.cpp:400
 
523
#: main_wayland.cpp:489
532
524
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
533
525
msgstr "Wayland-näyttö, jota käytetään ikkunoidussa tilassa alustalla Wayland."
534
526
 
535
 
#: main_wayland.cpp:403
 
527
#: main_wayland.cpp:492
536
528
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
537
529
msgstr "Ikkunoidun tilan leveys. Oletusleveys on 1024."
538
530
 
539
 
#: main_wayland.cpp:407
 
531
#: main_wayland.cpp:496
540
532
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
541
533
msgstr "Ikkunoidun tilan korkeus. Oletuskorkeus on 768."
542
534
 
543
 
#: main_wayland.cpp:424
 
535
#: main_wayland.cpp:512
 
536
msgid "Use libhybris hwcomposer"
 
537
msgstr "Käytä libhybris hwcomposeria"
 
538
 
 
539
#: main_wayland.cpp:517
544
540
msgid ""
545
541
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
546
542
"nested session."
548
544
"Ota libinput-tuki käyttöön syötetapahtumien käsittelemiseksi. Huomaa: älä "
549
545
"käytä sisäkkäisessä istunnossa."
550
546
 
551
 
#: main_x11.cpp:151
 
547
#: main_wayland.cpp:521
 
548
msgid "Render through drm node."
 
549
msgstr "Renderöi DRM-noden läpi."
 
550
 
 
551
#: main_wayland.cpp:526
 
552
msgid "Input method that KWin starts."
 
553
msgstr "Syötemenetelmä, jonka KWin käynnistää."
 
554
 
 
555
#: main_wayland.cpp:531
 
556
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
 
557
msgstr ""
 
558
"Käynnistettävät sovellukset, kun Wayland ja Xwayland-palvelin on käynnistetty"
 
559
 
 
560
#: main_x11.cpp:156
552
561
msgid ""
553
562
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
554
563
"replace)\n"
556
565
"kwin: ikkunanhallintaa ei onnistuttu saamaan haltuun. Onko toinen "
557
566
"ikkunointiohjelma käynnissä? (Kokeile --replace-valitsinta.)\n"
558
567
 
559
 
#: main_x11.cpp:168
 
568
#: main_x11.cpp:173
560
569
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
561
570
msgstr ""
562
571
"kwin: toinen ikkunointiohjelma on käynnissä (kokeile --replace-valitsinta)\n"
563
572
 
564
 
#: main_x11.cpp:270
 
573
#: main_x11.cpp:276
565
574
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
566
575
msgstr "Korvaa käynnissä oleva ICCCM2.0-yhteensopiva ikkunointiohjelma"
567
576
 
568
 
#: scene_opengl.cpp:620
 
577
#: scene_opengl.cpp:674
569
578
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
570
579
msgstr "Työpöytätehosteet käynnistettiin uudelleen, koska grafiikka nollattiin"
571
580
 
572
 
#: scene_opengl.cpp:784
 
581
#: scene_opengl.cpp:864
573
582
#, kde-format
574
583
msgid ""
575
584
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
584
593
"hitaaksi tällä tarkkuudella.<br> Vaihtoehtoisesti laske kaikkien näyttöjen "
585
594
"yhteistarkkuus arvoon %1×%2 "
586
595
 
587
 
#: scene_opengl.cpp:791
 
596
#: scene_opengl.cpp:871
588
597
msgid ""
589
598
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
590
599
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
597
606
"yleisesti samat laitteistorajoitukset, jotka rajoittavat OpenGL-näkymän "
598
607
"kokoa."
599
608
 
600
 
#: scene_opengl.cpp:816
 
609
#: scene_opengl.cpp:896
601
610
#, kde-format
602
611
msgid ""
603
612
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
611
620
"keskeyttämistä, XRender-taustaosaan vaihtamista tai tarkkuuden asettamista "
612
621
"arvoon %1×%1."
613
622
 
614
 
#: scene_opengl.cpp:822
 
623
#: scene_opengl.cpp:902
615
624
msgid ""
616
625
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
617
626
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
669
678
msgid "%1 is not a variant type"
670
679
msgstr "%1 ei ole variant-tyyppi"
671
680
 
672
 
#: tabbox/tabbox.cpp:358
 
681
#: tabbox/tabbox.cpp:364
673
682
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
674
683
msgid "Show Desktop"
675
684
msgstr "Näytä työpöytä"
676
685
 
677
 
#: tabbox/tabbox.cpp:508
 
686
#: tabbox/tabbox.cpp:514
678
687
msgid "Walk Through Windows"
679
688
msgstr "Selaa ikkunoita"
680
689
 
681
 
#: tabbox/tabbox.cpp:509
 
690
#: tabbox/tabbox.cpp:515
682
691
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
683
692
msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin"
684
693
 
685
 
#: tabbox/tabbox.cpp:510
 
694
#: tabbox/tabbox.cpp:516
686
695
msgid "Walk Through Windows Alternative"
687
696
msgstr "Selaa ikkunoita (vaihtoehtoinen)"
688
697
 
689
 
#: tabbox/tabbox.cpp:511
 
698
#: tabbox/tabbox.cpp:517
690
699
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
691
700
msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin (vaihtoehtoinen)"
692
701
 
693
 
#: tabbox/tabbox.cpp:512
 
702
#: tabbox/tabbox.cpp:518
694
703
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
695
704
msgstr "Selaa nykyisen sovelluksen ikkunoita"
696
705
 
697
 
#: tabbox/tabbox.cpp:513
 
706
#: tabbox/tabbox.cpp:519
698
707
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
699
708
msgstr "Selaa nykyisen sovelluksen ikkunoita taaksepäin"
700
709
 
701
 
#: tabbox/tabbox.cpp:514
 
710
#: tabbox/tabbox.cpp:520
702
711
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
703
712
msgstr "Selaa nykyisen sovelluksen ikkunoita (vaihtoehtoinen)"
704
713
 
705
 
#: tabbox/tabbox.cpp:515
 
714
#: tabbox/tabbox.cpp:521
706
715
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
707
716
msgstr "Selaa nykyisen sovelluksen ikkunoita taaksepäin (vaihtoehtoinen)"
708
717
 
709
 
#: tabbox/tabbox.cpp:516
 
718
#: tabbox/tabbox.cpp:522
710
719
msgid "Walk Through Desktops"
711
720
msgstr "Selaa työpöytiä"
712
721
 
713
 
#: tabbox/tabbox.cpp:517
 
722
#: tabbox/tabbox.cpp:523
714
723
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
715
724
msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin"
716
725
 
717
 
#: tabbox/tabbox.cpp:518
 
726
#: tabbox/tabbox.cpp:524
718
727
msgid "Walk Through Desktop List"
719
728
msgstr "Selaa työpöytäluetteloa"
720
729
 
721
 
#: tabbox/tabbox.cpp:519
 
730
#: tabbox/tabbox.cpp:525
722
731
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
723
732
msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin"
724
733
 
725
 
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:285
 
734
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:292
726
735
msgid ""
727
736
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
728
737
"Contact your distribution about this."
730
739
"Ikkunanvalitsimen asennus on rikki. Resurssit puuttuvat.\n"
731
740
"Ilmoita tästä jakelullesi."
732
741
 
733
 
#: useractions.cpp:181
 
742
#: useractions.cpp:180
734
743
#, kde-format
735
744
msgid ""
736
745
"You have selected to show a window without its border.\n"
743
752
"avulla. Käytä ikkunatoimintojen valikkoa, jonka saat näkyville painamalla "
744
753
"pikanäppäintä %1."
745
754
 
746
 
#: useractions.cpp:189
 
755
#: useractions.cpp:188
747
756
#, kde-format
748
757
msgid ""
749
758
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
756
765
"poistua siitä hiiren avulla. Käytä ikkunatoimintojen valikkoa, jonka saat "
757
766
"näkyviin painamalla pikanäppäintä %1."
758
767
 
759
 
#: useractions.cpp:252
 
768
#: useractions.cpp:251
760
769
msgid "&Move"
761
770
msgstr "S&iirrä"
762
771
 
763
 
#: useractions.cpp:257
 
772
#: useractions.cpp:256
764
773
msgid "Re&size"
765
774
msgstr "&Muuta kokoa"
766
775
 
767
 
#: useractions.cpp:261
 
776
#: useractions.cpp:260
768
777
msgid "Keep &Above Others"
769
778
msgstr "Pidä &ylinnä"
770
779
 
771
 
#: useractions.cpp:267
 
780
#: useractions.cpp:266
772
781
msgid "Keep &Below Others"
773
782
msgstr "Pidä &alinna"
774
783
 
775
 
#: useractions.cpp:273
 
784
#: useractions.cpp:272
776
785
msgid "&Fullscreen"
777
786
msgstr "&Koko näyttö"
778
787
 
779
 
#: useractions.cpp:279
 
788
#: useractions.cpp:278
780
789
msgid "Sh&ade"
781
790
msgstr "&Rullaa"
782
791
 
783
 
#: useractions.cpp:284
 
792
#: useractions.cpp:283
784
793
msgid "&No Border"
785
794
msgstr "&Ei reunusta"
786
795
 
787
 
#: useractions.cpp:291
 
796
#: useractions.cpp:290
788
797
msgid "Window &Shortcut..."
789
798
msgstr "Ikkunan &pikanäppäin…"
790
799
 
791
 
#: useractions.cpp:296
 
800
#: useractions.cpp:295
792
801
msgid "&Special Window Settings..."
793
802
msgstr "&Ikkunakohtaiset asetukset…"
794
803
 
795
 
#: useractions.cpp:300
 
804
#: useractions.cpp:299
796
805
msgid "S&pecial Application Settings..."
797
806
msgstr "&Sovelluskohtaiset asetukset…"
798
807
 
799
 
#: useractions.cpp:307
 
808
#: useractions.cpp:306
800
809
msgctxt ""
801
810
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
802
811
"of KWin"
803
812
msgid "Window &Manager Settings..."
804
813
msgstr "Ikkunointi&ohjelman asetukset…"
805
814
 
806
 
#: useractions.cpp:322
 
815
#: useractions.cpp:330
807
816
msgid "Mi&nimize"
808
817
msgstr "&Pienennä"
809
818
 
810
 
#: useractions.cpp:326
 
819
#: useractions.cpp:334
811
820
msgid "Ma&ximize"
812
821
msgstr "S&uurenna"
813
822
 
814
 
#: useractions.cpp:335
 
823
#: useractions.cpp:343
815
824
msgid "&Untab"
816
825
msgstr "I&rrota välilehti"
817
826
 
818
 
#: useractions.cpp:339
 
827
#: useractions.cpp:347
819
828
msgid "Close Entire &Group"
820
829
msgstr "Sulje &koko ryhmä"
821
830
 
822
 
#: useractions.cpp:350
 
831
#: useractions.cpp:358
823
832
msgid "&More Actions"
824
833
msgstr "&Lisää toimintoja"
825
834
 
826
 
#: useractions.cpp:354
 
835
#: useractions.cpp:362
827
836
msgid "&Close"
828
837
msgstr "&Sulje"
829
838
 
830
 
#: useractions.cpp:427
 
839
#: useractions.cpp:436
831
840
msgid "&Extensions"
832
841
msgstr "&Laajennukset"
833
842
 
834
 
#: useractions.cpp:482
 
843
#: useractions.cpp:494
835
844
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
836
845
msgid "Previous"
837
846
msgstr "Edellinen"
838
847
 
839
 
#: useractions.cpp:483
 
848
#: useractions.cpp:495
840
849
msgctxt "Switch to tab -> Next"
841
850
msgid "Next"
842
851
msgstr "Seuraava"
843
852
 
844
 
#: useractions.cpp:521
 
853
#: useractions.cpp:537
845
854
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
846
855
msgid "None available"
847
856
msgstr "Ei ikkunaa, johon liittää"
848
857
 
849
 
#: useractions.cpp:530
 
858
#: useractions.cpp:546
850
859
msgid "Switch to Tab"
851
860
msgstr "Vaihda välilehteen"
852
861
 
853
 
#: useractions.cpp:541
 
862
#: useractions.cpp:557
854
863
msgid "&Attach as tab to"
855
864
msgstr "Liitä &välilehdeksi ikkunaan"
856
865
 
857
 
#: useractions.cpp:564
 
866
#: useractions.cpp:580
858
867
msgid "Move To &Desktop"
859
868
msgstr "Siirrä &työpöydälle"
860
869
 
861
 
#: useractions.cpp:580
 
870
#: useractions.cpp:596
862
871
msgid "Move To &Screen"
863
872
msgstr "Siirrä &näytölle"
864
873
 
865
 
#: useractions.cpp:595
 
874
#: useractions.cpp:611
866
875
msgid "Ac&tivities"
867
876
msgstr "&Aktiviteeteissa"
868
877
 
869
 
#: useractions.cpp:607
 
878
#: useractions.cpp:623
870
879
msgid "&All Desktops"
871
880
msgstr "Näytä k&aikilla työpöydillä"
872
881
 
873
 
#: useractions.cpp:633
 
882
#: useractions.cpp:649
874
883
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
875
884
msgid "&New Desktop"
876
885
msgstr "&Uusi työpöytä"
877
886
 
878
 
#: useractions.cpp:654
 
887
#: useractions.cpp:669
879
888
#, kde-format
880
 
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
881
 
msgid "Screen &%1"
882
 
msgstr "Näyttö &%1"
 
889
msgctxt ""
 
890
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
 
891
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
 
892
msgid "Screen &%1 (%2)"
 
893
msgstr "Näyttö &%1 (%2)"
883
894
 
884
 
#: useractions.cpp:672
 
895
#: useractions.cpp:690
885
896
msgid "&All Activities"
886
897
msgstr "Kaikissa &aktiviteeteissa"
887
898
 
888
 
#: useractions.cpp:879
 
899
#: useractions.cpp:905
889
900
#, kde-format
890
901
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
891
902
msgid "<b>%1</b> is already in use"
892
903
msgstr "<b>%1</b> on jo käytössä"
893
904
 
894
 
#: useractions.cpp:881
 
905
#: useractions.cpp:907
895
906
#, kde-format
896
907
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
897
908
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
898
909
msgstr "%3 käyttää näppäinyhdistelmää <b>%1</b> toiminnossa %2"
899
910
 
900
 
#: useractions.cpp:1003
 
911
#: useractions.cpp:1029
901
912
#, kde-format
902
913
msgid "Activate Window (%1)"
903
914
msgstr "Aktivoi ikkuna (%1)"
904
915
 
905
 
#: useractions.cpp:1376
 
916
#: useractions.cpp:1299
906
917
msgid ""
907
918
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
908
919
"as active one.\n"
947
958
msgid "Switch to Desktop %1"
948
959
msgstr "Vaihda työpöytään %1"
949
960
 
950
 
#: workspace.cpp:1258
 
961
#: workspace.cpp:1305
951
962
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
952
963
msgid ""
953
964
"KWin Support Information:\n"
1003
1014
 
1004
1015
 
1005
1016
 
 
1017
 
 
1018
 
 
1019
 
 
1020
 
 
1021
 
 
1022
 
 
1023
 
1006
1024
# Jos käyttäjä ylipäänsä näkee tämän missään suomennetussa muodossa, näkee hän samassa yhteydessä joko kokonaislukuarvon tai OnlyCurrentDesktopClients-vaihtoehdon valmiissa listassa. Siksi arvon suomentamisesta tuskin on haittaa.
 
 
b'\\ No newline at end of file'