71
91
msgstr "Philip Withnall"
73
93
#: C/totem.xml:44(para)
74
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
75
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym także używać xine. Wspiera większość kodeków dźwiękowych i wideo włącznie z m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie pełnoekranowe, napisy i inne."
95
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
96
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
97
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
98
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
100
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem "
101
"multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym "
102
"także używać xine. Wspiera większość kodeków dźwiękowych i wideo włącznie z "
103
"m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie pełnoekranowe, "
77
#: C/totem.xml:51(publishername)
78
#: C/totem.xml:64(orgname)
79
#: C/totem.xml:117(para)
106
#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
80
107
#: C/totem.xml:127(para)
81
108
msgid "GNOME Documentation Project"
82
109
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
84
111
#: C/totem.xml:2(para)
85
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
86
msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
113
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
114
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
115
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
116
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
117
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
118
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
120
"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
121
"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
122
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
123
"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
124
"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem "
125
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-"
126
"DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
88
128
#: C/totem.xml:12(para)
89
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
90
msgstr "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
130
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
131
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
132
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
133
"section 6 of the license."
135
"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
136
"dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w "
137
"odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak "
138
"wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
92
140
#: C/totem.xml:19(para)
93
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
94
msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
142
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
143
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
144
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
145
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
148
"Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
149
"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
150
"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
151
"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
96
153
#: C/totem.xml:35(para)
97
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
98
msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
155
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
156
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
157
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
158
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
159
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
160
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
161
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
162
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
163
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
164
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
165
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
167
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
168
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
169
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
170
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
171
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
172
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
173
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
174
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
175
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
176
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
177
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
100
179
#: C/totem.xml:55(para)
101
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
102
msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
181
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
182
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
183
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
184
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
185
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
186
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
187
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
188
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
189
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
190
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
192
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
193
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
194
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
195
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
196
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
197
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
198
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
199
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
200
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
201
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
104
203
#: C/totem.xml:28(para)
105
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
106
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
205
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
206
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
209
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
210
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
108
213
#: C/totem.xml:61(firstname)
262
390
msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
264
392
#: C/totem.xml:216(para)
265
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
266
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w następujący sposób:"
394
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
397
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w "
398
"następujący sposób:"
268
400
#: C/totem.xml:220(term)
269
401
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
270
402
msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
272
404
#: C/totem.xml:222(para)
273
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
274
msgstr "Należy wybrać <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk & Obraz</guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>."
406
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
407
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
409
"Należy wybrać <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk & Obraz</"
410
"guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>."
276
412
#: C/totem.xml:231(term)
277
413
msgid "Command line"
278
414
msgstr "Wiersz poleceń"
280
416
#: C/totem.xml:233(para)
281
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
282
msgstr "Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>:"
418
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
419
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
421
"Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza "
422
"poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</"
284
425
#: C/totem.xml:239(para)
285
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
286
msgstr "Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy wprowadzić <command>totem --help</command>, i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
427
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
428
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
430
"Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy "
431
"wprowadzić <command>totem --help</command>, i nacisnąć <keycap>Enter</"
288
434
#: C/totem.xml:249(title)
289
435
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
290
436
msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
292
438
#: C/totem.xml:250(para)
293
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
294
msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie wyświetlone następujące okno:"
440
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
441
"window is displayed."
443
"Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie "
444
"wyświetlone następujące okno:"
296
446
#: C/totem.xml:254(title)
297
447
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
298
448
msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
300
450
#: C/totem.xml:261(phrase)
301
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
302
msgstr "Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
452
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
453
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
454
"volume slider and statusbar."
456
"Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście "
457
"odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, suwak "
458
"upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
304
460
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
305
461
#: C/totem.xml:274(para)
306
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
307
msgstr "Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące elementy:"
463
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
464
"following elements:"
466
"Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące "
309
469
#: C/totem.xml:278(term)
311
471
msgstr "Pasek menu."
313
473
#: C/totem.xml:280(para)
314
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
315
msgstr "Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które są potrzebne do używania <application>Odtwarzacza filmów Totem </application>."
475
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
476
"<application>Totem Movie Player</application>."
478
"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które są potrzebne do używania "
479
"<application>Odtwarzacza filmów Totem </application>."
317
481
#: C/totem.xml:285(term)
318
482
msgid "Display area."
319
483
msgstr "Obszar wyświetlania."
321
485
#: C/totem.xml:287(para)
322
msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
323
msgstr "Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja aktualnego utworu."
487
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
489
"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja aktualnego "
325
492
#: C/totem.xml:292(term)
329
496
#: C/totem.xml:294(para)
330
msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
331
msgstr "Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
498
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
499
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
500
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
501
"the top of the sidebar."
503
"Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może "
504
"być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz "
505
"wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z rozwijanej listy na "
506
"górze panelu bocznego."
333
508
#: C/totem.xml:301(term)
334
509
msgid "Elapsed time slider."
335
510
msgstr "Suwak upływu czasu."
337
512
#: C/totem.xml:303(para)
338
msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
339
msgstr "Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
514
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
515
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
516
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
519
"Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także "
520
"przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie "
521
"suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
341
523
#: C/totem.xml:310(term)
342
524
msgid "Seek control buttons."
343
525
msgstr "Przyciski obsługi przewijania."
345
527
#: C/totem.xml:312(para)
346
msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
347
msgstr "Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście do następnego lub poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
529
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
530
"and to pause or play a movie or song."
532
"Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście do następnego lub "
533
"poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
349
535
#: C/totem.xml:318(term)
350
536
msgid "Volume button."
371
560
msgstr "Otwieranie pliku"
373
562
#: C/totem.xml:343(para)
374
msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
375
msgstr "Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</guilabel>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
564
"To open a video or an audio file, choose "
565
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
566
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
567
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
568
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
569
"<guibutton>OK</guibutton>."
571
"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać "
572
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
573
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></"
574
"menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</"
575
"guilabel>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnąć "
576
"<guibutton>OK</guibutton>."
377
578
#: C/totem.xml:353(para)
378
msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
379
msgstr "Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
580
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
581
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
582
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
583
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
584
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
585
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
586
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
587
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
588
"the playlist in the sidebar."
590
"Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do "
591
"okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu "
592
"pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i "
593
"zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel plik "
594
"zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz "
595
"filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. "
596
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/"
597
"utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
381
599
#: C/totem.xml:361(para)
382
msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
383
msgstr "Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
601
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
602
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
603
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
604
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
605
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
606
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
608
"Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów "
609
"Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku "
610
"poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na "
611
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW "
612
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
385
614
#: C/totem.xml:367(para)
386
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
387
msgstr "Można kliknąć dwukrotnie plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików <application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
616
"You can double-click on a video or an audio file in the "
617
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
618
"<application>Totem Movie Player</application> window."
620
"Można kliknąć dwukrotnie plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików "
621
"<application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie "
622
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
389
624
#: C/totem.xml:374(title)
390
625
msgid "To Open a Location"
391
626
msgstr "Otwieranie z położenia"
393
628
#: C/totem.xml:375(para)
394
msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
395
msgstr "Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej (zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
630
"To open a file by URI (location), choose "
631
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
632
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
633
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
634
"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
635
"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
636
"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
639
"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać "
640
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
641
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</"
642
"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z "
643
"położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej (zawarte są "
644
"tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – "
645
"następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
397
647
#: C/totem.xml:384(para)
398
msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
399
msgstr "Jeśli w schowku znajduje się adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony do okna dialogowego."
649
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
650
"into the combination box."
652
"Jeśli w schowku znajduje się adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony "
653
"do okna dialogowego."
401
655
#: C/totem.xml:388(title)
402
656
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
403
657
msgstr "Aby odtworzyć film (DVD lub VCD)"
405
659
#: C/totem.xml:389(para)
406
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
407
msgstr "Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</guimenuitem></menuchoice>."
661
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
662
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
665
"Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać "
666
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</"
667
"guimenuitem></menuchoice>."
409
669
#: C/totem.xml:392(para)
410
msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
411
msgstr "Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem></menuchoice>."
671
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
672
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
673
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
675
"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać "
676
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
677
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</"
678
"guimenuitem></menuchoice>."
413
680
#: C/totem.xml:402(title)
414
681
msgid "To Pause a Movie or Song"
507
848
msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
509
850
#: C/totem.xml:522(para)
510
msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
852
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
511
854
msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
513
856
#: C/totem.xml:527(para)
514
msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
515
msgstr "Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby opuścić tryb pełnoekranowy należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub <keycap>F</keycap>."
858
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
859
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
860
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
861
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
862
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
863
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
865
"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego należy wybrać "
866
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
867
"guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć "
868
"klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby "
869
"opuścić tryb pełnoekranowy należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny "
870
"ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub "
871
"<keycap>F</keycap>."
517
873
#: C/totem.xml:537(para)
518
msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
519
msgstr "Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub wybrać skalowanie proporcji."
875
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
876
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
877
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
878
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
880
"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji należy wybrać "
881
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
882
"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do "
883
"obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub "
884
"wybrać skalowanie proporcji."
521
886
#: C/totem.xml:548(title)
522
887
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
523
888
msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
525
890
#: C/totem.xml:549(para)
526
msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
527
msgstr "Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
892
"To switch between different aspect ratios, choose "
893
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
894
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
896
"Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać "
897
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
898
"guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
529
900
#: C/totem.xml:559(title)
530
901
msgid "To Adjust the Volume"
531
902
msgstr "Ustawianie głośności"
533
904
#: C/totem.xml:560(para)
534
msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
535
msgstr "Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice>."
906
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
907
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
908
"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
909
"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
910
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
912
"Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</"
913
"keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</"
914
"guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać "
915
"<menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</"
916
"guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice>."
537
918
#: C/totem.xml:573(para)
538
msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
539
msgstr "Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
920
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
921
"the volume level with the slider."
923
"Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy "
924
"nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
541
926
#: C/totem.xml:577(title)
542
927
msgid "To Make the Window Always on Top"
543
928
msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
545
930
#: C/totem.xml:578(para)
546
msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
547
msgstr "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
932
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
933
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
934
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
935
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
936
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
937
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
938
"visualizations are playing."
940
"Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze "
941
"na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
942
"guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy "
943
"wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. "
944
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu "
945
"wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku "
946
"dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
549
948
#: C/totem.xml:586(para)
550
msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
551
msgstr "Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
950
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
951
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
952
"\"/> for more information."
954
"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę "
955
"<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskać więcej informacji na "
956
"ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
553
958
#: C/totem.xml:591(title)
554
959
msgid "To Show or Hide Controls"
555
960
msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących"
557
962
#: C/totem.xml:592(para)
558
msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
559
msgstr "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów Totemie</application>, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
964
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
965
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
966
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
967
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
968
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
969
"Movie Player</application> window, then choose "
970
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
971
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
972
"from the popup menu."
974
"Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów "
975
"Totemie</application>, należy wybrać "
976
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
977
"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie "
978
"elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz "
979
"<keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno "
980
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać "
981
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
982
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</"
983
"guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
561
985
#: C/totem.xml:604(para)
562
msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
563
msgstr "Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
987
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
988
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
989
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
990
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
991
"application will hide these controls and show only the display area."
993
"Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest "
994
"zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli "
995
"pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk "
996
"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów "
997
"sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie "
998
"wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
565
1000
#: C/totem.xml:613(title)
566
1001
msgid "To Manage the Playlist"
583
1026
msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
585
1028
#: C/totem.xml:632(para)
586
msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
587
msgstr "Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
1030
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
1031
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
1032
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
1033
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
1035
"Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk "
1036
"<guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe "
1037
"<guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik "
1038
"do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
589
1040
#: C/totem.xml:639(term)
590
1041
msgid "To remove a track or movie"
591
1042
msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
593
1044
#: C/totem.xml:641(para)
594
msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
595
msgstr "Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
1046
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
1047
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
1050
"Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do "
1051
"usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
597
1053
#: C/totem.xml:647(term)
598
1054
msgid "To save the playlist to a file"
599
1055
msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
601
1057
#: C/totem.xml:649(para)
602
msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
603
msgstr "Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk<guibutton>Zapisz listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć <guibutton>Zapisz</guibutton>."
1059
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
1060
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
1061
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
1062
"click <guibutton>Save</guibutton>."
1064
"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć "
1065
"przycisk<guibutton>Zapisz listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli "
1066
"się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy "
1067
"wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć "
1068
"<guibutton>Zapisz</guibutton>."
605
1070
#: C/totem.xml:656(term)
606
1071
msgid "To move a track or movie up the playlist"
607
1072
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
609
1074
#: C/totem.xml:658(para)
610
msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
611
msgstr "Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
1076
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
1077
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
1079
"Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i "
1080
"nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
613
1082
#: C/totem.xml:664(term)
614
1083
msgid "To move a track or movie down the playlist"
615
1084
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
617
1086
#: C/totem.xml:666(para)
618
msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
619
msgstr "Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
1088
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
1089
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
1091
"Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i "
1092
"nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
621
1094
#: C/totem.xml:627(para)
622
msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
623
msgstr "Można użyć pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do następujących czynności: <placeholder-1/>"
1096
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
1097
"following: <placeholder-1/>"
1099
"Można użyć pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do następujących "
1100
"czynności: <placeholder-1/>"
625
1102
#: C/totem.xml:675(title)
626
1103
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
627
1104
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
629
1106
#: C/totem.xml:676(para)
630
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
631
msgstr "Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
1108
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1109
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1111
"Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
1112
"guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
633
1114
#: C/totem.xml:681(title)
634
1115
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
635
1116
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
637
1118
#: C/totem.xml:682(para)
638
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
639
msgstr "Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
1120
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1121
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1123
"Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
1124
"guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
641
1126
#: C/totem.xml:690(title)
642
1127
msgid "To Choose Subtitles"
643
1128
msgstr "Wybór napisów"
645
1130
#: C/totem.xml:691(para)
646
msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
647
msgstr "Aby zmienić język napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język w jakim mają być wyświetlane napisy."
1132
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1133
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
1134
"subtitle language you want to display."
1136
"Aby zmienić język napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</"
1137
"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język w jakim "
1138
"mają być wyświetlane napisy."
649
1140
#: C/totem.xml:695(para)
650
msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
651
msgstr "Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></menuchoice>."
1142
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1143
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
1146
"Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
1147
"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></"
653
1150
#: C/totem.xml:697(para)
654
msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
655
msgstr "Domyślnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
1152
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
1153
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
1155
"Domyślnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera "
1156
"domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
657
1158
#: C/totem.xml:699(para)
658
msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
659
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
1160
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
1161
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
1162
"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
1163
"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
1164
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
1165
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
1166
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
1168
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i "
1169
"wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak "
1170
"odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</"
1171
"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
1172
"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
1173
"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
1174
"\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
661
1176
#: C/totem.xml:704(para)
662
msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
663
msgstr "Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można wybrać prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można również wczytać napisy <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
1178
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
1179
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
1180
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
1181
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
1182
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
1183
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
1185
"Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można "
1186
"wybrać prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać "
1187
"<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z "
1188
"wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można "
1189
"również wczytać napisy <menuchoice><guimenu>Widok</"
1190
"guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
665
1192
#: C/totem.xml:708(para)
666
msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
667
msgstr "Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
1194
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
1195
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
1196
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
1198
"Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również "
1199
"pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskać więcej informacji na ten "
1200
"temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
669
1202
#: C/totem.xml:713(title)
670
1203
msgid "To Take a Screenshot"
671
1204
msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
673
1206
#: C/totem.xml:714(para)
674
msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
675
msgstr "Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
1208
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
1209
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
1210
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
1211
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
1212
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
1213
"button to save the screenshot."
1215
"Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać "
1216
"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</"
1217
"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</"
1218
"guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma "
1219
"zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
677
1221
#: C/totem.xml:722(para)
678
msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
679
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
1223
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
1224
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
1225
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
1227
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu "
1228
"ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
681
1230
#: C/totem.xml:726(title)
682
1231
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
683
1232
msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu"
685
1234
#: C/totem.xml:727(para)
686
msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
687
msgstr "Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie odtwarzanych należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
1236
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
1237
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
1238
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
1239
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
1240
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
1241
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
1243
"Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie "
1244
"odtwarzanych należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
1245
"guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie "
1246
"wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie "
1247
"i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć "
1248
"przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
689
1250
#: C/totem.xml:735(para)
690
msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
691
msgstr "Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu <guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 pikseli."
1252
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
1253
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
1256
"Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu "
1257
"<guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 "
693
1260
#: C/totem.xml:737(para)
694
msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
695
msgstr "Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak, można ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>."
1262
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
1263
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
1264
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
1265
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
1266
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
1268
"Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. "
1269
"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak, "
1270
"można ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby "
1271
"zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu "
1272
"<guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>."
697
1274
#: C/totem.xml:745(title)
699
1276
msgstr "Wtyczki"
701
1278
#: C/totem.xml:746(para)
702
msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary."
703
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko jeśli jest potrzebne."
1280
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
1281
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
1282
"loaded if necessary."
1284
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji "
1285
"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko "
1286
"jeśli jest potrzebne."
705
1288
#: C/totem.xml:749(title)
706
1289
msgid "To Enable a Plugin"
707
1290
msgstr "Aby włączyć wtyczkę"
709
1292
#: C/totem.xml:750(para)
710
msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
711
msgstr "Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
1294
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1295
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
1296
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
1297
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
1298
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
1299
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
1300
"button on the right."
1302
"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek należy wybrać "
1303
"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</"
1304
"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</"
1305
"guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma "
1306
"zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
713
1308
#: C/totem.xml:754(para)
714
msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
715
msgstr "Aby włączyć wtyczkę należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyświetlone okno błędu."
1310
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
1311
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
1312
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
1314
"Aby włączyć wtyczkę należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy "
1315
"widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli "
1316
"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyświetlone okno błędu."
717
1318
#: C/totem.xml:756(para)
718
msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
719
msgstr "Aby wyłączyć wtyczkę należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone lub wyłączone według ustawień nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest zamknięty."
1320
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
1321
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
1322
"application> is closed."
1324
"Aby wyłączyć wtyczkę należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone "
1325
"lub wyłączone według ustawień nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów "
1326
"Totem</application> jest zamknięty."
721
1328
#: C/totem.xml:760(title)
722
1329
msgid "Always on Top"
723
1330
msgstr "Zawsze na wierzchu"
725
1332
#: C/totem.xml:761(para)
726
msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
727
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to zachowanie należy wyłączyć wtyczkę."
1334
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
1335
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
1336
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
1337
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
1340
"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno "
1341
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie "
1342
"zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas "
1343
"odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to "
1344
"zachowanie należy wyłączyć wtyczkę."
729
1346
#: C/totem.xml:766(title)
730
1347
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
731
1348
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
733
1350
#: C/totem.xml:767(para)
734
msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
735
msgstr "Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala <application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie zawartości multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
1352
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
1353
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
1354
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
1356
"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala "
1357
"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie "
1358
"zawartości multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci "
737
1361
#: C/totem.xml:769(para)
738
msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
739
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
1363
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
1364
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1365
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1366
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1367
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
1368
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
1369
"guilabel> sidebar."
1371
"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy "
1372
"wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
1373
"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
1374
"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać "
1375
"opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej "
1376
"się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP "
1377
"Coherence</guilabel>."
741
1379
#: C/totem.xml:773(para)
742
msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
743
msgstr "Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie listę dostępnych plików multimediów. Podwójne naciśnięcie na plik doda go do listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go odtworzy. Można zamiast tego nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy odtwarzania."
1381
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
1382
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
1383
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
1384
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
1385
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
1386
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
1387
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
1388
"immediately or add it to the playlist, respectively."
1390
"Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. "
1391
"Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych "
1392
"multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie "
1393
"listę dostępnych plików multimediów. Podwójne naciśnięcie na plik doda go do "
1394
"listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go "
1395
"odtworzy. Można zamiast tego nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik i "
1396
"wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub "
1397
"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
1398
"menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy "
745
1401
#: C/totem.xml:778(para)
746
msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
747
msgstr "Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usunięcie pliku z serwera multimediów."
1403
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
1404
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
1405
"that file from the media server."
1407
"Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</"
1408
"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usunięcie "
1409
"pliku z serwera multimediów."
749
1411
#: C/totem.xml:782(title)
750
1412
msgid "Gromit Annotations"
751
1413
msgstr "Adnotacje Gromit"
753
1415
#: C/totem.xml:783(para)
754
msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do this."
755
msgstr "Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysować na filmach podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja programu <application>Gromit</application> — aby uzyskać więcej informacji na temat instalacji programów należy sprawdzić dokumentację systemu operacyjnego."
1417
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
1418
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1419
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
1420
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
1421
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
1422
"information on how to do this."
1424
"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysować na filmach "
1425
"podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url="
1426
"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</"
1427
"application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja "
1428
"programu <application>Gromit</application> — aby uzyskać więcej informacji "
1429
"na temat instalacji programów należy sprawdzić dokumentację systemu "
757
1432
#: C/totem.xml:787(para)
758
msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
759
msgstr "Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć <application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> jest włączony kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie należy nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć wskaźnik przed zwolnieniem przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application> należy ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
1434
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1435
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
1436
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
1437
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
1438
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
1439
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
1440
"<application>Gromit</application> off."
1442
"Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
1443
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć "
1444
"<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> "
1445
"jest włączony kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie należy "
1446
"nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć kursor przed zwolnieniem "
1447
"przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application> należy "
1448
"ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
761
1451
#: C/totem.xml:791(para)
762
msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
763
msgstr "Aby wyczyścić adnotacje należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
1453
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
1454
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
1455
"Player</application>."
1457
"Aby wyczyścić adnotacje należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
1458
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz "
1459
"filmów Totem</application>."
765
1461
#: C/totem.xml:795(title)
767
1463
msgstr "Jamendo"
769
1465
#: C/totem.xml:796(para)
770
msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
771
msgstr "Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsłuchiwanie kolekcji muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>"
1467
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
1468
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
1469
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
1471
"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsłuchiwanie kolekcji "
1472
"muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type="
1473
"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>"
773
#: C/totem.xml:799(title)
774
#: C/totem.xml:850(title)
1475
#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
775
1476
msgid "To Configure the Plugin"
776
1477
msgstr "Aby skonfigurować wtyczkę"
778
1479
#: C/totem.xml:800(para)
779
msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
780
msgstr "Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. W tym miejscu można wybrać czy piosenki mają być pobierane w formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego otwartoźródłową naturę); oraz liczbę albumów do pobrania podczas wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu internetowym)."
1481
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
1482
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
1483
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
1484
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
1485
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
1486
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
1487
"faster Internet connection)."
1489
"Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na "
1490
"przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a "
1491
"zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</"
1492
"application>. W tym miejscu można wybrać czy piosenki mają być pobierane w "
1493
"formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego "
1494
"otwartoźródłową naturę); oraz liczbę albumów do pobrania podczas "
1495
"wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu "
782
1498
#: C/totem.xml:804(para)
783
1499
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
788
1504
msgstr "Aby wyświetlić panel boczny Jamendo"
790
1506
#: C/totem.xml:808(para)
791
msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
792
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
1508
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
1509
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1510
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1511
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1512
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1513
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
1515
"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać "
1516
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
1517
"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
1518
"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać "
1519
"opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na "
1520
"górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
794
1522
#: C/totem.xml:814(title)
795
1523
msgid "To Search for Music"
796
1524
msgstr "Aby wyszukać muzykę"
798
1526
#: C/totem.xml:815(para)
799
msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
800
msgstr "Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu <guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. Aby rozpocząć wyszukiwanie należy nacisnąć przycisk start."
1528
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
1529
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
1530
"tags. Click on the search button to start your search."
1532
"Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu "
1533
"<guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. "
1534
"Aby rozpocząć wyszukiwanie należy nacisnąć przycisk start."
802
1536
#: C/totem.xml:817(para)
803
msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
804
msgstr "Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie <guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane formie list i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
1538
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
1539
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
1540
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
1541
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
1542
"the album's tracks."
1544
"Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie "
1545
"<guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy "
1546
"użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane formie list "
1547
"i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną "
1548
"wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
806
1550
#: C/totem.xml:820(para)
807
msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
808
msgstr "Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
1552
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
1553
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
1554
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
1555
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
1556
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
1557
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
1558
"replace your playlist with just that track."
1560
"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</"
1561
"guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne "
1562
"kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do "
1563
"listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu "
1564
"zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie "
1565
"strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną "
1566
"ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
810
1568
#: C/totem.xml:826(title)
811
1569
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
812
1570
msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
814
1572
#: C/totem.xml:827(para)
815
msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
816
msgstr "Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu <guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyświetlenie listy obecnie najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak jak w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań albumów na Jamendo."
1574
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
1575
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
1576
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
1577
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
1578
"latest albums released on Jamendo."
1580
"Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu "
1581
"<guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyświetlenie listy obecnie "
1582
"najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak "
1583
"jak w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze "
1584
"wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych "
1585
"wydań albumów na Jamendo."
818
1587
#: C/totem.xml:833(title)
819
1588
msgid "Local Search"
820
1589
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
822
1591
#: C/totem.xml:834(para)
823
msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
824
msgstr "Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby został wyświetlony panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
1593
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
1594
"playable movies and audio files on your computer from within "
1595
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
1596
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1597
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1598
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1599
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1600
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
1602
"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie "
1603
"filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony "
1604
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
1605
"należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
1606
"shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
1607
"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby został "
1608
"wyświetlony panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie "
1609
"lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyświetlić "
1610
"panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
826
1612
#: C/totem.xml:839(para)
827
msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
828
msgstr "Aby wykonać wyszukiwanie należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
1614
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
1615
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
1616
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
1617
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
1618
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
1621
"Aby wykonać wyszukiwanie należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na "
1622
"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie "
1623
"może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które "
1624
"pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</"
1625
"userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension"
1626
"\">.mpg</filename>."
830
1628
#: C/totem.xml:842(para)
831
msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
832
msgstr "Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków <guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; można również przejść do określonej strony wyników wyszukiwania przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
1630
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
1631
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
1632
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
1634
"Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków "
1635
"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; "
1636
"można również przejść do określonej strony wyników wyszukiwania przez "
1637
"wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
834
1639
#: C/totem.xml:846(title)
835
1640
msgid "Publish Playlist"
836
1641
msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
838
1643
#: C/totem.xml:847(para)
839
msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
840
msgstr "Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
1645
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
1646
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
1649
"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na "
1650
"publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły "
1651
"uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
842
1653
#: C/totem.xml:856(literal)
846
1657
#: C/totem.xml:857(para)
847
msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
848
msgstr "zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
1659
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
1662
"zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
850
1665
#: C/totem.xml:860(literal)
880
1695
msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu."
882
1697
#: C/totem.xml:851(para)
883
msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
884
msgstr "Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można w nim zmienić nazwę pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy odtwarzania: <placeholder-1/>"
1699
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
1700
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
1701
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
1702
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
1703
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
1705
"Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</"
1706
"guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> "
1707
"podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można "
1708
"w nim zmienić nazwę pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
1709
"Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy "
1710
"odtwarzania: <placeholder-1/>"
886
1712
#: C/totem.xml:877(para)
887
msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
888
msgstr "Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokołu</guilabel> jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas przesyłania w sieci."
1714
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
1715
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
1716
"transmitted over the network."
1718
"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokołu</"
1719
"guilabel> jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas "
1720
"przesyłania w sieci."
890
1722
#: C/totem.xml:879(para)
891
1723
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
892
msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
1725
"Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
894
1727
#: C/totem.xml:882(title)
895
1728
msgid "To Publish Playlists"
896
1729
msgstr "Aby opublikować listy odtwarzania"
898
1731
#: C/totem.xml:883(para)
899
msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
900
msgstr "Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania; są one automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
1733
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
1734
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
1736
"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania; są one "
1737
"automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
902
1739
#: C/totem.xml:887(title)
903
1740
msgid "To Browse your Neighborhood"
904
1741
msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
906
1743
#: C/totem.xml:888(para)
907
msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
908
msgstr "Aby wyświetlić współdzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci lokalnej należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania spowoduje odtworzenie jej."
1745
"To view the shared playlists of others on your network, select "
1746
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1747
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
1748
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
1750
"Aby wyświetlić współdzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci "
1751
"lokalnej należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej "
1752
"listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, "
1753
"będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania "
1754
"spowoduje odtworzenie jej."
910
1756
#: C/totem.xml:894(title)
911
1757
msgid "Subtitle Downloader"
912
1758
msgstr "Pobieranie napisów"
914
1760
#: C/totem.xml:895(para)
915
msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
916
msgstr "Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
1762
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
1763
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1764
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
1766
"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i "
1767
"pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1768
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
918
1770
#: C/totem.xml:897(para)
919
msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
920
msgstr "Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, który wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>."
1772
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
1773
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
1774
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1775
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
1776
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
1779
"Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można "
1780
"pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB "
1781
"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybrać "
1782
"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</"
1783
"guimenuitem></menuchoice>, który wyświetli okno <application>Pobierania "
1784
"napisów</application>."
922
1786
#: C/totem.xml:900(para)
923
msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
924
msgstr "Z rozwijanej listy, znajdującej się na górze okna należy wybrać język napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
1788
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
1789
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
1790
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
1791
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
1794
"Z rozwijanej listy, znajdującej się na górze okna należy wybrać język "
1795
"napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</"
1796
"guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na "
1797
"podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
926
1799
#: C/totem.xml:903(para)
927
msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
928
msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film."
1801
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
1802
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
1803
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
1804
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
1805
"button to download the subtitles and reload the movie."
1807
"Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku "
1808
"okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po "
1809
"<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po "
1810
"zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z "
1811
"napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film."
930
1813
#: C/totem.xml:906(para)
931
msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
932
msgstr "Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
1815
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
1816
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
1817
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
1818
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
1820
"Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie w "
1821
"katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich "
1822
"było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych "
1823
"napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
934
1825
#: C/totem.xml:910(title)
935
1826
msgid "Thumbnail"
936
1827
msgstr "Miniaturka"
938
1829
#: C/totem.xml:911(para)
939
msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
940
msgstr "Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna głównego <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkę aktualnie odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonę po wczytaniu nowych filmów."
1831
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
1832
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
1833
"and updates the icon when new movies are loaded."
1835
"Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna głównego "
1836
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkę aktualnie "
1837
"odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonę po wczytaniu nowych filmów."
942
1839
#: C/totem.xml:913(para)
943
msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
944
msgstr "Jeśli nie została utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli odtwarzany jest plik dźwiękowy) ikona okna głównego zostanie zostanie zastąpiona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
1841
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
1842
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
1843
"Movie Player</application> logo."
1845
"Jeśli nie została utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli "
1846
"odtwarzany jest plik dźwiękowy) ikona okna głównego zostanie zostanie "
1847
"zastąpiona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
946
1849
#: C/totem.xml:917(title)
947
1850
msgid "Video Disc Recorder"
948
1851
msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
950
1853
#: C/totem.xml:918(para)
951
msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
952
msgstr "Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu <application>Brasero</application>."
1855
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
1856
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
1858
"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie "
1859
"bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu "
1860
"<application>Brasero</application>."
954
1862
#: C/totem.xml:919(para)
955
msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
956
msgstr "Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie można ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">dokumentację programu Brasero</ulink>."
1864
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
1865
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
1866
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
1867
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
1868
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
1869
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
1871
"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</"
1872
"guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo...</guimenuitem></menuchoice>. "
1873
"Zostanie wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie "
1874
"można ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania "
1875
"ich na dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć "
1876
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
1877
"\">dokumentację programu Brasero</ulink>."
958
1879
#: C/totem.xml:924(title)
959
1880
msgid "YouTube Browser"
960
1881
msgstr "Przeglądarka YouTube"
962
1883
#: C/totem.xml:925(para)
963
msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
964
msgstr "Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
1885
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
1886
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
1887
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
1888
"application>. With the plugin enabled, choose "
1889
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1890
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1891
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1892
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1893
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1895
"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i "
1896
"przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
1897
"ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w "
1898
"<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
1899
"należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
1900
"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
1901
"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby "
1902
"wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy "
1903
"rozwijanej na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
966
1905
#: C/totem.xml:931(para)
967
msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
968
msgstr "Aby wyszukać filmy z YouTube należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
1907
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
1908
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
1909
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
1910
"automatically as you scroll down the list."
1912
"Aby wyszukać filmy z YouTube należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole na "
1913
"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki "
1914
"wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba "
1915
"wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
970
1917
#: C/totem.xml:933(para)
971
msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
972
msgstr "Aby odtworzyć film należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
1919
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
1920
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
1921
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
1922
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
1923
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1925
"Aby odtworzyć film należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać "
1926
"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
1927
"menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie "
1928
"automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</"
1929
"guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
974
1931
#: C/totem.xml:936(para)
975
msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
976
msgstr "Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję <menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
1933
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
1934
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
1935
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
1938
"Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję "
1939
"<menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></"
1940
"menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w "
1941
"swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
978
1943
#: C/totem.xml:940(title)
979
1944
msgid "D-Bus Service"
980
1945
msgstr "Usługa D-Bus"
982
1947
#: C/totem.xml:941(para)
983
msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
984
msgstr "Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez szynę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. uaktualniając status komunikatora, aby wyświetlać nazwę aktualnie odtwarzanego filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
1949
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
1950
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
1951
"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
1952
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
1953
"updating your instant messaging status message to display the video "
1954
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
1956
"Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej "
1957
"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez szynę "
1958
"sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogą "
1959
"pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. uaktualniając "
1960
"status komunikatora, aby wyświetlać nazwę aktualnie odtwarzanego filmu w "
1961
"<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
986
1963
#: C/totem.xml:952(title)
987
1964
msgid "Preferences"
988
1965
msgstr "Preferencje"
990
1967
#: C/totem.xml:953(para)
991
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
992
msgstr "Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
1969
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
1970
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1971
"guimenuitem></menuchoice>."
1973
"Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</"
1974
"application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
1975
"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno "
1976
"<guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
994
1978
#: C/totem.xml:960(title)
1002
1986
#: C/totem.xml:965(para)
1003
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
1004
msgstr "Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość połączenia</guilabel>."
1988
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
1989
"guilabel> drop-down list."
1991
"Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość "
1992
"połączenia</guilabel>."
1006
1994
#: C/totem.xml:971(term)
1007
1995
msgid "Text Subtitles"
1008
1996
msgstr "Napisy"
1010
1998
#: C/totem.xml:975(para)
1011
msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
1012
msgstr "<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
2000
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
2001
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
2002
"when the movie is loaded."
2004
"<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</"
2005
"guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z "
2006
"napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
1014
2008
#: C/totem.xml:979(para)
1015
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
1016
msgstr "<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę używaną do wyświetlania napisów."
2010
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
2011
"display subtitles."
2013
"<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę "
2014
"używaną do wyświetlania napisów."
1018
2016
#: C/totem.xml:983(para)
1019
msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
1020
msgstr "<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić kodowanie używane do wyświetlania napisów."
2018
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
2019
"used to display subtitles."
2021
"<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić "
2022
"kodowanie używane do wyświetlania napisów."
1022
#: C/totem.xml:992(title)
1023
#: C/totem.xml:995(term)
2024
#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
1024
2025
msgid "Display"
1025
2026
msgstr "Wyświetlanie"
1027
2028
#: C/totem.xml:999(para)
1028
msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
1029
msgstr "Należy wybrać <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego pliku."
2030
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
2031
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
2032
"when a new video is loaded."
2034
"Należy wybrać <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego "
2035
"pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
2036
"application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego "
1031
2039
#: C/totem.xml:1004(para)
1032
msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
1033
msgstr "Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku gdy zostaje uruchomiony wygaszacz ekranu."
2041
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
2042
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
2043
"may stop playing music when the screensaver is activated."
2045
"Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie "
2046
"wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze "
2047
"zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku gdy zostaje "
2048
"uruchomiony wygaszacz ekranu."
1035
2050
#: C/totem.xml:1011(term)
1036
2051
msgid "Visual Effects"
1037
2052
msgstr "Efekty wizualne"
1039
2054
#: C/totem.xml:1015(para)
1040
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
1041
msgstr "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były wyświetlane efekty wizualne ."
2056
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
2057
"an audio file is playing."
2059
"<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: "
2060
"należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były "
2061
"wyświetlane efekty wizualne ."
1043
2063
#: C/totem.xml:1020(para)
1044
msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
1045
msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
2065
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
2066
"from the drop-down list."
2068
"<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
1047
2070
#: C/totem.xml:1025(para)
1048
msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
1049
msgstr "<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar wizualizacji z listy."
2072
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
2075
"<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar "
2076
"wizualizacji z listy."
1051
2078
#: C/totem.xml:1033(term)
1052
2079
msgid "Color balance"
1053
2080
msgstr "Równowaga koloru"
1055
2082
#: C/totem.xml:1037(para)
1056
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
1057
msgstr "<guilabel>Jaskrawość</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom jaskrawości."
2084
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2087
"<guilabel>Jaskrawość</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
1059
2090
#: C/totem.xml:1040(para)
1060
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
1061
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom kontrastu."
2092
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2095
"<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
1063
2098
#: C/totem.xml:1043(para)
1064
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
1065
msgstr "<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom nasycenia."
2100
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
2103
"<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
1067
2106
#: C/totem.xml:1047(para)
1068
2107
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
1069
msgstr "<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
2109
"<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
1071
2111
#: C/totem.xml:1051(para)
1072
msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
1073
msgstr "Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby przywrócić barwę koloru do jej pierwotnych pozycji."
2113
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
2114
"color balance controls to their default positions."
2116
"Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby "
2117
"przywrócić barwę koloru do jej pierwotnych pozycji."
1075
2119
#: C/totem.xml:1058(title)