~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/pl/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of totem manual to Polish
2
 
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
1
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
4
2
# Aviary.pl
5
3
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6
4
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
7
5
# gnomepl@aviary.pl
8
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9
 
# review by Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10
7
msgid ""
11
8
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: totem help\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 23:46+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>\n"
16
 
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
9
"Project-Id-Version: totem-help\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 12:29+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 04:37+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
14
"Language: pl\n"
17
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
21
 
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
22
22
 
23
23
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24
24
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25
25
#: C/totem.xml:258(None)
26
 
msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
27
 
msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
26
msgid ""
 
27
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 
28
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
29
msgstr ""
 
30
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 
31
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
28
32
 
29
33
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30
34
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
35
#: C/totem.xml:405(None)
32
 
msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
33
 
msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
36
msgid ""
 
37
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 
38
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
39
msgstr ""
 
40
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 
41
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
34
42
 
35
43
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
36
44
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
37
45
#: C/totem.xml:416(None)
38
 
msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
39
 
msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
46
msgid ""
 
47
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 
48
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
49
msgstr ""
 
50
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 
51
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
40
52
 
41
53
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
42
54
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
43
55
#: C/totem.xml:493(None)
44
 
msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
45
 
msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
56
msgid ""
 
57
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 
58
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
59
msgstr ""
 
60
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 
61
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
46
62
 
47
63
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
48
64
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
49
65
#: C/totem.xml:509(None)
50
 
msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
51
 
msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
66
msgid ""
 
67
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 
68
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
69
msgstr ""
 
70
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 
71
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
52
72
 
53
73
#: C/totem.xml:30(title)
54
74
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
71
91
msgstr "Philip Withnall"
72
92
 
73
93
#: C/totem.xml:44(para)
74
 
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
75
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym także używać xine. Wspiera większość kodeków dźwiękowych i wideo włącznie z m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie pełnoekranowe, napisy i inne."
 
94
msgid ""
 
95
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 
96
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
 
97
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
 
98
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
 
99
msgstr ""
 
100
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem "
 
101
"multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym "
 
102
"także używać xine. Wspiera większość kodeków dźwiękowych i wideo włącznie z "
 
103
"m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie pełnoekranowe, "
 
104
"napisy i inne."
76
105
 
77
 
#: C/totem.xml:51(publishername)
78
 
#: C/totem.xml:64(orgname)
79
 
#: C/totem.xml:117(para)
 
106
#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
80
107
#: C/totem.xml:127(para)
81
108
msgid "GNOME Documentation Project"
82
109
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
83
110
 
84
111
#: C/totem.xml:2(para)
85
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
86
 
msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
 
112
msgid ""
 
113
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
114
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
115
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
116
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
117
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
118
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
119
msgstr ""
 
120
"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
 
121
"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
 
122
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
 
123
"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
 
124
"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem "
 
125
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-"
 
126
"DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
87
127
 
88
128
#: C/totem.xml:12(para)
89
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
90
 
msgstr "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
 
129
msgid ""
 
130
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
131
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
132
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
133
"section 6 of the license."
 
134
msgstr ""
 
135
"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
 
136
"dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w "
 
137
"odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak "
 
138
"wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
91
139
 
92
140
#: C/totem.xml:19(para)
93
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
94
 
msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
 
141
msgid ""
 
142
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
143
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
144
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
145
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
146
"capital letters."
 
147
msgstr ""
 
148
"Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
 
149
"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
 
150
"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
 
151
"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
95
152
 
96
153
#: C/totem.xml:35(para)
97
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
98
 
msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
154
msgid ""
 
155
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
156
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
157
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
158
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
159
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
160
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
161
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
162
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
163
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
164
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
165
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
166
msgstr ""
 
167
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
168
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
169
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
170
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
171
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
172
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
173
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
174
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
175
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
176
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
177
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
99
178
 
100
179
#: C/totem.xml:55(para)
101
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
102
 
msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
180
msgid ""
 
181
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
182
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
183
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
184
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
185
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
186
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
187
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
188
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
189
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
190
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
191
msgstr ""
 
192
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
193
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
194
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
195
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
196
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
197
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
198
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
199
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
200
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
201
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
103
202
 
104
203
#: C/totem.xml:28(para)
105
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
106
 
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
204
msgid ""
 
205
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
206
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
207
"<placeholder-1/>"
 
208
msgstr ""
 
209
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
210
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
211
"<placeholder-1/>"
107
212
 
108
213
#: C/totem.xml:61(firstname)
109
214
msgid "Chee Bin"
129
234
msgid "GNOME Documentation project"
130
235
msgstr "Projekt Dokumentacji GNOME"
131
236
 
132
 
#: C/totem.xml:74(contrib)
133
 
#: C/totem.xml:80(contrib)
 
237
#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
134
238
msgid "Update documentation"
135
 
msgstr "Aktualizuj dokumentację"
 
239
msgstr "Aktualizacja dokumentacji"
136
240
 
137
241
#: C/totem.xml:75(email)
138
242
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
182
286
msgid "Feedback"
183
287
msgstr "Informacje zwrotne"
184
288
 
185
 
#: C/totem.xml:136(para)
186
 
#: C/totem.xml:1100(para)
187
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
188
 
msgstr "Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu Totem lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
 
289
#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
 
290
msgid ""
 
291
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 
292
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
 
293
"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 
294
"Page</ulink>."
 
295
msgstr ""
 
296
"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu Totem lub tego podręcznika "
 
297
"proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
 
298
"\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
189
299
 
190
 
#: C/totem.xml:144(primary)
191
 
#: C/totem.xml:261(application)
 
300
#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
192
301
msgid "Totem Movie Player"
193
302
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
194
303
 
195
 
#: C/totem.xml:147(primary)
196
 
#: C/totem.xml:236(command)
 
304
#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
197
305
msgid "totem"
198
306
msgstr "totem"
199
307
 
202
310
msgstr "Wprowadzenie"
203
311
 
204
312
#: C/totem.xml:157(para)
205
 
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
206
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, dającym możliwość odtwarzania filmów i utworów."
 
313
msgid ""
 
314
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 
315
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
 
316
"library, and enables you to play movies or songs."
 
317
msgstr ""
 
318
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów "
 
319
"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, dającym "
 
320
"możliwość odtwarzania filmów i utworów."
207
321
 
208
322
#: C/totem.xml:160(para)
209
 
msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
210
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> dostarcza następujące funkcje:"
 
323
msgid ""
 
324
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 
325
"features:"
 
326
msgstr ""
 
327
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> dostarcza następujące "
 
328
"funkcje:"
211
329
 
212
330
#: C/totem.xml:163(para)
213
331
msgid "Support for a variety of video and audio files."
215
333
 
216
334
#: C/totem.xml:166(para)
217
335
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
218
 
msgstr "Udostępnia różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy."
 
336
msgstr ""
 
337
"Udostępnia różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb "
 
338
"pełnoekranowy."
219
339
 
220
340
#: C/totem.xml:169(para)
221
341
msgid "Seek and volume controls."
234
354
msgstr "Nawigacja przy pomocy klawiatury."
235
355
 
236
356
#: C/totem.xml:181(para)
237
 
msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
238
 
msgstr "Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube i nagrywarką płyt wideo."
 
357
msgid ""
 
358
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 
359
"browser, and disc burner."
 
360
msgstr ""
 
361
"Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube i "
 
362
"nagrywarką płyt wideo."
239
363
 
240
364
#: C/totem.xml:185(para)
241
 
msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
242
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany z następującymi funkcjami:"
 
365
msgid ""
 
366
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 
367
"functionality such as:"
 
368
msgstr ""
 
369
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany z "
 
370
"następującymi funkcjami:"
243
371
 
244
372
#: C/totem.xml:189(para)
245
373
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
262
390
msgstr "Uruchamianie  <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
263
391
 
264
392
#: C/totem.xml:216(para)
265
 
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
266
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w następujący sposób:"
 
393
msgid ""
 
394
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 
395
"ways:"
 
396
msgstr ""
 
397
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w "
 
398
"następujący sposób:"
267
399
 
268
400
#: C/totem.xml:220(term)
269
401
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
270
402
msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
271
403
 
272
404
#: C/totem.xml:222(para)
273
 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
274
 
msgstr "Należy wybrać <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk &amp; Obraz</guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>."
 
405
msgid ""
 
406
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
 
407
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
 
408
msgstr ""
 
409
"Należy wybrać <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk &amp; Obraz</"
 
410
"guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>."
275
411
 
276
412
#: C/totem.xml:231(term)
277
413
msgid "Command line"
278
414
msgstr "Wiersz poleceń"
279
415
 
280
416
#: C/totem.xml:233(para)
281
 
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
282
 
msgstr "Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>:"
 
417
msgid ""
 
418
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 
419
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 
420
msgstr ""
 
421
"Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza "
 
422
"poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</"
 
423
"keycap>:"
283
424
 
284
425
#: C/totem.xml:239(para)
285
 
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
286
 
msgstr "Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy wprowadzić <command>totem --help</command>, i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
 
426
msgid ""
 
427
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 
428
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 
429
msgstr ""
 
430
"Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy "
 
431
"wprowadzić <command>totem --help</command>, i nacisnąć <keycap>Enter</"
 
432
"keycap>."
287
433
 
288
434
#: C/totem.xml:249(title)
289
435
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
290
436
msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
291
437
 
292
438
#: C/totem.xml:250(para)
293
 
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
294
 
msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie wyświetlone następujące okno:"
 
439
msgid ""
 
440
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 
441
"window is displayed."
 
442
msgstr ""
 
443
"Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie "
 
444
"wyświetlone następujące okno:"
295
445
 
296
446
#: C/totem.xml:254(title)
297
447
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
298
448
msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
299
449
 
300
450
#: C/totem.xml:261(phrase)
301
 
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
302
 
msgstr "Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
 
451
msgid ""
 
452
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
 
453
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
 
454
"volume slider and statusbar."
 
455
msgstr ""
 
456
"Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście "
 
457
"odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, suwak "
 
458
"upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
303
459
 
304
460
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
305
461
#: C/totem.xml:274(para)
306
 
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
307
 
msgstr "Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące elementy:"
 
462
msgid ""
 
463
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 
464
"following elements:"
 
465
msgstr ""
 
466
"Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące "
 
467
"elementy:"
308
468
 
309
469
#: C/totem.xml:278(term)
310
470
msgid "Menubar."
311
471
msgstr "Pasek menu."
312
472
 
313
473
#: C/totem.xml:280(para)
314
 
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
315
 
msgstr "Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które są potrzebne do używania <application>Odtwarzacza filmów Totem </application>."
 
474
msgid ""
 
475
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 
476
"<application>Totem Movie Player</application>."
 
477
msgstr ""
 
478
"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które są potrzebne do używania "
 
479
"<application>Odtwarzacza filmów Totem </application>."
316
480
 
317
481
#: C/totem.xml:285(term)
318
482
msgid "Display area."
319
483
msgstr "Obszar wyświetlania."
320
484
 
321
485
#: C/totem.xml:287(para)
322
 
msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
323
 
msgstr "Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja aktualnego utworu."
 
486
msgid ""
 
487
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 
488
msgstr ""
 
489
"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja aktualnego "
 
490
"utworu."
324
491
 
325
492
#: C/totem.xml:292(term)
326
493
msgid "Sidebar."
327
494
msgstr "Panel."
328
495
 
329
496
#: C/totem.xml:294(para)
330
 
msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
331
 
msgstr "Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
 
497
msgid ""
 
498
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 
499
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
 
500
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
 
501
"the top of the sidebar."
 
502
msgstr ""
 
503
"Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może "
 
504
"być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz "
 
505
"wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z rozwijanej listy na "
 
506
"górze panelu bocznego."
332
507
 
333
508
#: C/totem.xml:301(term)
334
509
msgid "Elapsed time slider."
335
510
msgstr "Suwak upływu czasu."
336
511
 
337
512
#: C/totem.xml:303(para)
338
 
msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
339
 
msgstr "Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
 
513
msgid ""
 
514
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 
515
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
 
516
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
 
517
"point on the bar."
 
518
msgstr ""
 
519
"Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także "
 
520
"przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie "
 
521
"suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
340
522
 
341
523
#: C/totem.xml:310(term)
342
524
msgid "Seek control buttons."
343
525
msgstr "Przyciski obsługi przewijania."
344
526
 
345
527
#: C/totem.xml:312(para)
346
 
msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
347
 
msgstr "Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście do następnego lub poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
 
528
msgid ""
 
529
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 
530
"and to pause or play a movie or song."
 
531
msgstr ""
 
532
"Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście do następnego lub "
 
533
"poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
348
534
 
349
535
#: C/totem.xml:318(term)
350
536
msgid "Volume button."
359
545
msgstr "Pasek stanu."
360
546
 
361
547
#: C/totem.xml:326(para)
362
 
msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
363
 
msgstr "Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
 
548
msgid ""
 
549
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 
550
"playing."
 
551
msgstr ""
 
552
"Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
364
553
 
365
554
#: C/totem.xml:338(title)
366
555
msgid "Usage"
371
560
msgstr "Otwieranie pliku"
372
561
 
373
562
#: C/totem.xml:343(para)
374
 
msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
375
 
msgstr "Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</guilabel>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
 
563
msgid ""
 
564
"To open a video or an audio file, choose "
 
565
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
566
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
 
567
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 
568
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 
569
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
570
msgstr ""
 
571
"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać "
 
572
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
573
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></"
 
574
"menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</"
 
575
"guilabel>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnąć "
 
576
"<guibutton>OK</guibutton>."
376
577
 
377
578
#: C/totem.xml:353(para)
378
 
msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
379
 
msgstr "Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
 
579
msgid ""
 
580
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 
581
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
 
582
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
 
583
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
 
584
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
 
585
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
 
586
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
 
587
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
 
588
"the playlist in the sidebar."
 
589
msgstr ""
 
590
"Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do "
 
591
"okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu "
 
592
"pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i "
 
593
"zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel plik "
 
594
"zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz "
 
595
"filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. "
 
596
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/"
 
597
"utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
380
598
 
381
599
#: C/totem.xml:361(para)
382
 
msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
383
 
msgstr "Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
 
600
msgid ""
 
601
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 
602
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
 
603
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
 
604
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
 
605
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
 
606
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 
607
msgstr ""
 
608
"Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów "
 
609
"Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku "
 
610
"poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na "
 
611
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW "
 
612
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
384
613
 
385
614
#: C/totem.xml:367(para)
386
 
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
387
 
msgstr "Można kliknąć dwukrotnie plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików <application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
 
615
msgid ""
 
616
"You can double-click on a video or an audio file in the "
 
617
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
 
618
"<application>Totem Movie Player</application> window."
 
619
msgstr ""
 
620
"Można kliknąć dwukrotnie plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików "
 
621
"<application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie "
 
622
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
388
623
 
389
624
#: C/totem.xml:374(title)
390
625
msgid "To Open a Location"
391
626
msgstr "Otwieranie z położenia"
392
627
 
393
628
#: C/totem.xml:375(para)
394
 
msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
395
 
msgstr "Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej (zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
 
629
msgid ""
 
630
"To open a file by URI (location), choose "
 
631
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 
632
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
 
633
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
 
634
"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
 
635
"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
 
636
"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
 
637
"button."
 
638
msgstr ""
 
639
"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać "
 
640
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 
641
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</"
 
642
"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z "
 
643
"położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej (zawarte są "
 
644
"tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – "
 
645
"następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
396
646
 
397
647
#: C/totem.xml:384(para)
398
 
msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
399
 
msgstr "Jeśli w schowku znajduje się adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony do okna dialogowego."
 
648
msgid ""
 
649
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 
650
"into the combination box."
 
651
msgstr ""
 
652
"Jeśli w schowku znajduje się adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony "
 
653
"do okna dialogowego."
400
654
 
401
655
#: C/totem.xml:388(title)
402
656
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
403
657
msgstr "Aby odtworzyć film (DVD lub VCD)"
404
658
 
405
659
#: C/totem.xml:389(para)
406
 
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
407
 
msgstr "Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</guimenuitem></menuchoice>."
 
660
msgid ""
 
661
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 
662
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
 
663
"menuchoice>."
 
664
msgstr ""
 
665
"Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać "
 
666
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</"
 
667
"guimenuitem></menuchoice>."
408
668
 
409
669
#: C/totem.xml:392(para)
410
 
msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
411
 
msgstr "Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem></menuchoice>."
 
670
msgid ""
 
671
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
672
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 
673
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
 
674
msgstr ""
 
675
"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać "
 
676
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
 
677
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</"
 
678
"guimenuitem></menuchoice>."
412
679
 
413
680
#: C/totem.xml:402(title)
414
681
msgid "To Pause a Movie or Song"
419
686
msgstr "Wyświetla przycisk wstrzymania."
420
687
 
421
688
#: C/totem.xml:403(para)
422
 
msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
423
 
msgstr "Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
 
689
msgid ""
 
690
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
 
691
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
692
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 
693
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
 
694
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
 
695
msgstr ""
 
696
"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk "
 
697
"<placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
698
"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
 
699
"guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
424
700
 
425
701
#: C/totem.xml:417(phrase)
426
702
msgid "Shows play button."
427
703
msgstr "Wyświetla przycisk odtwarzania."
428
704
 
429
705
#: C/totem.xml:414(para)
430
 
msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
431
 
msgstr "Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk <placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
 
706
msgid ""
 
707
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
 
708
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
709
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 
710
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 
711
msgstr ""
 
712
"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk "
 
713
"<placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
714
"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
 
715
"guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
432
716
 
433
717
#: C/totem.xml:428(title)
434
718
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
435
719
msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub piosenki"
436
720
 
437
721
#: C/totem.xml:429(para)
438
 
msgid "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
439
 
msgstr "Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> aby panel się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</guimenu> z listy rozwijanej."
 
722
msgid ""
 
723
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
724
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
 
725
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
 
726
"the top of the sidebar."
 
727
msgstr ""
 
728
"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu należy wybrać "
 
729
"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
 
730
"menuchoice> aby panel się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</"
 
731
"guimenu> z listy rozwijanej."
440
732
 
441
733
#: C/totem.xml:437(title)
442
734
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
451
743
msgstr "Przechodzenie naprzód"
452
744
 
453
745
#: C/totem.xml:444(para)
454
 
msgid "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
455
 
msgstr "Aby przejść naprzód należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź naprzód</guimenuitem></menuchoice>."
 
746
msgid ""
 
747
"To skip forward through a movie or song, choose "
 
748
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
 
749
"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
 
750
msgstr ""
 
751
"Aby przejść naprzód należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</"
 
752
"keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź naprzód</"
 
753
"guimenuitem></menuchoice>."
456
754
 
457
755
#: C/totem.xml:454(term)
458
756
msgid "To skip backward"
459
757
msgstr "Przechodzenie wstecz"
460
758
 
461
759
#: C/totem.xml:456(para)
462
 
msgid "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
463
 
msgstr "Aby przejść wstecz należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź wstecz</guimenuitem></menuchoice>."
 
760
msgid ""
 
761
"To skip backwards through a movie or song, choose "
 
762
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
 
763
"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
 
764
msgstr ""
 
765
"Aby przejść wstecz należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</"
 
766
"keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź wstecz</"
 
767
"guimenuitem></menuchoice>."
464
768
 
465
769
#: C/totem.xml:466(term)
466
770
msgid "To skip to a time"
467
771
msgstr "Przejście do"
468
772
 
469
773
#: C/totem.xml:468(para)
470
 
msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
471
 
msgstr "Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź do</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe <guilabel>Przejdź do</guilabel>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
 
774
msgid ""
 
775
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
 
776
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 
777
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
 
778
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
 
779
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 
780
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
781
msgstr ""
 
782
"Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać "
 
783
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 
784
"keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź do</"
 
785
"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe "
 
786
"<guilabel>Przejdź do</guilabel>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia czasu "
 
787
"(w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
472
788
 
473
789
#: C/totem.xml:477(para)
474
 
msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
475
 
msgstr "Pole pozwala również na użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza godzinę, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do których należy przejść."
 
790
msgid ""
 
791
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 
792
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
 
793
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 
794
msgstr ""
 
795
"Pole pozwala również na użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić "
 
796
"czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza "
 
797
"godzinę, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do których należy "
 
798
"przejść."
476
799
 
477
800
#: C/totem.xml:484(term)
478
801
msgid "To move to the next movie or song"
483
806
msgstr "Wyświetla przycisk następny"
484
807
 
485
808
#: C/totem.xml:486(para)
486
 
msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
487
 
msgstr "Aby przenieść się do następnego filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Następny rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <placeholder-1/>."
 
809
msgid ""
 
810
"To move to the next movie or song, choose "
 
811
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
 
812
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
 
813
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 
814
msgstr ""
 
815
"Aby przenieść się do następnego filmu lub utworu należy wybrać "
 
816
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</"
 
817
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Następny "
 
818
"rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk "
 
819
"<placeholder-1/>."
488
820
 
489
821
#: C/totem.xml:500(term)
490
822
msgid "To move to the previous movie or song"
495
827
msgstr "Wyświetla przycisk poprzedni"
496
828
 
497
829
#: C/totem.xml:502(para)
498
 
msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
499
 
msgstr "Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Poprzedni rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <placeholder-1/>."
 
830
msgid ""
 
831
"To move to the previous movie or song, choose "
 
832
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
 
833
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
 
834
"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 
835
msgstr ""
 
836
"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu należy wybrać "
 
837
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></"
 
838
"keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Poprzedni "
 
839
"rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk "
 
840
"<placeholder-1/>."
500
841
 
501
842
#: C/totem.xml:519(title)
502
843
msgid "To Change the Zoom Factor"
507
848
msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
508
849
 
509
850
#: C/totem.xml:522(para)
510
 
msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
 
851
msgid ""
 
852
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 
853
"methods:"
511
854
msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
512
855
 
513
856
#: C/totem.xml:527(para)
514
 
msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
515
 
msgstr "Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby opuścić tryb pełnoekranowy należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub <keycap>F</keycap>."
 
857
msgid ""
 
858
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 
859
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 
860
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 
861
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
 
862
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 
863
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 
864
msgstr ""
 
865
"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego należy wybrać "
 
866
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
 
867
"guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć "
 
868
"klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby "
 
869
"opuścić tryb pełnoekranowy należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny "
 
870
"ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub "
 
871
"<keycap>F</keycap>."
516
872
 
517
873
#: C/totem.xml:537(para)
518
 
msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
519
 
msgstr "Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub wybrać skalowanie proporcji."
 
874
msgid ""
 
875
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
 
876
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
 
877
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
 
878
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
 
879
msgstr ""
 
880
"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji należy wybrać "
 
881
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
 
882
"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do "
 
883
"obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub "
 
884
"wybrać skalowanie proporcji."
520
885
 
521
886
#: C/totem.xml:548(title)
522
887
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
523
888
msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
524
889
 
525
890
#: C/totem.xml:549(para)
526
 
msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
527
 
msgstr "Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
 
891
msgid ""
 
892
"To switch between different aspect ratios, choose "
 
893
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
894
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
 
895
msgstr ""
 
896
"Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać "
 
897
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
 
898
"guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
528
899
 
529
900
#: C/totem.xml:559(title)
530
901
msgid "To Adjust the Volume"
531
902
msgstr "Ustawianie głośności"
532
903
 
533
904
#: C/totem.xml:560(para)
534
 
msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
535
 
msgstr "Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice>."
 
905
msgid ""
 
906
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
 
907
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
 
908
"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
 
909
"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
 
910
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
 
911
msgstr ""
 
912
"Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</"
 
913
"keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</"
 
914
"guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać "
 
915
"<menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</"
 
916
"guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice>."
536
917
 
537
918
#: C/totem.xml:573(para)
538
 
msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
539
 
msgstr "Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
 
919
msgid ""
 
920
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 
921
"the volume level with the slider."
 
922
msgstr ""
 
923
"Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy "
 
924
"nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
540
925
 
541
926
#: C/totem.xml:577(title)
542
927
msgid "To Make the Window Always on Top"
543
928
msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
544
929
 
545
930
#: C/totem.xml:578(para)
546
 
msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
547
 
msgstr "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
 
931
msgid ""
 
932
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
 
933
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
934
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
 
935
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
 
936
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
 
937
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 
938
"visualizations are playing."
 
939
msgstr ""
 
940
"Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze "
 
941
"na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 
942
"guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy "
 
943
"wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. "
 
944
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu "
 
945
"wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku "
 
946
"dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
548
947
 
549
948
#: C/totem.xml:586(para)
550
 
msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
551
 
msgstr "Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
949
msgid ""
 
950
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
 
951
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
 
952
"\"/> for more information."
 
953
msgstr ""
 
954
"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę "
 
955
"<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskać więcej informacji na "
 
956
"ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
552
957
 
553
958
#: C/totem.xml:591(title)
554
959
msgid "To Show or Hide Controls"
555
960
msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących"
556
961
 
557
962
#: C/totem.xml:592(para)
558
 
msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
559
 
msgstr "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów Totemie</application>, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
 
963
msgid ""
 
964
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
 
965
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
966
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
 
967
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
 
968
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
 
969
"Movie Player</application> window, then choose "
 
970
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 
971
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
 
972
"from the popup menu."
 
973
msgstr ""
 
974
"Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów "
 
975
"Totemie</application>, należy wybrać "
 
976
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 
977
"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie "
 
978
"elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz "
 
979
"<keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno "
 
980
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać "
 
981
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 
982
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</"
 
983
"guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
560
984
 
561
985
#: C/totem.xml:604(para)
562
 
msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
563
 
msgstr "Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
 
986
msgid ""
 
987
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 
988
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
 
989
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
 
990
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
 
991
"application will hide these controls and show only the display area."
 
992
msgstr ""
 
993
"Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest "
 
994
"zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli "
 
995
"pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk "
 
996
"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów "
 
997
"sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie "
 
998
"wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
564
999
 
565
1000
#: C/totem.xml:613(title)
566
1001
msgid "To Manage the Playlist"
571
1006
msgstr "Wyświetlanie lub ukrywanie listy odtwarzania"
572
1007
 
573
1008
#: C/totem.xml:617(para)
574
 
msgid "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
575
 
msgstr "Aby włączyć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guilabel>Panel</guilabel> i wybrać opcję <guimenu>Lista odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
 
1009
msgid ""
 
1010
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1011
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1012
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 
1013
"guimenu> on the top of the sidebar."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Aby włączyć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
 
1016
"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
 
1017
"<guilabel>Panel</guilabel> i wybrać opcję <guimenu>Lista odtwarzania</"
 
1018
"guimenu> na górze panelu."
576
1019
 
577
1020
#: C/totem.xml:626(title)
578
1021
msgid "Manage a Playlist"
583
1026
msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
584
1027
 
585
1028
#: C/totem.xml:632(para)
586
 
msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
587
 
msgstr "Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
 
1029
msgid ""
 
1030
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 
1031
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 
1032
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
 
1033
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk "
 
1036
"<guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe "
 
1037
"<guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik "
 
1038
"do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
588
1039
 
589
1040
#: C/totem.xml:639(term)
590
1041
msgid "To remove a track or movie"
591
1042
msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
592
1043
 
593
1044
#: C/totem.xml:641(para)
594
 
msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
595
 
msgstr "Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
 
1045
msgid ""
 
1046
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 
1047
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
 
1048
"button."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do "
 
1051
"usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
596
1052
 
597
1053
#: C/totem.xml:647(term)
598
1054
msgid "To save the playlist to a file"
599
1055
msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
600
1056
 
601
1057
#: C/totem.xml:649(para)
602
 
msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
603
 
msgstr "Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk<guibutton>Zapisz listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
1058
msgid ""
 
1059
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 
1060
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
 
1061
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 
1062
"click <guibutton>Save</guibutton>."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć "
 
1065
"przycisk<guibutton>Zapisz listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli "
 
1066
"się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy "
 
1067
"wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć "
 
1068
"<guibutton>Zapisz</guibutton>."
604
1069
 
605
1070
#: C/totem.xml:656(term)
606
1071
msgid "To move a track or movie up the playlist"
607
1072
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
608
1073
 
609
1074
#: C/totem.xml:658(para)
610
 
msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
611
 
msgstr "Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
 
1075
msgid ""
 
1076
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 
1077
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i "
 
1080
"nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
612
1081
 
613
1082
#: C/totem.xml:664(term)
614
1083
msgid "To move a track or movie down the playlist"
615
1084
msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
616
1085
 
617
1086
#: C/totem.xml:666(para)
618
 
msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
619
 
msgstr "Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
 
1087
msgid ""
 
1088
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 
1089
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i "
 
1092
"nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
620
1093
 
621
1094
#: C/totem.xml:627(para)
622
 
msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
623
 
msgstr "Można użyć pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do następujących czynności: <placeholder-1/>"
 
1095
msgid ""
 
1096
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
 
1097
"following: <placeholder-1/>"
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Można użyć pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do następujących "
 
1100
"czynności: <placeholder-1/>"
624
1101
 
625
1102
#: C/totem.xml:675(title)
626
1103
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
627
1104
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
628
1105
 
629
1106
#: C/totem.xml:676(para)
630
 
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
631
 
msgstr "Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
 
1107
msgid ""
 
1108
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1109
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 
1112
"guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
632
1113
 
633
1114
#: C/totem.xml:681(title)
634
1115
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
635
1116
msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
636
1117
 
637
1118
#: C/totem.xml:682(para)
638
 
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
639
 
msgstr "Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
 
1119
msgid ""
 
1120
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1121
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 
1122
msgstr ""
 
1123
"Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 
1124
"guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
640
1125
 
641
1126
#: C/totem.xml:690(title)
642
1127
msgid "To Choose Subtitles"
643
1128
msgstr "Wybór napisów"
644
1129
 
645
1130
#: C/totem.xml:691(para)
646
 
msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
647
 
msgstr "Aby zmienić język napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język w jakim mają być wyświetlane napisy."
 
1131
msgid ""
 
1132
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 
1133
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
 
1134
"subtitle language you want to display."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Aby zmienić język napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</"
 
1137
"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język w jakim "
 
1138
"mają być wyświetlane napisy."
648
1139
 
649
1140
#: C/totem.xml:695(para)
650
 
msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
651
 
msgstr "Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></menuchoice>."
 
1141
msgid ""
 
1142
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 
1143
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 
1144
"menuchoice>."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
 
1147
"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></"
 
1148
"menuchoice>."
652
1149
 
653
1150
#: C/totem.xml:697(para)
654
 
msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
655
 
msgstr "Domyślnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
 
1151
msgid ""
 
1152
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 
1153
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Domyślnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera "
 
1156
"domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
656
1157
 
657
1158
#: C/totem.xml:699(para)
658
 
msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
659
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
1159
msgid ""
 
1160
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 
1161
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
 
1162
"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
 
1163
"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
 
1164
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
 
1165
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
 
1166
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
1167
msgstr ""
 
1168
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i "
 
1169
"wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak "
 
1170
"odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</"
 
1171
"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
 
1172
"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
 
1173
"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
 
1174
"\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
660
1175
 
661
1176
#: C/totem.xml:704(para)
662
 
msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
663
 
msgstr "Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można wybrać prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można również wczytać napisy <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
 
1177
msgid ""
 
1178
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 
1179
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
 
1180
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
 
1181
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
 
1182
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
 
1183
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można "
 
1186
"wybrać prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać "
 
1187
"<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z "
 
1188
"wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można "
 
1189
"również wczytać napisy <menuchoice><guimenu>Widok</"
 
1190
"guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
664
1191
 
665
1192
#: C/totem.xml:708(para)
666
 
msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
667
 
msgstr "Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
1193
msgid ""
 
1194
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 
1195
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
 
1196
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 
1197
msgstr ""
 
1198
"Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również "
 
1199
"pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskać więcej informacji na ten "
 
1200
"temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
668
1201
 
669
1202
#: C/totem.xml:713(title)
670
1203
msgid "To Take a Screenshot"
671
1204
msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
672
1205
 
673
1206
#: C/totem.xml:714(para)
674
 
msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
675
 
msgstr "Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
1207
msgid ""
 
1208
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
 
1209
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
 
1210
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
 
1211
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
 
1212
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
 
1213
"button to save the screenshot."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać "
 
1216
"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</"
 
1217
"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</"
 
1218
"guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma "
 
1219
"zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
676
1220
 
677
1221
#: C/totem.xml:722(para)
678
 
msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
679
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
 
1222
msgid ""
 
1223
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 
1224
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
 
1225
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu "
 
1228
"ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
680
1229
 
681
1230
#: C/totem.xml:726(title)
682
1231
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
683
1232
msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu"
684
1233
 
685
1234
#: C/totem.xml:727(para)
686
 
msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
687
 
msgstr "Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie odtwarzanych należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
1235
msgid ""
 
1236
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 
1237
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
 
1238
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
 
1239
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
 
1240
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 
1241
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie "
 
1244
"odtwarzanych należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 
1245
"guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie "
 
1246
"wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie "
 
1247
"i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć "
 
1248
"przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
688
1249
 
689
1250
#: C/totem.xml:735(para)
690
 
msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
691
 
msgstr "Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu <guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 pikseli."
 
1251
msgid ""
 
1252
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 
1253
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
 
1254
"pixels."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu "
 
1257
"<guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 "
 
1258
"pikseli."
692
1259
 
693
1260
#: C/totem.xml:737(para)
694
 
msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
695
 
msgstr "Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak, można ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>."
 
1261
msgid ""
 
1262
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 
1263
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
 
1264
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
 
1265
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
 
1266
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. "
 
1269
"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak, "
 
1270
"można ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby "
 
1271
"zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu "
 
1272
"<guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>."
696
1273
 
697
1274
#: C/totem.xml:745(title)
698
1275
msgid "Plugins"
699
1276
msgstr "Wtyczki"
700
1277
 
701
1278
#: C/totem.xml:746(para)
702
 
msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary."
703
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko jeśli jest potrzebne."
 
1279
msgid ""
 
1280
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 
1281
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
 
1282
"loaded if necessary."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji "
 
1285
"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko "
 
1286
"jeśli jest potrzebne."
704
1287
 
705
1288
#: C/totem.xml:749(title)
706
1289
msgid "To Enable a Plugin"
707
1290
msgstr "Aby włączyć wtyczkę"
708
1291
 
709
1292
#: C/totem.xml:750(para)
710
 
msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
711
 
msgstr "Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
1293
msgid ""
 
1294
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1295
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
1296
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
 
1297
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
 
1298
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
 
1299
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 
1300
"button on the right."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek należy wybrać "
 
1303
"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</"
 
1304
"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</"
 
1305
"guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma "
 
1306
"zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
712
1307
 
713
1308
#: C/totem.xml:754(para)
714
 
msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
715
 
msgstr "Aby włączyć wtyczkę należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyświetlone okno błędu."
 
1309
msgid ""
 
1310
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 
1311
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 
1312
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Aby włączyć wtyczkę należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy "
 
1315
"widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli "
 
1316
"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyświetlone okno błędu."
716
1317
 
717
1318
#: C/totem.xml:756(para)
718
 
msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
719
 
msgstr "Aby wyłączyć wtyczkę należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone lub wyłączone według ustawień nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest zamknięty."
 
1319
msgid ""
 
1320
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 
1321
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
 
1322
"application> is closed."
 
1323
msgstr ""
 
1324
"Aby wyłączyć wtyczkę należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone "
 
1325
"lub wyłączone według ustawień nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów "
 
1326
"Totem</application> jest zamknięty."
720
1327
 
721
1328
#: C/totem.xml:760(title)
722
1329
msgid "Always on Top"
723
1330
msgstr "Zawsze na wierzchu"
724
1331
 
725
1332
#: C/totem.xml:761(para)
726
 
msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
727
 
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to zachowanie należy wyłączyć wtyczkę."
 
1333
msgid ""
 
1334
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 
1335
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
 
1336
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 
1337
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
 
1338
"plugin again."
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno "
 
1341
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie "
 
1342
"zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas "
 
1343
"odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to "
 
1344
"zachowanie należy wyłączyć wtyczkę."
728
1345
 
729
1346
#: C/totem.xml:766(title)
730
1347
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
731
1348
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
732
1349
 
733
1350
#: C/totem.xml:767(para)
734
 
msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
735
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala <application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie zawartości multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
 
1351
msgid ""
 
1352
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 
1353
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 
1354
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala "
 
1357
"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie "
 
1358
"zawartości multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci "
 
1359
"lokalnej."
736
1360
 
737
1361
#: C/totem.xml:769(para)
738
 
msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
739
 
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
 
1362
msgid ""
 
1363
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 
1364
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1365
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1366
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
1367
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
 
1368
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
 
1369
"guilabel> sidebar."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy "
 
1372
"wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
 
1373
"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
 
1374
"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać "
 
1375
"opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej "
 
1376
"się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP "
 
1377
"Coherence</guilabel>."
740
1378
 
741
1379
#: C/totem.xml:773(para)
742
 
msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
743
 
msgstr "Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie listę dostępnych plików multimediów. Podwójne naciśnięcie na plik doda go do listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go odtworzy. Można zamiast tego nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy odtwarzania."
 
1380
msgid ""
 
1381
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 
1382
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
 
1383
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
 
1384
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
 
1385
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
 
1386
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
 
1387
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 
1388
"immediately or add it to the playlist, respectively."
 
1389
msgstr ""
 
1390
"Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. "
 
1391
"Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych "
 
1392
"multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie "
 
1393
"listę dostępnych plików multimediów. Podwójne naciśnięcie na plik doda go do "
 
1394
"listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go "
 
1395
"odtworzy. Można zamiast tego nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik i "
 
1396
"wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub "
 
1397
"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
 
1398
"menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy "
 
1399
"odtwarzania."
744
1400
 
745
1401
#: C/totem.xml:778(para)
746
 
msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
747
 
msgstr "Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usunięcie pliku z serwera multimediów."
 
1402
msgid ""
 
1403
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 
1404
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 
1405
"that file from the media server."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</"
 
1408
"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usunięcie "
 
1409
"pliku z serwera multimediów."
748
1410
 
749
1411
#: C/totem.xml:782(title)
750
1412
msgid "Gromit Annotations"
751
1413
msgstr "Adnotacje Gromit"
752
1414
 
753
1415
#: C/totem.xml:783(para)
754
 
msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do this."
755
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysować na filmach podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja programu <application>Gromit</application> — aby uzyskać więcej informacji na temat instalacji programów należy sprawdzić dokumentację systemu operacyjnego."
 
1416
msgid ""
 
1417
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 
1418
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
1419
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
 
1420
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
 
1421
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
 
1422
"information on how to do this."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysować na filmach "
 
1425
"podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url="
 
1426
"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</"
 
1427
"application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja "
 
1428
"programu <application>Gromit</application> — aby uzyskać więcej informacji "
 
1429
"na temat instalacji programów należy sprawdzić dokumentację systemu "
 
1430
"operacyjnego."
756
1431
 
757
1432
#: C/totem.xml:787(para)
758
 
msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
759
 
msgstr "Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć <application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> jest włączony kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie należy nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć wskaźnik przed zwolnieniem przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application> należy ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
1433
msgid ""
 
1434
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 
1435
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
 
1436
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
 
1437
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
 
1438
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
 
1439
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 
1440
"<application>Gromit</application> off."
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1443
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć "
 
1444
"<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> "
 
1445
"jest włączony kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie należy "
 
1446
"nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć kursor przed zwolnieniem "
 
1447
"przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application> należy "
 
1448
"ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
 
1449
"keycombo>."
760
1450
 
761
1451
#: C/totem.xml:791(para)
762
 
msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
763
 
msgstr "Aby wyczyścić adnotacje należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
 
1452
msgid ""
 
1453
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1454
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 
1455
"Player</application>."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Aby wyczyścić adnotacje należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1458
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz "
 
1459
"filmów Totem</application>."
764
1460
 
765
1461
#: C/totem.xml:795(title)
766
1462
msgid "Jamendo"
767
1463
msgstr "Jamendo"
768
1464
 
769
1465
#: C/totem.xml:796(para)
770
 
msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
771
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsłuchiwanie kolekcji muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>"
 
1466
msgid ""
 
1467
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 
1468
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
 
1469
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsłuchiwanie kolekcji "
 
1472
"muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type="
 
1473
"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>"
772
1474
 
773
 
#: C/totem.xml:799(title)
774
 
#: C/totem.xml:850(title)
 
1475
#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
775
1476
msgid "To Configure the Plugin"
776
1477
msgstr "Aby skonfigurować wtyczkę"
777
1478
 
778
1479
#: C/totem.xml:800(para)
779
 
msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
780
 
msgstr "Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. W tym miejscu można wybrać czy piosenki mają być pobierane w formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego otwartoźródłową naturę); oraz liczbę albumów do pobrania podczas wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu internetowym)."
 
1480
msgid ""
 
1481
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 
1482
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
 
1483
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
 
1484
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
 
1485
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
 
1486
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
 
1487
"faster Internet connection)."
 
1488
msgstr ""
 
1489
"Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na "
 
1490
"przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a "
 
1491
"zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</"
 
1492
"application>. W tym miejscu można wybrać czy piosenki mają być pobierane w "
 
1493
"formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego "
 
1494
"otwartoźródłową naturę); oraz liczbę albumów do pobrania podczas "
 
1495
"wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu "
 
1496
"internetowym)."
781
1497
 
782
1498
#: C/totem.xml:804(para)
783
1499
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
788
1504
msgstr "Aby wyświetlić panel boczny Jamendo"
789
1505
 
790
1506
#: C/totem.xml:808(para)
791
 
msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
792
 
msgstr "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
1507
msgid ""
 
1508
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 
1509
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1510
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1511
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
1512
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
1513
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać "
 
1516
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
 
1517
"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
 
1518
"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać "
 
1519
"opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na "
 
1520
"górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
793
1521
 
794
1522
#: C/totem.xml:814(title)
795
1523
msgid "To Search for Music"
796
1524
msgstr "Aby wyszukać muzykę"
797
1525
 
798
1526
#: C/totem.xml:815(para)
799
 
msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
800
 
msgstr "Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu <guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. Aby rozpocząć wyszukiwanie należy nacisnąć przycisk start."
 
1527
msgid ""
 
1528
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 
1529
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
 
1530
"tags. Click on the search button to start your search."
 
1531
msgstr ""
 
1532
"Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu "
 
1533
"<guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. "
 
1534
"Aby rozpocząć wyszukiwanie należy nacisnąć przycisk start."
801
1535
 
802
1536
#: C/totem.xml:817(para)
803
 
msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
804
 
msgstr "Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie <guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane formie list i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
 
1537
msgid ""
 
1538
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 
1539
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
 
1540
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
 
1541
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
 
1542
"the album's tracks."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie "
 
1545
"<guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy "
 
1546
"użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane formie list "
 
1547
"i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną "
 
1548
"wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
805
1549
 
806
1550
#: C/totem.xml:820(para)
807
 
msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
808
 
msgstr "Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
 
1551
msgid ""
 
1552
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 
1553
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
 
1554
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
 
1555
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
 
1556
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
 
1557
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 
1558
"replace your playlist with just that track."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</"
 
1561
"guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne "
 
1562
"kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do "
 
1563
"listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu "
 
1564
"zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie "
 
1565
"strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną "
 
1566
"ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
809
1567
 
810
1568
#: C/totem.xml:826(title)
811
1569
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
812
1570
msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
813
1571
 
814
1572
#: C/totem.xml:827(para)
815
 
msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
816
 
msgstr "Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu <guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyświetlenie  listy obecnie najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak jak w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań albumów na Jamendo."
 
1573
msgid ""
 
1574
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 
1575
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
 
1576
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
 
1577
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
 
1578
"latest albums released on Jamendo."
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu "
 
1581
"<guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyświetlenie  listy obecnie "
 
1582
"najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak "
 
1583
"jak w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze "
 
1584
"wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych "
 
1585
"wydań albumów na Jamendo."
817
1586
 
818
1587
#: C/totem.xml:833(title)
819
1588
msgid "Local Search"
820
1589
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
821
1590
 
822
1591
#: C/totem.xml:834(para)
823
 
msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
824
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby został wyświetlony panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
 
1592
msgid ""
 
1593
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 
1594
"playable movies and audio files on your computer from within "
 
1595
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
 
1596
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1597
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1598
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
1599
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
1600
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie "
 
1603
"filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony "
 
1604
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
 
1605
"należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
 
1606
"shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
 
1607
"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby został "
 
1608
"wyświetlony panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie "
 
1609
"lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyświetlić "
 
1610
"panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
825
1611
 
826
1612
#: C/totem.xml:839(para)
827
 
msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
828
 
msgstr "Aby wykonać wyszukiwanie należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
1613
msgid ""
 
1614
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 
1615
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
 
1616
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
 
1617
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
 
1618
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
 
1619
"extension."
 
1620
msgstr ""
 
1621
"Aby wykonać wyszukiwanie należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na "
 
1622
"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie "
 
1623
"może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które "
 
1624
"pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</"
 
1625
"userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension"
 
1626
"\">.mpg</filename>."
829
1627
 
830
1628
#: C/totem.xml:842(para)
831
 
msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
832
 
msgstr "Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków <guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; można również przejść do określonej strony wyników wyszukiwania przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
 
1629
msgid ""
 
1630
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 
1631
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
 
1632
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 
1633
msgstr ""
 
1634
"Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków "
 
1635
"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; "
 
1636
"można również przejść do określonej strony wyników wyszukiwania przez "
 
1637
"wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
833
1638
 
834
1639
#: C/totem.xml:846(title)
835
1640
msgid "Publish Playlist"
836
1641
msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
837
1642
 
838
1643
#: C/totem.xml:847(para)
839
 
msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
840
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
 
1644
msgid ""
 
1645
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 
1646
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
 
1647
"them."
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na "
 
1650
"publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły "
 
1651
"uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
841
1652
 
842
1653
#: C/totem.xml:856(literal)
843
1654
msgid "%a"
844
1655
msgstr "%a"
845
1656
 
846
1657
#: C/totem.xml:857(para)
847
 
msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
848
 
msgstr "zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</application>."
 
1658
msgid ""
 
1659
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 
1660
"application>."
 
1661
msgstr ""
 
1662
"zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
 
1663
"application>."
849
1664
 
850
1665
#: C/totem.xml:860(literal)
851
1666
msgid "%h"
880
1695
msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu."
881
1696
 
882
1697
#: C/totem.xml:851(para)
883
 
msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
884
 
msgstr "Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można w nim zmienić nazwę pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy odtwarzania: <placeholder-1/>"
 
1698
msgid ""
 
1699
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 
1700
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
 
1701
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
 
1702
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
 
1703
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</"
 
1706
"guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> "
 
1707
"podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można "
 
1708
"w nim zmienić nazwę pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
 
1709
"Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy "
 
1710
"odtwarzania: <placeholder-1/>"
885
1711
 
886
1712
#: C/totem.xml:877(para)
887
 
msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
888
 
msgstr "Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokołu</guilabel> jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas przesyłania w sieci."
 
1713
msgid ""
 
1714
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 
1715
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
 
1716
"transmitted over the network."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokołu</"
 
1719
"guilabel> jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas "
 
1720
"przesyłania w sieci."
889
1721
 
890
1722
#: C/totem.xml:879(para)
891
1723
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
892
 
msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
 
1724
msgstr ""
 
1725
"Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
893
1726
 
894
1727
#: C/totem.xml:882(title)
895
1728
msgid "To Publish Playlists"
896
1729
msgstr "Aby opublikować listy odtwarzania"
897
1730
 
898
1731
#: C/totem.xml:883(para)
899
 
msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
900
 
msgstr "Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania; są one automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
 
1732
msgid ""
 
1733
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 
1734
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania; są one "
 
1737
"automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
901
1738
 
902
1739
#: C/totem.xml:887(title)
903
1740
msgid "To Browse your Neighborhood"
904
1741
msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
905
1742
 
906
1743
#: C/totem.xml:888(para)
907
 
msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
908
 
msgstr "Aby wyświetlić współdzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci lokalnej należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania spowoduje odtworzenie jej."
 
1744
msgid ""
 
1745
"To view the shared playlists of others on your network, select "
 
1746
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
1747
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
 
1748
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 
1749
msgstr ""
 
1750
"Aby wyświetlić współdzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci "
 
1751
"lokalnej należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej "
 
1752
"listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, "
 
1753
"będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania "
 
1754
"spowoduje odtworzenie jej."
909
1755
 
910
1756
#: C/totem.xml:894(title)
911
1757
msgid "Subtitle Downloader"
912
1758
msgstr "Pobieranie napisów"
913
1759
 
914
1760
#: C/totem.xml:895(para)
915
 
msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
916
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
 
1761
msgid ""
 
1762
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 
1763
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
1764
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 
1765
msgstr ""
 
1766
"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i "
 
1767
"pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
1768
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
917
1769
 
918
1770
#: C/totem.xml:897(para)
919
 
msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
920
 
msgstr "Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, który wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>."
 
1771
msgid ""
 
1772
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 
1773
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
 
1774
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1775
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
 
1776
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
 
1777
"dialog."
 
1778
msgstr ""
 
1779
"Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można "
 
1780
"pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB "
 
1781
"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybrać "
 
1782
"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</"
 
1783
"guimenuitem></menuchoice>, który wyświetli okno <application>Pobierania "
 
1784
"napisów</application>."
921
1785
 
922
1786
#: C/totem.xml:900(para)
923
 
msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
924
 
msgstr "Z rozwijanej listy, znajdującej się na górze okna należy wybrać język napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
 
1787
msgid ""
 
1788
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 
1789
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
 
1790
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
 
1791
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
 
1792
"tags."
 
1793
msgstr ""
 
1794
"Z rozwijanej listy, znajdującej się na górze okna należy wybrać język "
 
1795
"napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</"
 
1796
"guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na "
 
1797
"podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
925
1798
 
926
1799
#: C/totem.xml:903(para)
927
 
msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
928
 
msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film."
 
1800
msgid ""
 
1801
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 
1802
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
 
1803
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
 
1804
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
 
1805
"button to download the subtitles and reload the movie."
 
1806
msgstr ""
 
1807
"Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku "
 
1808
"okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po "
 
1809
"<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po "
 
1810
"zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z "
 
1811
"napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film."
929
1812
 
930
1813
#: C/totem.xml:906(para)
931
 
msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
932
 
msgstr "Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
 
1814
msgid ""
 
1815
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 
1816
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
 
1817
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
 
1818
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
 
1819
msgstr ""
 
1820
"Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie w "
 
1821
"katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich "
 
1822
"było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych "
 
1823
"napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
933
1824
 
934
1825
#: C/totem.xml:910(title)
935
1826
msgid "Thumbnail"
936
1827
msgstr "Miniaturka"
937
1828
 
938
1829
#: C/totem.xml:911(para)
939
 
msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
940
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna głównego <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkę aktualnie odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonę po wczytaniu nowych filmów."
 
1830
msgid ""
 
1831
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 
1832
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
 
1833
"and updates the icon when new movies are loaded."
 
1834
msgstr ""
 
1835
"Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna głównego "
 
1836
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkę aktualnie "
 
1837
"odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonę po wczytaniu nowych filmów."
941
1838
 
942
1839
#: C/totem.xml:913(para)
943
 
msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
944
 
msgstr "Jeśli nie została utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli odtwarzany jest plik dźwiękowy) ikona okna głównego zostanie zostanie zastąpiona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
 
1840
msgid ""
 
1841
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 
1842
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
 
1843
"Movie Player</application> logo."
 
1844
msgstr ""
 
1845
"Jeśli nie została utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli "
 
1846
"odtwarzany jest plik dźwiękowy) ikona okna głównego zostanie zostanie "
 
1847
"zastąpiona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
945
1848
 
946
1849
#: C/totem.xml:917(title)
947
1850
msgid "Video Disc Recorder"
948
1851
msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
949
1852
 
950
1853
#: C/totem.xml:918(para)
951
 
msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
952
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu <application>Brasero</application>."
 
1854
msgid ""
 
1855
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 
1856
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 
1857
msgstr ""
 
1858
"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie "
 
1859
"bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu "
 
1860
"<application>Brasero</application>."
953
1861
 
954
1862
#: C/totem.xml:919(para)
955
 
msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
956
 
msgstr "Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie można ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">dokumentację programu Brasero</ulink>."
 
1863
msgid ""
 
1864
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 
1865
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
 
1866
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
 
1867
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
 
1868
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
 
1869
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</"
 
1872
"guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo...</guimenuitem></menuchoice>. "
 
1873
"Zostanie wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie "
 
1874
"można ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania "
 
1875
"ich na dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć "
 
1876
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
 
1877
"\">dokumentację programu Brasero</ulink>."
957
1878
 
958
1879
#: C/totem.xml:924(title)
959
1880
msgid "YouTube Browser"
960
1881
msgstr "Przeglądarka YouTube"
961
1882
 
962
1883
#: C/totem.xml:925(para)
963
 
msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
964
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
1884
msgid ""
 
1885
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 
1886
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
 
1887
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
 
1888
"application>. With the plugin enabled, choose "
 
1889
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1890
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1891
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
1892
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
1893
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 
1894
msgstr ""
 
1895
"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i "
 
1896
"przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
 
1897
"ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w "
 
1898
"<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
 
1899
"należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
 
1900
"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
 
1901
"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby "
 
1902
"wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy "
 
1903
"rozwijanej na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
965
1904
 
966
1905
#: C/totem.xml:931(para)
967
 
msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
968
 
msgstr "Aby wyszukać filmy z YouTube należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
 
1906
msgid ""
 
1907
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 
1908
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
 
1909
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
 
1910
"automatically as you scroll down the list."
 
1911
msgstr ""
 
1912
"Aby wyszukać filmy z YouTube należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole na "
 
1913
"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki "
 
1914
"wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba "
 
1915
"wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
969
1916
 
970
1917
#: C/totem.xml:933(para)
971
 
msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
972
 
msgstr "Aby odtworzyć film należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
1918
msgid ""
 
1919
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 
1920
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
 
1921
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
 
1922
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
 
1923
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Aby odtworzyć film należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać "
 
1926
"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
 
1927
"menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie "
 
1928
"automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</"
 
1929
"guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
973
1930
 
974
1931
#: C/totem.xml:936(para)
975
 
msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
976
 
msgstr "Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję <menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
 
1932
msgid ""
 
1933
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 
1934
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
 
1935
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
 
1936
"YouTube website."
 
1937
msgstr ""
 
1938
"Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję "
 
1939
"<menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></"
 
1940
"menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w "
 
1941
"swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
977
1942
 
978
1943
#: C/totem.xml:940(title)
979
1944
msgid "D-Bus Service"
980
1945
msgstr "Usługa D-Bus"
981
1946
 
982
1947
#: C/totem.xml:941(para)
983
 
msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
984
 
msgstr "Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez szynę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. uaktualniając status komunikatora, aby wyświetlać nazwę aktualnie odtwarzanego filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
 
1948
msgid ""
 
1949
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 
1950
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
 
1951
"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
 
1952
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
 
1953
"updating your instant messaging status message to display the video "
 
1954
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
 
1955
msgstr ""
 
1956
"Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej "
 
1957
"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez szynę "
 
1958
"sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogą "
 
1959
"pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. uaktualniając "
 
1960
"status komunikatora, aby wyświetlać nazwę aktualnie odtwarzanego filmu w "
 
1961
"<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
985
1962
 
986
1963
#: C/totem.xml:952(title)
987
1964
msgid "Preferences"
988
1965
msgstr "Preferencje"
989
1966
 
990
1967
#: C/totem.xml:953(para)
991
 
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
992
 
msgstr "Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno <guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
 
1968
msgid ""
 
1969
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 
1970
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
1971
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1972
msgstr ""
 
1973
"Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</"
 
1974
"application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 
1975
"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno "
 
1976
"<guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
993
1977
 
994
1978
#: C/totem.xml:960(title)
995
1979
msgid "General"
1000
1984
msgstr "Sieć"
1001
1985
 
1002
1986
#: C/totem.xml:965(para)
1003
 
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
1004
 
msgstr "Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość połączenia</guilabel>."
 
1987
msgid ""
 
1988
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 
1989
"guilabel> drop-down list."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość "
 
1992
"połączenia</guilabel>."
1005
1993
 
1006
1994
#: C/totem.xml:971(term)
1007
1995
msgid "Text Subtitles"
1008
1996
msgstr "Napisy"
1009
1997
 
1010
1998
#: C/totem.xml:975(para)
1011
 
msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
1012
 
msgstr "<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
 
1999
msgid ""
 
2000
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 
2001
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
 
2002
"when the movie is loaded."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</"
 
2005
"guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z "
 
2006
"napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
1013
2007
 
1014
2008
#: C/totem.xml:979(para)
1015
 
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
1016
 
msgstr "<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę używaną do wyświetlania napisów."
 
2009
msgid ""
 
2010
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 
2011
"display subtitles."
 
2012
msgstr ""
 
2013
"<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę "
 
2014
"używaną do wyświetlania napisów."
1017
2015
 
1018
2016
#: C/totem.xml:983(para)
1019
 
msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
1020
 
msgstr "<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić kodowanie używane do wyświetlania napisów."
 
2017
msgid ""
 
2018
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 
2019
"used to display subtitles."
 
2020
msgstr ""
 
2021
"<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić "
 
2022
"kodowanie używane do wyświetlania napisów."
1021
2023
 
1022
 
#: C/totem.xml:992(title)
1023
 
#: C/totem.xml:995(term)
 
2024
#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
1024
2025
msgid "Display"
1025
2026
msgstr "Wyświetlanie"
1026
2027
 
1027
2028
#: C/totem.xml:999(para)
1028
 
msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
1029
 
msgstr "Należy wybrać <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego pliku."
 
2029
msgid ""
 
2030
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 
2031
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
 
2032
"when a new video is loaded."
 
2033
msgstr ""
 
2034
"Należy wybrać <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego "
 
2035
"pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
 
2036
"application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego "
 
2037
"pliku."
1030
2038
 
1031
2039
#: C/totem.xml:1004(para)
1032
 
msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
1033
 
msgstr "Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku gdy zostaje uruchomiony wygaszacz ekranu."
 
2040
msgid ""
 
2041
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 
2042
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
 
2043
"may stop playing music when the screensaver is activated."
 
2044
msgstr ""
 
2045
"Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie "
 
2046
"wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze "
 
2047
"zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku gdy zostaje "
 
2048
"uruchomiony wygaszacz ekranu."
1034
2049
 
1035
2050
#: C/totem.xml:1011(term)
1036
2051
msgid "Visual Effects"
1037
2052
msgstr "Efekty wizualne"
1038
2053
 
1039
2054
#: C/totem.xml:1015(para)
1040
 
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
1041
 
msgstr "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były wyświetlane efekty wizualne ."
 
2055
msgid ""
 
2056
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 
2057
"an audio file is playing."
 
2058
msgstr ""
 
2059
"<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: "
 
2060
"należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były "
 
2061
"wyświetlane efekty wizualne ."
1042
2062
 
1043
2063
#: C/totem.xml:1020(para)
1044
 
msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
1045
 
msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
 
2064
msgid ""
 
2065
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 
2066
"from the drop-down list."
 
2067
msgstr ""
 
2068
"<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
1046
2069
 
1047
2070
#: C/totem.xml:1025(para)
1048
 
msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
1049
 
msgstr "<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar wizualizacji z listy."
 
2071
msgid ""
 
2072
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 
2073
"drop-down list."
 
2074
msgstr ""
 
2075
"<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar "
 
2076
"wizualizacji z listy."
1050
2077
 
1051
2078
#: C/totem.xml:1033(term)
1052
2079
msgid "Color balance"
1053
2080
msgstr "Równowaga koloru"
1054
2081
 
1055
2082
#: C/totem.xml:1037(para)
1056
 
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
1057
 
msgstr "<guilabel>Jaskrawość</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom jaskrawości."
 
2083
msgid ""
 
2084
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
2085
"brightness."
 
2086
msgstr ""
 
2087
"<guilabel>Jaskrawość</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
 
2088
"jaskrawości."
1058
2089
 
1059
2090
#: C/totem.xml:1040(para)
1060
 
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
1061
 
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom kontrastu."
 
2091
msgid ""
 
2092
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
2093
"contrast."
 
2094
msgstr ""
 
2095
"<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
 
2096
"kontrastu."
1062
2097
 
1063
2098
#: C/totem.xml:1043(para)
1064
 
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
1065
 
msgstr "<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom nasycenia."
 
2099
msgid ""
 
2100
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
2101
"saturation."
 
2102
msgstr ""
 
2103
"<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
 
2104
"nasycenia."
1066
2105
 
1067
2106
#: C/totem.xml:1047(para)
1068
2107
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
1069
 
msgstr "<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
 
2108
msgstr ""
 
2109
"<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
1070
2110
 
1071
2111
#: C/totem.xml:1051(para)
1072
 
msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
1073
 
msgstr "Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby przywrócić barwę koloru do jej pierwotnych pozycji."
 
2112
msgid ""
 
2113
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 
2114
"color balance controls to their default positions."
 
2115
msgstr ""
 
2116
"Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby "
 
2117
"przywrócić barwę koloru do jej pierwotnych pozycji."
1074
2118
 
1075
2119
#: C/totem.xml:1058(title)
1076
2120
msgid "Audio"
1081
2125
msgstr "Wyjście dźwięku"
1082
2126
 
1083
2127
#: C/totem.xml:1063(para)
1084
 
msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
1085
 
msgstr "Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia dźwięku</guilabel>."
 
2128
msgid ""
 
2129
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 
2130
"drop-down list."
 
2131
msgstr ""
 
2132
"Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia "
 
2133
"dźwięku</guilabel>."
1086
2134
 
1087
2135
#: C/totem.xml:1091(title)
1088
2136
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
1089
2137
msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
1090
2138
 
1091
2139
#: C/totem.xml:1092(para)
1092
 
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
1093
 
msgstr "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Aby dowiedzieć się więcej o <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>, proszę odwiedzić <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\">witrynę <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
 
2140
msgid ""
 
2141
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 
2142
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
 
2143
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
 
2144
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
 
2145
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
 
2146
"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
 
2147
"application> website</ulink>."
 
2148
msgstr ""
 
2149
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez "
 
2150
"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
 
2151
"(<email>julien@moutte.net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch "
 
2152
"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Aby dowiedzieć się więcej o "
 
2153
"<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>, proszę odwiedzić <ulink "
 
2154
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\">witrynę "
 
2155
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
1094
2156
 
1095
2157
#: C/totem.xml:1105(para)
1096
 
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
1097
 
msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
 
2158
msgid ""
 
2159
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
2160
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
2161
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
 
2162
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 
2163
"in the file COPYING included with the source code of this program."
 
2164
msgstr ""
 
2165
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
2166
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
2167
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
 
2168
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 
2169
"in the file COPYING included with the source code of this program."
1098
2170
 
1099
 
# review by Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
1100
2171
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1101
2172
#: C/totem.xml:0(None)
1102
2173
msgid "translator-credits"
1103
2174
msgstr ""
1104
 
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
2175
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2012\n"
1105
2176
"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008\n"
1106
2177
"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>, 2009, 2010"
1107
 
 
1108