1
1
# Qırımtatarca totem.
2
2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
3
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
3
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7
7
"Project-Id-Version: totem\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 00:47-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 00:51-0500\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 17:49-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 20:23-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan@lists.sourceforge.net>\n"
12
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1\n"
20
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
21
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
25
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
34
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
35
msgid "Playing a movie"
36
msgstr "Bir film oynatıla"
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
39
msgid "No URI to play"
40
msgstr "Oynatılacaq URI yoq"
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
43
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
44
msgid "Totem Movie Player"
45
msgstr "Totem Film Oynatıcı"
47
#. translators: this is:
48
#. * Open With ApplicationName
49
#. * as in nautilus' right-click menu
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
52
msgid "_Open with \"%s\""
53
msgstr "\"%s\" _ile aç"
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
56
msgid "An error occurred"
57
msgstr "Bir hata hasıl oldı"
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
60
msgid "No playlist or playlist empty"
61
msgstr "Çalma listesi yoq yaki boş"
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
64
msgid "Movie browser plugin"
65
msgstr "Film kezici plagini"
68
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
69
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
70
msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
73
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
74
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
75
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor."
19
77
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
20
78
msgid "Leave Fullscreen"
21
79
msgstr "Tam Ekrandan Çıq"
23
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
81
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
85
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
86
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
87
msgstr "Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber"
90
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
92
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
93
"monitor-powered speakers."
95
"Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber. Hoparlörleriñiz "
96
"ekrandan küç ala ise, ğayrı qabilleştiriñiz."
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
100
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
101
msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster"
104
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
105
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
106
msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster."
108
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
109
msgid "Name of the visual effects plugin"
110
msgstr "Körsel effektler plagininiñ adı"
112
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
113
msgid "The brightness of the video"
114
msgstr "Videonıñ parlaqlığı"
116
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
117
msgid "The contrast of the video"
118
msgstr "Videonıñ tezatı"
120
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
121
msgid "The hue of the video"
122
msgstr "Videonıñ rengi"
124
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
125
msgid "The saturation of the video"
126
msgstr "Videonıñ toyğunlığı"
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
130
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
131
msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır"
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
135
msgstr "Tekrar tarzı"
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
139
msgstr "Qarıştırma tarzı"
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
142
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
144
"Örüştirilgen videolar içün örüştirimsizlemeniñ ğayrıqabil olıp olmaycağı"
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
148
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
149
msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun"
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
152
msgid "Type of audio output to use"
153
msgstr "Qullanılacaq davuş çıqtısı türü"
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
156
msgid "Visualization quality setting"
157
msgstr "Körselleştirme keyfiyeti tesbiti"
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
160
msgid "Quality setting for the audio visualization."
161
msgstr "Davuş körselleştirmesi içün keyfiyet ayarı."
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
164
msgid "Network buffering threshold"
165
msgstr "Şebeke buferleme bosağası"
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
169
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
170
"stream (in seconds)."
172
"Şebeke aqıntıları içün aqıntını köstermege başlamazdan evvel buferlenecek "
173
"veriler miqdarı (saniye olaraq)."
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
176
msgid "Subtitle font"
177
msgstr "Altyazı hurufatı"
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
180
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
181
msgstr "Altyazı qılışı içün Pango hurufatı tasviri."
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
184
msgid "Subtitle encoding"
185
msgstr "Altyazı kodlandırması"
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
188
msgid "Encoding character set for subtitle."
189
msgstr "Altyazı içün kodlandırma remiz kümesi."
192
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
193
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
194
msgstr "\"Aç... \" pencereleri için öntanımlı konum"
196
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
198
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
201
"\"Aç... \" dialogları içün ögbelgilengen qonum. Ögbelgileme cari fihristtir."
204
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
205
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
206
msgstr "\"Ekran Görüntüsünü Al\" pencereleri için öntanımlı konum"
208
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
210
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
211
"Pictures directory."
213
"\"Ekran Körüntisini Al\" dialogları içün ögbelgilengen qonum. Ögbelgileme "
214
"Resimler fihristidir."
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
218
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
220
"Kulanıcının ev dizinindeki eklentilerin etkisizleştirilip "
221
"etkisizleştirilmeyeceğini belirler"
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
224
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
225
msgstr "Klavye qısqa-yollarınıñ ğayrı-qabilleştirilecek olıp olmağanı"
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
229
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
231
"Bir film yüklendiğinde metin altyazıların otomatik yüklenip yüklenmeyeceğini "
234
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
235
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
237
"Bir film yüklengeninde tış bap dosyeleriniñ avto-yüklenip-yüklenmeycegi"
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
242
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
245
"Oynatılğan davuş/video dosyelerini tınışlağanda yaki qapatqanda mevzileriniñ "
246
"hatırlanıp hatırlanmaycağı"
248
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
249
msgid "Active plugins list"
250
msgstr "Faal plaginler listesi"
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
254
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
257
"Hal-hazırda faal (yüklengen ve çapmaqta olğan) plaginler isimleriniñ listesi."
27
259
#: ../data/playlist.ui.h:1
264
#: ../data/playlist.ui.h:2
265
msgid "Remove file from playlist"
266
msgstr "Dosyeni çalma listesinden çetleştir"
268
#: ../data/playlist.ui.h:3
269
msgid "_Copy Location"
270
msgstr "Qonumnı _Kopiyala"
272
#: ../data/playlist.ui.h:4
273
msgid "Copy the location to the clipboard"
274
msgstr "Qonumnı tüyreme-tahtasına kopiyala"
276
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
277
msgid "_Select Text Subtitles..."
278
msgstr "Metin _Altyazılarını Sayla..."
281
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
282
msgid "Select a file to use for text subtitles"
283
msgstr "Metin altyazıları için kullanılacak bir dosya seçin"
285
#: ../data/playlist.ui.h:7
31
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
32
msgid "Copy the location to the clipboard"
33
msgstr "Qonumnı tüyreme-tahtasına kopiyala"
35
#: ../data/playlist.ui.h:3
39
#: ../data/playlist.ui.h:4
43
#: ../data/playlist.ui.h:5
289
#: ../data/playlist.ui.h:8
45
291
msgstr "Çetleştir"
48
#: ../data/playlist.ui.h:6
49
msgid "Remove file from playlist"
50
msgstr "Dosyeni çalma listesinden çetleştir"
52
#: ../data/playlist.ui.h:7
293
#: ../data/playlist.ui.h:9
53
294
msgid "Save Playlist..."
54
295
msgstr "Çalma Listesini Saqla..."
57
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
58
msgid "Select a file to use for text subtitles"
59
msgstr "Metin altyazıları için kullanılacak bir dosya seçin"
61
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62
msgid "_Copy Location"
63
msgstr "Qonumnı _Kopiyala"
65
297
#: ../data/playlist.ui.h:10
69
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
70
msgid "_Select Text Subtitles..."
71
msgstr "Metin _Altyazılarını Sayla..."
73
#: ../data/properties.ui.h:1
301
#: ../data/playlist.ui.h:11
305
#. Audio visualization dimensions
306
#: ../data/preferences.ui.h:2
310
#. Audio visualization dimensions
311
#: ../data/preferences.ui.h:4
315
#. Audio visualization dimensions
316
#: ../data/preferences.ui.h:6
318
msgstr "Ziyade Büyük"
320
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
321
#: ../src/totem-properties-view.c:232
325
#: ../data/preferences.ui.h:8
329
#: ../data/preferences.ui.h:9
333
#: ../data/preferences.ui.h:10
337
#: ../data/preferences.ui.h:11
341
#: ../data/preferences.ui.h:12
342
msgid "AC3 Passthrough"
343
msgstr "AC3 İç-keçiti"
345
#: ../data/preferences.ui.h:13
346
msgid "Totem Preferences"
347
msgstr "Totem Tercihleri"
350
#: ../data/preferences.ui.h:14
355
#: ../data/preferences.ui.h:15
356
msgid "Start playing files from last position"
357
msgstr "Dosyelerni soñki mevziden çalmağa başla"
359
#: ../data/preferences.ui.h:16
360
msgid "Text Subtitles"
361
msgstr "Metin Altyazılar"
363
#: ../data/preferences.ui.h:17
364
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
365
msgstr "Film yüklengeninde altyazı dosyelerini _yükle"
367
#: ../data/preferences.ui.h:18
371
#: ../data/preferences.ui.h:19
373
msgstr "_Kodlandırma:"
375
#: ../data/preferences.ui.h:20
376
msgid "External Chapters"
379
#: ../data/preferences.ui.h:21
380
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
381
msgstr "Film yüklengeninde _bap dosyelerini yükle"
383
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
387
#. Tab label in the Preferences dialogue
388
#: ../data/preferences.ui.h:24
392
#: ../data/preferences.ui.h:25
393
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
394
msgstr "Yañı bir video yüklengeninde pencereni _kene ölçülendir"
396
#: ../data/preferences.ui.h:26
397
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
398
msgstr "Örüştirilgen videolarnıñ örüştirim_sizlenmesini ğayrıqabilleştir"
400
#: ../data/preferences.ui.h:27
401
msgid "Disable screensaver when playing"
402
msgstr "Oynatğanda ekran qoruyıcısını ğayrıqabilleştir"
404
#: ../data/preferences.ui.h:28
405
msgctxt "Screensaver disable"
409
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
410
#: ../data/preferences.ui.h:30
411
msgid "Video or Audio"
412
msgstr "Video yaki Davuş"
415
#: ../data/preferences.ui.h:31
416
msgid "Visual Effects"
417
msgstr "Körsel Effektler"
420
#: ../data/preferences.ui.h:32
421
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
422
msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster"
424
#: ../data/preferences.ui.h:33
425
msgid "_Type of visualization:"
426
msgstr "Körselleştirme _türü:"
428
#: ../data/preferences.ui.h:34
429
msgid "Visualization _size:"
430
msgstr "Körselleştirme _ölçüsi:"
432
#: ../data/preferences.ui.h:35
433
msgid "Color Balance"
436
#: ../data/preferences.ui.h:36
440
#: ../data/preferences.ui.h:37
444
#: ../data/preferences.ui.h:38
448
#: ../data/preferences.ui.h:39
452
#: ../data/preferences.ui.h:40
453
msgid "Reset to _Defaults"
454
msgstr "Ög-_belgilengenlerge Sıfırla"
456
#: ../data/preferences.ui.h:41
458
msgstr "Davuş Çıqtısı"
460
#: ../data/preferences.ui.h:42
461
msgid "_Audio output type:"
462
msgstr "_Davuş çıqtısı türü:"
464
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
465
#: ../src/totem-properties-view.c:273
77
469
#: ../data/properties.ui.h:2
473
#: ../data/properties.ui.h:3
81
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
82
#: ../src/totem-properties-view.c:268
86
478
#: ../data/properties.ui.h:4
90
482
#: ../data/properties.ui.h:5
94
486
#: ../data/properties.ui.h:6
98
490
#: ../data/properties.ui.h:7
103
495
msgid "Container:"
104
496
msgstr "Konteyner:"
498
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
107
#: ../data/properties.ui.h:9
503
#: ../data/properties.ui.h:10
108
504
msgid "Dimensions:"
109
505
msgstr "Boyutlar:"
112
#: ../data/properties.ui.h:10
116
507
#: ../data/properties.ui.h:11
511
#: ../data/properties.ui.h:12
117
512
msgid "Framerate:"
118
513
msgstr "Çerçive nisbeti:"
120
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
124
515
#: ../data/properties.ui.h:13
517
msgstr "Bit nisbeti:"
519
#: ../data/properties.ui.h:15
125
520
msgid "Sample rate:"
126
521
msgstr "Nümüne nisbeti:"
128
#: ../data/properties.ui.h:14
132
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
133
#: ../src/totem-properties-view.c:270
137
523
#: ../data/properties.ui.h:16
141
#: ../data/video-list.ui.h:1
142
msgid "Add the video to the playlist"
143
msgstr "Videonı çalma listesine ekle"
145
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
146
msgid "_Add to Playlist"
147
msgstr "Ç_alma Listesine Ekle"
151
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
152
#: ../src/totem-object.c:1667
154
msgstr "Film Oynatıcı"
528
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
529
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
156
533
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
157
msgid "Play movies and songs"
158
msgstr "Filmlerni ve yırlarnı çal"
535
msgstr "Filmler oynat"
537
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
538
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
539
msgstr "Video;Film;Klip;Dizi;Seriya;Oynatıcı;DVD;TV;Disk;"
160
541
#: ../data/totem.ui.h:1
161
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
162
msgstr "1,5 Mb/s T1/İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ; LAN)"
164
545
#: ../data/totem.ui.h:2
165
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
166
msgstr "112 Kb/s Çifte ISDN/DSL"
546
msgid "Open _Location"
168
549
#: ../data/totem.ui.h:3
169
msgid "14.4 Kbps Modem"
170
msgstr "14,4 Kb/s Modem"
172
553
#: ../data/totem.ui.h:4
173
msgid "16:9 (Widescreen)"
174
msgstr "16:9 (Kenişekran)"
176
557
#: ../data/totem.ui.h:5
177
msgid "19.2 Kbps Modem"
178
msgstr "19,2 Kb/s Modem"
180
561
#: ../data/totem.ui.h:6
182
msgstr "2,11:1 (DVB)"
185
565
#: ../data/totem.ui.h:7
186
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
187
msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
189
569
#: ../data/totem.ui.h:8
190
msgid "28.8 Kbps Modem"
191
msgstr "28,8 Kb/s Modem"
193
573
#: ../data/totem.ui.h:9
194
msgid "33.6 Kbps Modem"
195
msgstr "33,6 Kb/s Modem"
197
577
#: ../data/totem.ui.h:10
198
msgid "34.4 Kbps Modem"
199
msgstr "34,4 Kb/s Modem"
578
msgid "Eject the current disc"
579
msgstr "Ağımdaki diskni çıqart"
201
581
#: ../data/totem.ui.h:11
202
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
203
msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
205
585
#: ../data/totem.ui.h:12
586
msgid "View the properties of the current stream"
587
msgstr "Cari aqıntınıñ hasiyetlerini köster"
209
589
#: ../data/totem.ui.h:13
590
msgid "Play / P_ause"
591
msgstr "Oynat / Tınışl_a"
213
593
#: ../data/totem.ui.h:14
594
msgid "Play or pause the movie"
595
msgstr "Filmni oynat yaki beklet"
217
597
#: ../data/totem.ui.h:15
221
601
#: ../data/totem.ui.h:16
602
msgid "_Clear Playlist"
603
msgstr "Çalma Listesini _Temizle"
225
605
#: ../data/totem.ui.h:17
226
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
227
msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
606
msgid "Clear the playlist"
607
msgstr "Çalma listesini temizle"
230
610
#: ../data/totem.ui.h:18
231
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
232
msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
612
msgstr "Eklentiler..."
234
614
#: ../data/totem.ui.h:19
235
msgid "AC3 Passthrough"
236
msgstr "AC3 İç-keçiti"
615
msgid "Configure plugins to extend the application"
616
msgstr "Uyğulamanı uzatmaq üzre plaginlerni yapılandır"
238
618
#: ../data/totem.ui.h:20
240
msgstr "_Davuş Menüsi"
242
623
#: ../data/totem.ui.h:21
243
msgid "About this application"
244
msgstr "Bu uyğulama haqqında"
624
msgid "Fit Window to Movie"
625
msgstr "Pencereni Filmge Uydur"
246
627
#: ../data/totem.ui.h:22
247
msgctxt "Aspect ratio"
629
msgstr "_Kene ölçülendir 1∶2"
632
#: ../data/totem.ui.h:23
633
msgid "Resize to half the original video size"
634
msgstr "Özgün video boyutunun yarısına yeniden boyutlandır"
251
636
#: ../data/totem.ui.h:24
253
msgstr "Davuş Çıqtısı"
638
msgstr "Kene ölçülendir _1∶1"
255
640
#: ../data/totem.ui.h:25
256
msgid "Clear the playlist"
257
msgstr "Çalma listesini temizle"
641
msgid "Resize to the original video size"
642
msgstr "Özgün video ölçüsine yañıdan ölçülendir"
259
644
#: ../data/totem.ui.h:26
646
msgstr "Kene ölçülendir _2∶1"
263
649
#: ../data/totem.ui.h:27
264
msgid "Color Balance"
650
msgid "Resize to double the original video size"
651
msgstr "Özgün video boyutunun iki katına yeniden boyutlandır"
267
653
#: ../data/totem.ui.h:28
268
msgid "Configure plugins to extend the application"
269
msgstr "Uyğulamanı uzatmaq üzre plaginlerni yapılandır"
654
msgid "_Aspect Ratio"
655
msgstr "_Aspekt Nisbeti"
271
657
#: ../data/totem.ui.h:29
272
msgid "Configure the application"
273
msgstr "Uyğulamanı yapılandır"
658
msgid "Switch An_gles"
659
msgstr "_Köşelerni deniştir"
275
661
#: ../data/totem.ui.h:30
276
msgid "Connection _speed:"
277
msgstr "Bağlantı _sur'atı:"
662
msgid "Switch camera angles"
663
msgstr "Kamera köşelerini deniştir"
280
665
#: ../data/totem.ui.h:31
281
msgid "Decrease volume"
282
msgstr "Gürlükni eksilt"
284
669
#: ../data/totem.ui.h:32
285
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
286
msgstr "Örüştirilgen videolarnıñ örüştirim_sizlenmesini ğayrıqabilleştir"
288
673
#: ../data/totem.ui.h:33
289
msgid "Disable screensaver when playing "
290
msgstr "Oynatılğanda ekran qoruyıcısını ğayrı qabilleştir"
292
#. Tab label in the Preferences dialogue
674
msgid "Go to the DVD menu"
675
msgstr "DVD menüsine bar"
677
#: ../data/totem.ui.h:34
679
msgstr "_Serlevha Menüsi"
293
681
#: ../data/totem.ui.h:35
682
msgid "Go to the title menu"
683
msgstr "Serlevha menüsine bar"
297
685
#: ../data/totem.ui.h:36
298
msgid "Eject the current disc"
299
msgstr "Ağımdaki diskni çıqart"
687
msgstr "_Davuş Menüsi"
301
689
#: ../data/totem.ui.h:37
302
msgid "External Chapters"
305
#. Audio visualization dimensions
690
msgid "Go to the audio menu"
691
msgstr "Davuş menüsine bar"
693
#: ../data/totem.ui.h:38
695
msgstr "_Köşe Menüsi"
306
697
#: ../data/totem.ui.h:39
308
msgstr "Ziyade Büyük"
698
msgid "Go to the angle menu"
699
msgstr "Köşe menüsine bar"
311
701
#: ../data/totem.ui.h:40
312
msgid "Fit Window to Movie"
313
msgstr "Pencereni Filmge Uydur"
702
msgid "_Chapter Menu"
705
#: ../data/totem.ui.h:41
706
msgid "Go to the chapter menu"
707
msgstr "Bap menüsine bar"
315
709
#: ../data/totem.ui.h:42
316
msgid "Go to the DVD menu"
317
msgstr "DVD menüsine bar"
710
msgid "_Next Chapter/Movie"
711
msgstr "_Soñraki Bap/Film"
319
713
#: ../data/totem.ui.h:43
320
msgid "Go to the angle menu"
321
msgstr "Köşe menüsine bar"
714
msgid "Next chapter or movie"
715
msgstr "Soñraki bap yaki film"
323
717
#: ../data/totem.ui.h:44
324
msgid "Go to the audio menu"
325
msgstr "Davuş menüsine bar"
718
msgid "_Previous Chapter/Movie"
719
msgstr "_Evelki Bap/Film"
327
721
#: ../data/totem.ui.h:45
328
msgid "Go to the chapter menu"
329
msgstr "Bap menüsine bar"
722
msgid "Previous chapter or movie"
723
msgstr "Evelki bap yaki film"
331
725
#: ../data/totem.ui.h:46
332
msgid "Go to the title menu"
333
msgstr "Serlevha menüsine bar"
335
729
#: ../data/totem.ui.h:47
336
msgid "Help contents"
337
msgstr "Yardım mündericesi"
731
msgstr "Davuşlılıqnı _Köter"
339
733
#: ../data/totem.ui.h:48
340
734
msgid "Increase volume"
341
735
msgstr "Davuşlılıqnı arttır"
343
737
#: ../data/totem.ui.h:49
345
msgstr "İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ) [Intranet/LAN]"
347
#. Audio visualization dimensions
739
msgstr "Davuşlılıqnı _Alçaqlat"
742
#: ../data/totem.ui.h:50
743
msgid "Decrease volume"
744
msgstr "Gürlükni eksilt"
348
746
#: ../data/totem.ui.h:51
352
750
#: ../data/totem.ui.h:52
353
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
354
msgstr "Film yüklengeninde _bap dosyelerini yükle"
754
#: ../data/totem.ui.h:53
755
msgid "Help contents"
756
msgstr "Yardım mündericesi"
356
758
#: ../data/totem.ui.h:54
360
762
#: ../data/totem.ui.h:55
361
msgid "Next chapter or movie"
362
msgstr "Soñraki bap yaki film"
364
#. Audio visualization dimensions
763
msgid "About this application"
764
msgstr "Bu uyğulama haqqında"
766
#: ../data/totem.ui.h:56
767
msgid "Show _Controls"
768
msgstr "_Kontrollerni Köster"
365
770
#: ../data/totem.ui.h:57
771
msgid "Show controls"
772
msgstr "Kontrollerni köster"
369
775
#: ../data/totem.ui.h:58
370
msgid "Open _Location..."
371
msgstr "Qonum _Aç..."
373
779
#: ../data/totem.ui.h:59
375
msgstr "Bir dosye aç"
780
msgid "Show or hide the sidebar"
781
msgstr "Yan çubuqnı köster yaki gizle"
377
783
#: ../data/totem.ui.h:60
378
msgid "Open a non-local file"
379
msgstr "Yerli olmağan bir dosye aç"
784
msgctxt "Aspect ratio"
381
788
#: ../data/totem.ui.h:61
382
msgid "Play / P_ause"
383
msgstr "Oynat / Tınışl_a"
789
msgid "Sets automatic aspect ratio"
790
msgstr "Avtomatik aspekt nisbetini tesbit eter"
385
792
#: ../data/totem.ui.h:62
386
msgid "Play or pause the movie"
387
msgstr "Filmni oynat yaki beklet"
390
796
#: ../data/totem.ui.h:63
797
msgid "Sets square aspect ratio"
798
msgstr "Kare aspekt nisbetini tesbit eter"
395
800
#: ../data/totem.ui.h:64
397
msgstr "Eklentiler..."
399
804
#: ../data/totem.ui.h:65
805
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
806
msgstr "4∶3 (TV) aspekt nisbetini tesbit eter"
403
808
#: ../data/totem.ui.h:66
404
msgid "Previous chapter or movie"
405
msgstr "Evelki bap yaki film"
809
msgid "16∶9 (Widescreen)"
810
msgstr "16∶9 (Kenişekran)"
407
812
#: ../data/totem.ui.h:67
408
msgid "Quit the program"
409
msgstr "Programdan çıq"
813
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
814
msgstr "16∶9 (kenişekran) aspekt nisbetini tesbit eter"
411
816
#: ../data/totem.ui.h:68
412
msgid "Reset to _Defaults"
413
msgstr "Ög-_belgilengenlerge Sıfırla"
818
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
415
820
#: ../data/totem.ui.h:69
417
msgstr "Kene ölçülendir _1:1"
821
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
822
msgstr "2.11∶1 (DVB) aspekt nisbetini tesbit eter"
419
824
#: ../data/totem.ui.h:70
421
msgstr "Kene ölçülendir _2:1"
424
#: ../data/totem.ui.h:71
425
msgid "Resize to double the original video size"
426
msgstr "Özgün video boyutunun iki katına yeniden boyutlandır"
429
#: ../data/totem.ui.h:72
430
msgid "Resize to half the original video size"
431
msgstr "Özgün video boyutunun yarısına yeniden boyutlandır"
433
828
#: ../data/totem.ui.h:73
434
msgid "Resize to the original video size"
435
msgstr "Özgün video ölçüsine yañıdan ölçülendir"
438
832
#: ../data/totem.ui.h:74
442
836
#: ../data/totem.ui.h:75
446
840
#: ../data/totem.ui.h:76
841
msgid "Skip _Forward"
842
msgstr "_İlerige doğru atla"
844
#: ../data/totem.ui.h:77
846
msgstr "İlerige doğru atla"
450
848
#: ../data/totem.ui.h:78
451
msgid "Set the repeat mode"
452
msgstr "Tekrar tarzını tesbit et"
454
#: ../data/totem.ui.h:79
455
msgid "Set the shuffle mode"
456
msgstr "Qarıştırma tarzını tesbit et"
459
#: ../data/totem.ui.h:80
460
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
461
msgstr "En boy oranını 16:9 (geniş ekran) olarak ayarlar"
463
#: ../data/totem.ui.h:81
464
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
465
msgstr "2.11:1 (DVB) aspekt nisbetini tesbit eter"
467
#: ../data/totem.ui.h:82
468
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
469
msgstr "4:3 (TV) aspekt nisbetini tesbit eter"
471
#: ../data/totem.ui.h:83
472
msgid "Sets automatic aspect ratio"
473
msgstr "Avtomatik aspekt nisbetini tesbit eter"
475
#: ../data/totem.ui.h:84
476
msgid "Sets square aspect ratio"
477
msgstr "Kare aspekt nisbetini tesbit eter"
479
#: ../data/totem.ui.h:85
480
msgid "Show _Controls"
481
msgstr "_Kontrollerni Köster"
484
#: ../data/totem.ui.h:86
485
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
486
msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster"
488
#: ../data/totem.ui.h:87
489
msgid "Show controls"
490
msgstr "Kontrollerni köster"
492
#: ../data/totem.ui.h:88
493
msgid "Show or hide the sidebar"
494
msgstr "Yan çubuqnı köster yaki gizle"
496
#: ../data/totem.ui.h:89
497
msgid "Shuff_le Mode"
498
msgstr "_Qarıştırma Tarzı"
500
#: ../data/totem.ui.h:90
501
849
msgid "Skip _Backwards"
502
850
msgstr "_Kerige doğru atla"
504
#: ../data/totem.ui.h:91
505
msgid "Skip _Forward"
506
msgstr "_İlerige doğru atla"
508
#: ../data/totem.ui.h:92
852
#: ../data/totem.ui.h:79
509
853
msgid "Skip backwards"
510
854
msgstr "Kerige doğru atla"
512
#: ../data/totem.ui.h:93
514
msgstr "İlerige doğru atla"
516
#: ../data/totem.ui.h:94
521
#: ../data/totem.ui.h:95
522
msgid "Start playing files from last position"
523
msgstr "Dosyelerni soñki mevziden çalmağa başla"
525
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
526
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
530
#: ../data/totem.ui.h:97
531
msgid "Switch An_gles"
532
msgstr "_Köşelerni deniştir"
534
#: ../data/totem.ui.h:98
535
msgid "Switch camera angles"
536
msgstr "Kamera köşelerini deniştir"
538
#: ../data/totem.ui.h:99
539
msgid "Switch to fullscreen"
540
msgstr "Tam ekranğa almaştır"
542
#: ../data/totem.ui.h:100
543
msgid "Text Subtitles"
544
msgstr "Metin Altyazılar"
546
#: ../data/totem.ui.h:101
856
#: ../data/totem.ui.h:82
547
857
msgid "Time seek bar"
548
858
msgstr "Zaman arama çubuğı"
550
#: ../data/totem.ui.h:103
551
msgid "Totem Preferences"
552
msgstr "Totem Tercihleri"
554
#: ../data/totem.ui.h:105
555
msgid "Video or Audio"
556
msgstr "Video yaki Davuş"
558
#: ../data/totem.ui.h:106
559
msgid "View the properties of the current stream"
560
msgstr "Cari aqıntınıñ hasiyetlerini köster"
563
#: ../data/totem.ui.h:107
564
msgid "Visual Effects"
565
msgstr "Körsel Effektler"
567
#: ../data/totem.ui.h:108
568
msgid "Visualization _size:"
569
msgstr "Körselleştirme _ölçüsi:"
571
#: ../data/totem.ui.h:109
573
msgstr "Davuşlılıqnı _Alçaqlat"
575
#: ../data/totem.ui.h:110
577
msgstr "Davuşlılıqnı _Köter"
579
#: ../data/totem.ui.h:111
583
#: ../data/totem.ui.h:112
587
#: ../data/totem.ui.h:113
591
#: ../data/totem.ui.h:114
593
msgstr "_Köşe Menüsi"
595
#: ../data/totem.ui.h:115
596
msgid "_Aspect Ratio"
597
msgstr "_Aspekt Nisbeti"
599
#: ../data/totem.ui.h:116
600
msgid "_Audio output type:"
601
msgstr "_Davuş çıqtısı türü:"
603
#: ../data/totem.ui.h:117
607
#: ../data/totem.ui.h:118
608
msgid "_Chapter Menu"
611
#: ../data/totem.ui.h:119
612
msgid "_Clear Playlist"
613
msgstr "Çalma Listesini _Temizle"
615
#: ../data/totem.ui.h:120
619
#: ../data/totem.ui.h:121
623
#: ../data/totem.ui.h:122
627
#: ../data/totem.ui.h:123
631
#: ../data/totem.ui.h:124
633
msgstr "_Kodlandırma:"
635
#: ../data/totem.ui.h:125
639
#: ../data/totem.ui.h:126
643
#: ../data/totem.ui.h:127
647
#: ../data/totem.ui.h:128
651
#: ../data/totem.ui.h:129
655
#: ../data/totem.ui.h:130
659
#: ../data/totem.ui.h:131
660
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
661
msgstr "Film yüklengeninde altyazı dosyelerini _yükle"
663
#: ../data/totem.ui.h:132
667
#: ../data/totem.ui.h:133
668
msgid "_Next Chapter/Movie"
669
msgstr "_Soñraki Bap/Film"
671
#: ../data/totem.ui.h:134
675
#: ../data/totem.ui.h:135
676
msgid "_Previous Chapter/Movie"
677
msgstr "_Evelki Bap/Film"
679
#: ../data/totem.ui.h:136
683
#: ../data/totem.ui.h:137
687
#: ../data/totem.ui.h:138
689
msgstr "_Tekrar Tarzı"
691
#: ../data/totem.ui.h:139
693
msgstr "_Kene ölçülendir 1:2"
695
#: ../data/totem.ui.h:140
696
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
697
msgstr "Yañı bir video yüklengeninde pencereni _kene ölçülendir"
699
#: ../data/totem.ui.h:142
703
#: ../data/totem.ui.h:143
705
msgstr "_Serlevha Menüsi"
707
#: ../data/totem.ui.h:144
708
msgid "_Type of visualization:"
709
msgstr "Körselleştirme _türü:"
711
#: ../data/totem.ui.h:145
715
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
717
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
720
"Hal-hazırda faal (yüklengen ve çapmaqta olğan) plaginler isimleriniñ listesi."
722
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
723
msgid "Active plugins list"
724
msgstr "Faal plaginler listesi"
726
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
727
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
728
msgstr "Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber"
731
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
733
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
734
"monitor-powered speakers."
736
"Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber. Hoparlörleriñiz "
737
"ekrandan küç ala ise, ğayrı qabilleştiriñiz."
739
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
741
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
742
"stream (in seconds)."
744
"Şebeke aqıntıları içün aqıntını köstermege başlamazdan evvel buferlenecek "
745
"veriler miqdarı (saniye olaraq)."
747
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
749
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
752
"Taqribiy şebeke bağlantısı sür'atı: şebeke arqalı vasat üzerinde keyfiyetni "
753
"saylamaq içün qullanılır."
756
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
757
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
758
msgstr "\"Aç... \" pencereleri için öntanımlı konum"
760
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
762
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
765
"\"Aç... \" dialogları içün ögbelgilengen qonum. Ögbelgileme cari fihristtir."
768
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
769
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
770
msgstr "\"Ekran Görüntüsünü Al\" pencereleri için öntanımlı konum"
772
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
774
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
775
"Pictures directory."
777
"\"Ekran Körüntisini Al\" dialogları içün ögbelgilengen qonum. Ögbelgileme "
778
"Resimler fihristidir."
780
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
781
msgid "Encoding character set for subtitle."
782
msgstr "Altyazı içün kodlandırma remiz kümesi."
784
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
785
msgid "Name of the visual effects plugin"
786
msgstr "Körsel effektler plagininiñ adı"
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
789
msgid "Network buffering threshold"
790
msgstr "Şebeke buferleme bosağası"
792
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
793
msgid "Network connection speed"
794
msgstr "Şebeke bağlantısı sur'atı"
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
797
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
798
msgstr "Altyazı qılışı içün Pango hurufatı tasviri."
800
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
801
msgid "Quality setting for the audio visualization."
802
msgstr "Davuş körselleştirmesi içün keyfiyet ayarı."
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
806
msgstr "Tekrar tarzı"
809
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
810
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
811
msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır"
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
815
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
816
msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster"
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
820
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
821
msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster."
823
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
825
msgstr "Qarıştırma tarzı"
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
828
msgid "Subtitle encoding"
829
msgstr "Altyazı kodlandırması"
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
832
msgid "Subtitle font"
833
msgstr "Altyazı hurufatı"
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
836
msgid "The brightness of the video"
837
msgstr "Videonıñ parlaqlığı"
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
840
msgid "The contrast of the video"
841
msgstr "Videonıñ tezatı"
843
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
844
msgid "The hue of the video"
845
msgstr "Videonıñ rengi"
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
848
msgid "The saturation of the video"
849
msgstr "Videonıñ toyğunlığı"
851
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
852
msgid "Type of audio output to use"
853
msgstr "Qullanılacaq davuş çıqtısı türü"
855
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
856
msgid "Visualization quality setting"
857
msgstr "Körselleştirme keyfiyeti tesbiti"
859
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
860
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
862
"Bir film yüklengeninde tış bap dosyeleriniñ avto-yüklenip-yüklenmeycegi"
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
866
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
868
"Bir film yüklendiğinde metin altyazıların otomatik yüklenip yüklenmeyeceğini "
871
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
872
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
874
"Örüştirilgen videolar içün örüştirimsizlemeniñ ğayrıqabil olıp olmaycağı"
876
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
877
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
878
msgstr "Klavye qısqa-yollarınıñ ğayrı-qabilleştirilecek olıp olmağanı"
881
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
882
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
884
"Kulanıcının ev dizinindeki eklentilerin etkisizleştirilip "
885
"etkisizleştirilmeyeceğini belirler"
888
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
889
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
890
msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun"
893
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
895
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
898
"Oynatılğan davuş/video dosyelerini tınışlağanda yaki qapatqanda mevzileriniñ "
899
"hatırlanıp hatırlanmaycağı"
902
861
#: ../data/uri.ui.h:1
903
862
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
904
863
msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
866
msgid "Password requested for RTSP server"
867
msgstr "RTSP sunucısı içün sır-söz rica etile"
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
871
msgid "Audio Track #%d"
872
msgstr "Davuş Çığırı #%d"
874
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
881
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
882
msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
885
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
886
msgid "The connection to this server was refused."
887
msgstr "Bu sunucuya bağlantı rededildi."
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
891
msgid "The specified movie could not be found."
892
msgstr "Belirttiğiniz film bulunamıyor."
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
896
msgid "The server refused access to this file or stream."
897
msgstr "Sunucu bu dosyaya ya da akışkan ortama erişimi redetti."
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
901
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
902
msgstr "Bu dosyaya veya akışa erişim için kimlik doğrulama gerekli."
905
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
906
msgid "You are not allowed to open this file."
907
msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmedi."
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
910
msgid "This location is not a valid one."
911
msgstr "Bu qonum keçerli biri degildir."
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
914
msgid "The movie could not be read."
915
msgstr "Film oqulamadı."
917
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
918
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
919
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
921
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
923
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
928
"Bu filmniñ oynatılması içün qurulmağan olğan bir %s plagini şarttır."
930
"Bu filmniñ oynatılması içün qurulmağan olğan aşağıdaki plaginler şarttır:\n"
935
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
937
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
938
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
940
"Bir davuş yaki video aqıntısı eksik kodeklerden dolayı qollanmay. Filmlerniñ "
941
"bazı türlerini oynatabilmek içün ek plaginler qurmañız kerekebilir"
944
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
946
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
949
"Bu dosye şebeke üzerinden oynatılalmay. Onı evvelâ diskiñizge endirmege "
953
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
955
msgstr "Qırşavlama (Surround)"
957
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
962
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
963
msgid "Media contains no supported video streams."
964
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
967
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
969
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
972
"Bazı zaruriy plaginler eksiktir. Uyğulamanıñ tüzgün qurulğanından emin "
906
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
908
977
msgid "File is not a valid .desktop file"
1204
1303
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1205
#: ../src/totem-menu.c:190
1304
#: ../src/totem-menu.c:291
1207
1306
msgstr "Hiç biri"
1209
1308
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1210
#: ../src/totem-menu.c:195
1309
#: ../src/totem-menu.c:296
1211
1310
msgctxt "Language"
1216
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1218
#: ../src/totem-menu.c:765
1220
msgid "Play Image '%s'"
1221
msgstr "'%s' Suretini Oynat"
1223
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1228
#: ../src/totem-menu.c:848
1230
msgid "Play Disc '%s'"
1231
msgstr "'%s' Diskini Oynat"
1233
#. This lists the back-end type and version, such as
1234
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1235
#: ../src/totem-menu.c:1189
1237
msgid "Movie Player using %s"
1238
msgstr "%s Qullanğan Film Oynatıcı"
1240
#: ../src/totem-menu.c:1193
1314
#: ../src/totem-menu.c:788
1241
1315
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1242
1316
msgstr "Telif haqqı © 2002-2009 Bastien Nocera"
1244
#: ../src/totem-menu.c:1198
1318
#: ../src/totem-menu.c:792
1245
1319
msgid "translator-credits"
1246
1320
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
1248
#: ../src/totem-menu.c:1202
1322
#: ../src/totem-menu.c:796
1249
1323
msgid "Totem Website"
1250
1324
msgstr "Totem Ağ Saytı"
1252
#: ../src/totem-menu.c:1236
1326
#: ../src/totem-menu.c:827
1253
1327
msgid "Configure Plugins"
1254
1328
msgstr "Eklentilerni Ayarla"
1331
#: ../src/totem-object.c:161
1335
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1338
"Mevcut komut satırı seçeneklerin tam listesini gösterm için '%s --help' "
1256
1341
#. Translators: %s is the totem version number
1257
#: ../src/totem-object.c:471
1342
#: ../src/totem-object.c:589
1259
1344
msgid "Totem %s"
1260
1345
msgstr "Totem %s"
1262
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1266
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1347
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1268
1349
msgstr "Tınışla"
1270
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1272
msgstr "Tınışlanğan"
1274
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1351
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1275
1352
#: ../src/totem-options.c:51
1279
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1280
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1282
msgstr "Toqtatılğan"
1285
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1286
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1357
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
1358
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1288
1360
msgid "Totem could not play '%s'."
1289
1361
msgstr "Totem '%s' oynatamadı."
1292
#: ../src/totem-object.c:1246
1295
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1298
"Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) oynatamıyor."
1301
#: ../src/totem-object.c:1247
1303
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1304
"correctly configured."
1306
"Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup "
1307
"bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
1310
#: ../src/totem-object.c:1255
1311
msgid "More information about media plugins"
1312
msgstr "Vasat eklentileri haqqında daha çoq malümat"
1315
#: ../src/totem-object.c:1256
1317
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1320
"Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i yeniden "
1323
#: ../src/totem-object.c:1258
1326
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1327
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1329
"Totem bu türdeki vasatlarnı (%s) oynatalmay çünki diskten oquybilmek içün "
1330
"uyğun plaginlerge sahip degildir."
1333
#: ../src/totem-object.c:1260
1336
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1337
"appropriate plugins to handle it."
1339
"Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru "
1340
"eklentiler kurulu değil."
1343
#: ../src/totem-object.c:1263
1345
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1346
msgstr "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu desteklenmiyor."
1349
#: ../src/totem-object.c:1264
1350
msgid "Please insert another disc to play back."
1351
msgstr "Çalmak için lütfen başka bir disk yerleştirin."
1354
#: ../src/totem-object.c:1300
1355
msgid "Totem was not able to play this disc."
1356
msgstr "Totem bu diski oynatamadı."
1358
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1363
#: ../src/totem-object.c:1315
1364
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1365
msgstr "Totem Ses CD'lerini çalmayı desteklemiyor."
1368
#: ../src/totem-object.c:1316
1369
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1371
"Lütfen bu CD'yi oynatmak için bir müzik çalar ya da CD aktarıcı kullanmayı "
1374
#: ../src/totem-object.c:1805
1363
#: ../src/totem-object.c:1791
1375
1364
msgid "No error message"
1376
1365
msgstr "Hata mesajı yoq"
1379
#: ../src/totem-object.c:2154
1368
#: ../src/totem-object.c:2131
1380
1369
msgid "Totem could not display the help contents."
1381
1370
msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
1383
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1384
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1385
msgid "An error occurred"
1386
msgstr "Bir hata hasıl oldı"
1388
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1372
#: ../src/totem-object.c:4020 ../src/totem-object.c:4022
1389
1373
msgid "Previous Chapter/Movie"
1390
1374
msgstr "Evelki Bap/Film"
1392
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1376
#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
1393
1377
msgid "Play / Pause"
1394
1378
msgstr "Oynat / Tınışla"
1396
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1380
#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
1397
1381
msgid "Next Chapter/Movie"
1398
1382
msgstr "Soñraki Bap/Film"
1400
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1401
1384
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1402
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1385
#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
1403
1386
msgid "Fullscreen"
1404
1387
msgstr "Tam-ekran"
1406
#: ../src/totem-object.c:4229
1389
#: ../src/totem-object.c:4185
1407
1390
msgid "Totem could not startup."
1408
1391
msgstr "Totem başlayamadı."
1393
#: ../src/totem-object.c:4185
1410
1397
#: ../src/totem-open-location.c:182
1411
1398
msgid "Open Location..."
1412
1399
msgstr "Qonum Aç..."
1790
1770
msgid "Vietnamese"
1791
1771
msgstr "Vietnamca"
1793
#: ../src/totem-video-list.c:330
1794
msgid "No video URI"
1795
msgstr "Video URI yoq"
1797
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1798
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1799
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1800
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1804
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1808
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1811
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1816
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1820
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1824
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1773
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1825
1774
msgid "All files"
1826
1775
msgstr "Hepsi dosyeler"
1828
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1777
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1829
1778
msgid "Supported files"
1830
1779
msgstr "Desteklengen dosyeler"
1832
#: ../src/totem-uri.c:523
1781
#: ../src/totem-uri.c:360
1833
1782
msgid "Audio files"
1834
1783
msgstr "Davuş dosyeleri"
1836
#: ../src/totem-uri.c:531
1785
#: ../src/totem-uri.c:368
1837
1786
msgid "Video files"
1838
1787
msgstr "Video dosyeleri"
1840
#: ../src/totem-uri.c:541
1789
#: ../src/totem-uri.c:378
1841
1790
msgid "Subtitle files"
1842
1791
msgstr "Altyazı dosyeleri"
1844
#: ../src/totem-uri.c:593
1793
#: ../src/totem-uri.c:430
1845
1794
msgid "Select Text Subtitles"
1846
1795
msgstr "Metin Altyazılarını Sayla"
1848
#: ../src/totem-uri.c:656
1797
#: ../src/totem-uri.c:495
1849
1798
msgid "Select Movies or Playlists"
1850
1799
msgstr "Filmlerni yaki Oynatma Listelerini Sayla"
1853
#: ../src/totem.c:201
1854
msgid "- Play movies and songs"
1855
msgstr "- Filmlerni ve yırlarnı oynat"
1858
#: ../src/totem.c:212
1862
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1865
"Mevcut komut satırı seçeneklerin tam listesini gösterm için '%s --help' "
1868
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1869
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1870
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1871
msgid "Totem Movie Player"
1872
msgstr "Totem Film Oynatıcı"
1875
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1876
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1877
msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
1880
#: ../src/totem.c:255
1881
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1882
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor."
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1885
msgid "Password requested for RTSP server"
1886
msgstr "RTSP sunucısı içün sır-söz rica etile"
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1891
msgid "Audio Track #%d"
1892
msgstr "Davuş Çığırı #%d"
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1897
msgid "Subtitle #%d"
1898
msgstr "Altyazı #%d"
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1903
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1904
"in the Multimedia Systems Selector."
1906
"Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
1907
"Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1910
msgid "Location not found."
1911
msgstr "Qonum tapılmadı."
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1915
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1916
msgstr "Qonum açılamadı; dosyeni açmaq içün ruhsetiñiz olmaybilir."
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1921
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1922
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1925
"Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen "
1926
"diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden "
1927
"başka bir video çıkış türü seçin."
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1932
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1933
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1934
"using a sound server."
1936
"Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam "
1937
"Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses "
1938
"sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz."
1940
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1941
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1942
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1944
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1946
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1950
msgstr[0] "Filmniñ oynatılması içün qurulmağan olğan bir %s plagini şarttır."
1952
"Filmniñ oynatılması içün qurulmağan olğan aşağıdaki dekodlayıcılar şarttır:\n"
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1959
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1960
msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1964
msgid "Media contains no supported video streams."
1965
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
1968
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1970
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1973
"GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu gözden "
1977
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1979
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1980
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1981
"output in the Multimedia Systems Selector."
1983
"Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz "
1984
"bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
1985
"Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
1988
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1990
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1991
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1994
"Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses "
1995
"çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
1997
#. hour:minutes:seconds
1998
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1999
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2000
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2001
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2003
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
2005
msgctxt "long time format"
2006
msgid "%d:%02d:%02d"
2007
msgstr "%d:%02d:%02d"
2010
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2011
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2012
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2013
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2015
#: ../src/backend/video-utils.c:92
2017
msgctxt "short time format"
1801
#: ../src/totem-uri.c:499
1802
msgid "Add Directory"
1803
msgstr "Fihrist Ekle"
1805
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1806
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1807
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1808
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1812
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1816
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1819
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1824
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1828
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1833
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1834
msgid "Apple Trailers"
1835
msgstr "Apple Treylerleri"
1838
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1839
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1840
msgstr "Apple Treylerleri saytı içün qullanıcı vekilini tesbit eter"
1842
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1843
msgid "Autoload Subtitles"
1844
msgstr "Altyazılarnı Endir"
1846
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1847
msgid "Autoloads text subtitles"
1848
msgstr "Metin altyazılarnı avto-endirir"
1851
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1852
msgid "Video Disc Recorder"
1853
msgstr "Video Disk Qaydedici"
1855
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1856
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1857
msgstr "(S)VCD yaki video DVD qayd eter"
2021
1859
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2022
1860
msgid "_Create Video Disc..."
2681
2506
msgid "Skip to a specific time"
2682
2507
msgstr "Muayyen bir zamanğa atla"
2684
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2686
msgstr "Şurağa _atla:"
2688
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2689
msgid "No URI to play"
2690
msgstr "Oynatılacaq URI yoq"
2692
#. translators: this is:
2693
#. * Open With ApplicationName
2694
#. * as in nautilus' right-click menu
2695
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2697
msgid "_Open with \"%s\""
2698
msgstr "\"%s\" _ile aç"
2700
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2701
msgid "No playlist or playlist empty"
2702
msgstr "Çalma listesi yoq yaki boş"
2704
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2705
msgid "Movie browser plugin"
2706
msgstr "Film kezici plagini"
2709
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2710
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2711
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor."
2713
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2714
msgid "Interactive Python console."
2715
msgstr "Tesirleşimli Python konsolı."
2717
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2718
msgid "Python Console"
2719
msgstr "Python Konsolı"
2721
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2722
msgid "Python Console Menu"
2723
msgstr "Python Konsolı Menüsi"
2725
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2726
msgid "_Python Console"
2727
msgstr "_Python Konsolı"
2729
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2730
msgid "Show Totem's Python console"
2731
msgstr "Totem'niñ Python konsolını köster"
2733
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2734
msgid "Python Debugger"
2735
msgstr "Python Arızasızlandırıcısı"
2738
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2739
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2740
msgstr "Rpdb2 ile uzaktan Python hata ayıklamayı etkinleştir"
2742
#. pylint: disable-msg=E1101
2743
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2745
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2746
msgstr "Totem.Object 'totem_object' arqalı irişilebilir: \\n%s"
2748
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2749
msgid "Totem Python Console"
2750
msgstr "Totem Python Konsolı"
2752
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2754
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2755
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2756
"default password ('totem')."
2758
"Siz Tamam basqandan soñ, Totem oña winpdb ya da rpdb2 ile bağlanmañıznı "
2759
"bekleycek. Eger DConf ile bir illetsizlendirici sır-sözüni tesbit etmegen "
2760
"olsañız, ögbelgilengen sır-sözni ('totem') qullanacaq."
2763
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2764
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2765
msgstr "Deñişik menbalardan vasat muhtevasında kezinmek içün bir plagin."
2767
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2768
msgid "Grilo Browser"
2769
msgstr "Grilo Kezicisi"
2771
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2772
msgid "Browse Error"
2773
msgstr "Kezinme Hatası"
2776
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2777
msgid "Search Error"
2778
msgstr "Qıdırma Hatası"
2780
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2784
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2788
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2789
msgid "Add to Playlist"
2790
msgstr "Çalma Listesine Ekle"
2792
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2793
msgid "Copy Location"
2794
msgstr "Qonumnı Kopiyala"
2509
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2510
#~ msgstr "Videonı çalma listesine ekle"
2512
#~ msgid "Play movies and songs"
2513
#~ msgstr "Filmlerni ve yırlarnı çal"
2515
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2516
#~ msgstr "1,5 Mb/s T1/İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ; LAN)"
2518
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2519
#~ msgstr "112 Kb/s Çifte ISDN/DSL"
2521
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2522
#~ msgstr "14,4 Kb/s Modem"
2524
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2525
#~ msgstr "19,2 Kb/s Modem"
2528
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2529
#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
2531
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2532
#~ msgstr "28,8 Kb/s Modem"
2534
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2535
#~ msgstr "33,6 Kb/s Modem"
2537
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2538
#~ msgstr "34,4 Kb/s Modem"
2540
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2541
#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
2543
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2544
#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
2547
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2548
#~ msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
2550
#~ msgid "Configure the application"
2551
#~ msgstr "Uyğulamanı yapılandır"
2553
#~ msgid "Connection _speed:"
2554
#~ msgstr "Bağlantı _sur'atı:"
2556
#~ msgid "Intranet/LAN"
2557
#~ msgstr "İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ) [Intranet/LAN]"
2559
#~ msgid "Networking"
2560
#~ msgstr "Şebekeleme"
2562
#~ msgid "Open a file"
2563
#~ msgstr "Bir dosye aç"
2565
#~ msgid "Open a non-local file"
2566
#~ msgstr "Yerli olmağan bir dosye aç"
2568
#~ msgid "Quit the program"
2569
#~ msgstr "Programdan çıq"
2571
#~ msgid "Set the repeat mode"
2572
#~ msgstr "Tekrar tarzını tesbit et"
2574
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2575
#~ msgstr "Qarıştırma tarzını tesbit et"
2577
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2578
#~ msgstr "Tam ekranğa almaştır"
2581
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2582
#~ "over the network."
2584
#~ "Taqribiy şebeke bağlantısı sür'atı: şebeke arqalı vasat üzerinde "
2585
#~ "keyfiyetni saylamaq içün qullanılır."
2587
#~ msgid "Network connection speed"
2588
#~ msgstr "Şebeke bağlantısı sur'atı"
2590
#~ msgid "Unknown video"
2591
#~ msgstr "Bilinmegen video"
2593
#~ msgid "Play Image '%s'"
2594
#~ msgstr "'%s' Suretini Oynat"
2599
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2600
#~ msgstr "'%s' Diskini Oynat"
2602
#~ msgid "Movie Player using %s"
2603
#~ msgstr "%s Qullanğan Film Oynatıcı"
2607
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2610
#~ "Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) "
2615
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2616
#~ "is correctly configured."
2618
#~ "Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup "
2619
#~ "bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
2622
#~ msgid "More information about media plugins"
2623
#~ msgstr "Vasat eklentileri haqqında daha çoq malümat"
2627
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2630
#~ "Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i "
2631
#~ "yeniden başlatın."
2634
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2635
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2637
#~ "Totem bu türdeki vasatlarnı (%s) oynatalmay çünki diskten oquybilmek içün "
2638
#~ "uyğun plaginlerge sahip degildir."
2642
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2643
#~ "appropriate plugins to handle it."
2645
#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru "
2646
#~ "eklentiler kurulu değil."
2650
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2652
#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu desteklenmiyor."
2655
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2656
#~ msgstr "Çalmak için lütfen başka bir disk yerleştirin."
2659
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
2660
#~ msgstr "Totem bu diski oynatamadı."
2663
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2664
#~ msgstr "Totem Ses CD'lerini çalmayı desteklemiyor."
2668
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
2670
#~ "Lütfen bu CD'yi oynatmak için bir müzik çalar ya da CD aktarıcı "
2671
#~ "kullanmayı düşünün"
2676
#~ msgid "No video URI"
2677
#~ msgstr "Video URI yoq"
2681
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2682
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
2684
#~ "Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
2685
#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
2687
#~ msgid "Location not found."
2688
#~ msgstr "Qonum tapılmadı."
2691
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2692
#~ msgstr "Qonum açılamadı; dosyeni açmaq içün ruhsetiñiz olmaybilir."
2696
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
2697
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
2698
#~ "Systems Selector."
2700
#~ "Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen "
2701
#~ "diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden "
2702
#~ "başka bir video çıkış türü seçin."
2706
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
2707
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
2708
#~ "using a sound server."
2710
#~ "Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam "
2711
#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses "
2712
#~ "sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz."
2716
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2719
#~ "GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu "
2720
#~ "gözden geçirin."
2724
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
2725
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
2726
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
2728
#~ "Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz "
2729
#~ "bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
2730
#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
2734
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2735
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2736
#~ "Systems Selector."
2738
#~ "Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses "
2739
#~ "çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
2741
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
2742
#~ msgstr "CMML dosyesi ayırıştırılamadı"
2745
#~ msgid "BBC iPlayer"
2746
#~ msgstr "BBC iPlayer"
2749
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2750
#~ msgstr "BBC iPlayer hızmetinden soñki 7 künlük programlarnı aqıntıla."
2752
#~ msgid "Error listing channel categories"
2753
#~ msgstr "Kanal ulamlarını listelegende hata"
2756
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2757
#~ "available on BBC iPlayer."
2759
#~ "BBC iPlayer üzerinde faydalanışlı TV kanallarınıñ listesini ketirgende "
2760
#~ "bilinmegen bir hata bar edi."
2763
#~ msgstr "Yüklene…"
2765
#~ msgid "Error getting programme feed"
2766
#~ msgstr "Program beslemesi alınğanda hata"
2769
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2770
#~ "category combination."
2772
#~ "Bu kanal ve ulam kombinirlemesi içün programlar listesini ketirgende bir "
2775
#~ msgid "<no reason given>"
2776
#~ msgstr "<sebep berilmegen>"
2778
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2779
#~ msgstr "Program faydalanışsız (\"%s\")"
2782
#~ "A format string used to build the network service name used when "
2783
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
2784
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
2785
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
2786
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2788
#~ "Şebeke arqalı çalma listelerini neşretkende qullanılğan şebeke hızmet "
2789
#~ "ismini inşa etmek içün qullanılğan format tizgisi. Aşağıdaki format "
2790
#~ "yertutucıları qullanılabilir: • %a: g_get_application_name() tarafından "
2791
#~ "qaytarılğanı kibi program adı • %h: maşnanıñ serlevha kelişindeki "
2792
#~ "qonaqbay adı • %u: qullanıcınıñ serlevha kelişindeki içeri imzalanma adı "
2793
#~ "• %U: qullanıcınıñ kerçek adı • %%: yüzde işareti"
2795
#~ msgid "Format for network service name"
2796
#~ msgstr "Şebeke hızmet ismi içün format"
2798
#~ msgid "Publisher protocol to use"
2799
#~ msgstr "Qullanılacaq naşir protokolı"
2802
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2804
#~ "Şebeke arqalı çalma listelerini neşretkende qullanılacaq naqliye "
2807
#~ msgid "Neighbors"
2808
#~ msgstr "Qomşular"
2810
#~ msgid "Publish Playlist"
2811
#~ msgstr "Çalma Listesini Neşir Et"
2814
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
2815
#~ msgstr "Güncel çalma listesini HTTP yoluyla paylaş"
2817
#~ msgid "Service _Name:"
2818
#~ msgstr "Hızmet İ_smi:"
2821
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2822
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2823
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2825
#~ "Şebeke üzerinde çalma listesi hızmetini ilân etüv içün qullanılğan isim.\n"
2826
#~ "<b>%u</b> tizgisiniñ tüm rastkelişleri ismiñiz ile ivaz etilecek, <b>%h</"
2827
#~ "b> ise bilgisayarıñıznıñ qonaqbay adı ile deñiştirilecek."
2830
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2831
#~ msgstr "Şi_freli iletişim protokolü kullan (HTTPS)"
2833
#~ msgid "Save in _folder:"
2834
#~ msgstr "_Cilbentte saqla:"
2836
#~ msgid "Select a folder"
2837
#~ msgstr "Bir cilbent saylañız"
2843
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2844
#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu."
2846
#~ msgid "Save Screenshot"
2847
#~ msgstr "Ekran Körüntisi Saqla"
2796
2849
#~ msgid "Author:"
2797
2850
#~ msgstr "Müellif:"