~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/crh.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Qırımtatarca totem.
2
2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
3
 
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
3
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: totem\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 00:47-0500\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 00:51-0500\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 17:49-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 20:23-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
 
13
"sourceforge.net>\n"
13
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1\n"
18
19
 
 
20
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
 
21
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
 
22
msgid "Stopped"
 
23
msgstr "Toqtatılğan"
 
24
 
 
25
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
 
26
msgid "Paused"
 
27
msgstr "Tınışlanğan"
 
28
 
 
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
 
30
msgid "Playing"
 
31
msgstr "Oynatıla"
 
32
 
 
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
34
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
35
msgid "Playing a movie"
 
36
msgstr "Bir film oynatıla"
 
37
 
 
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
39
msgid "No URI to play"
 
40
msgstr "Oynatılacaq URI yoq"
 
41
 
 
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
43
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
44
msgid "Totem Movie Player"
 
45
msgstr "Totem Film Oynatıcı"
 
46
 
 
47
#. translators: this is:
 
48
#. * Open With ApplicationName
 
49
#. * as in nautilus' right-click menu
 
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
51
#, c-format
 
52
msgid "_Open with \"%s\""
 
53
msgstr "\"%s\" _ile aç"
 
54
 
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
 
56
msgid "An error occurred"
 
57
msgstr "Bir hata hasıl oldı"
 
58
 
 
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
60
msgid "No playlist or playlist empty"
 
61
msgstr "Çalma listesi yoq yaki boş"
 
62
 
 
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
64
msgid "Movie browser plugin"
 
65
msgstr "Film kezici plagini"
 
66
 
 
67
# tr
 
68
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
69
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
70
msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
 
71
 
 
72
# tr
 
73
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
74
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
75
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor."
 
76
 
19
77
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
20
78
msgid "Leave Fullscreen"
21
79
msgstr "Tam Ekrandan Çıq"
22
80
 
23
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
81
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
24
82
msgid "Time:"
25
83
msgstr "Zaman:"
26
84
 
 
85
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
86
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
87
msgstr "Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber"
 
88
 
 
89
# tüklü
 
90
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
91
msgid ""
 
92
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
93
"monitor-powered speakers."
 
94
msgstr ""
 
95
"Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber. Hoparlörleriñiz "
 
96
"ekrandan küç ala ise, ğayrı qabilleştiriñiz."
 
97
 
 
98
# tr
 
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
100
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
101
msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster"
 
102
 
 
103
# tr
 
104
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
105
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
106
msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster."
 
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
109
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
110
msgstr "Körsel effektler plagininiñ adı"
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
113
msgid "The brightness of the video"
 
114
msgstr "Videonıñ parlaqlığı"
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
117
msgid "The contrast of the video"
 
118
msgstr "Videonıñ tezatı"
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
121
msgid "The hue of the video"
 
122
msgstr "Videonıñ rengi"
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
125
msgid "The saturation of the video"
 
126
msgstr "Videonıñ toyğunlığı"
 
127
 
 
128
# tr
 
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
130
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
131
msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
134
msgid "Repeat mode"
 
135
msgstr "Tekrar tarzı"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
138
msgid "Shuffle mode"
 
139
msgstr "Qarıştırma tarzı"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
142
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
143
msgstr ""
 
144
"Örüştirilgen videolar içün örüştirimsizlemeniñ ğayrıqabil olıp olmaycağı"
 
145
 
 
146
# tr
 
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
148
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
149
msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
152
msgid "Type of audio output to use"
 
153
msgstr "Qullanılacaq davuş çıqtısı türü"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
156
msgid "Visualization quality setting"
 
157
msgstr "Körselleştirme keyfiyeti tesbiti"
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
160
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
161
msgstr "Davuş körselleştirmesi içün keyfiyet ayarı."
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
164
msgid "Network buffering threshold"
 
165
msgstr "Şebeke buferleme bosağası"
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
168
msgid ""
 
169
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
170
"stream (in seconds)."
 
171
msgstr ""
 
172
"Şebeke aqıntıları içün aqıntını köstermege başlamazdan evvel buferlenecek "
 
173
"veriler miqdarı (saniye olaraq)."
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
176
msgid "Subtitle font"
 
177
msgstr "Altyazı hurufatı"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
180
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
181
msgstr "Altyazı qılışı içün Pango hurufatı tasviri."
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
184
msgid "Subtitle encoding"
 
185
msgstr "Altyazı kodlandırması"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
188
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
189
msgstr "Altyazı içün kodlandırma remiz kümesi."
 
190
 
 
191
# tr
 
192
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
193
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
194
msgstr "\"Aç... \" pencereleri için öntanımlı konum"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
197
msgid ""
 
198
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
199
"directory."
 
200
msgstr ""
 
201
"\"Aç... \" dialogları içün ögbelgilengen qonum. Ögbelgileme cari fihristtir."
 
202
 
 
203
# tr
 
204
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
205
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
206
msgstr "\"Ekran Görüntüsünü Al\" pencereleri için öntanımlı konum"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
209
msgid ""
 
210
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
211
"Pictures directory."
 
212
msgstr ""
 
213
"\"Ekran Körüntisini Al\" dialogları içün ögbelgilengen qonum. Ögbelgileme "
 
214
"Resimler fihristidir."
 
215
 
 
216
# tr
 
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
218
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
219
msgstr ""
 
220
"Kulanıcının ev dizinindeki eklentilerin etkisizleştirilip "
 
221
"etkisizleştirilmeyeceğini belirler"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
224
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
225
msgstr "Klavye qısqa-yollarınıñ ğayrı-qabilleştirilecek olıp olmağanı"
 
226
 
 
227
# tr
 
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
229
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
230
msgstr ""
 
231
"Bir film yüklendiğinde metin altyazıların otomatik yüklenip yüklenmeyeceğini "
 
232
"belirler"
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
235
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
236
msgstr ""
 
237
"Bir film yüklengeninde tış bap dosyeleriniñ avto-yüklenip-yüklenmeycegi"
 
238
 
 
239
# tüklü
 
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
241
msgid ""
 
242
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
243
"closing them"
 
244
msgstr ""
 
245
"Oynatılğan davuş/video dosyelerini tınışlağanda yaki qapatqanda mevzileriniñ "
 
246
"hatırlanıp hatırlanmaycağı"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
249
msgid "Active plugins list"
 
250
msgstr "Faal plaginler listesi"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
253
msgid ""
 
254
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
255
"running)."
 
256
msgstr ""
 
257
"Hal-hazırda faal (yüklengen ve çapmaqta olğan) plaginler isimleriniñ listesi."
 
258
 
27
259
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
260
msgid "_Remove"
 
261
msgstr "_Çetleştir"
 
262
 
 
263
# tüklü
 
264
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
265
msgid "Remove file from playlist"
 
266
msgstr "Dosyeni çalma listesinden çetleştir"
 
267
 
 
268
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
269
msgid "_Copy Location"
 
270
msgstr "Qonumnı _Kopiyala"
 
271
 
 
272
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
273
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
274
msgstr "Qonumnı tüyreme-tahtasına kopiyala"
 
275
 
 
276
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 
277
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
278
msgstr "Metin _Altyazılarını Sayla..."
 
279
 
 
280
# tr
 
281
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 
282
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
283
msgstr "Metin altyazıları için kullanılacak bir dosya seçin"
 
284
 
 
285
#: ../data/playlist.ui.h:7
28
286
msgid "Add..."
29
287
msgstr "Ekle..."
30
288
 
31
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
32
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
33
 
msgstr "Qonumnı tüyreme-tahtasına kopiyala"
34
 
 
35
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
36
 
msgid "Move Down"
37
 
msgstr "Aşağı Taşı"
38
 
 
39
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
40
 
msgid "Move Up"
41
 
msgstr "Yukarı Taşı"
42
 
 
43
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
289
#: ../data/playlist.ui.h:8
44
290
msgid "Remove"
45
291
msgstr "Çetleştir"
46
292
 
47
 
# tüklü
48
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
49
 
msgid "Remove file from playlist"
50
 
msgstr "Dosyeni çalma listesinden çetleştir"
51
 
 
52
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
293
#: ../data/playlist.ui.h:9
53
294
msgid "Save Playlist..."
54
295
msgstr "Çalma Listesini Saqla..."
55
296
 
56
 
# tr
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
58
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
59
 
msgstr "Metin altyazıları için kullanılacak bir dosya seçin"
60
 
 
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62
 
msgid "_Copy Location"
63
 
msgstr "Qonumnı _Kopiyala"
64
 
 
65
297
#: ../data/playlist.ui.h:10
66
 
msgid "_Remove"
67
 
msgstr "_Çetleştir"
68
 
 
69
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
70
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
71
 
msgstr "Metin _Altyazılarını Sayla..."
72
 
 
73
 
#: ../data/properties.ui.h:1
74
 
msgid "Album:"
75
 
msgstr "Albom:"
 
298
msgid "Move Up"
 
299
msgstr "Yukarı Taşı"
 
300
 
 
301
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
302
msgid "Move Down"
 
303
msgstr "Aşağı Taşı"
 
304
 
 
305
#. Audio visualization dimensions
 
306
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
307
msgid "Normal"
 
308
msgstr "Normal"
 
309
 
 
310
#. Audio visualization dimensions
 
311
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
312
msgid "Large"
 
313
msgstr "İri"
 
314
 
 
315
#. Audio visualization dimensions
 
316
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
317
msgid "Extra Large"
 
318
msgstr "Ziyade Büyük"
 
319
 
 
320
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
321
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
322
msgid "Stereo"
 
323
msgstr "Stereo"
 
324
 
 
325
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
326
msgid "4-channel"
 
327
msgstr "4-kanal"
 
328
 
 
329
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
330
msgid "4.1-channel"
 
331
msgstr "4.1-kanal"
 
332
 
 
333
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
334
msgid "5.0-channel"
 
335
msgstr "5.0-kanal"
 
336
 
 
337
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
338
msgid "5.1-channel"
 
339
msgstr "5.1-kanal"
 
340
 
 
341
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
342
msgid "AC3 Passthrough"
 
343
msgstr "AC3 İç-keçiti"
 
344
 
 
345
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
346
msgid "Totem Preferences"
 
347
msgstr "Totem Tercihleri"
 
348
 
 
349
# tüklü
 
350
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
351
msgid "Playback"
 
352
msgstr "Oynat"
 
353
 
 
354
# tüklü
 
355
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
356
msgid "Start playing files from last position"
 
357
msgstr "Dosyelerni soñki mevziden çalmağa başla"
 
358
 
 
359
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
360
msgid "Text Subtitles"
 
361
msgstr "Metin Altyazılar"
 
362
 
 
363
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
364
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
365
msgstr "Film yüklengeninde altyazı dosyelerini _yükle"
 
366
 
 
367
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
368
msgid "_Font:"
 
369
msgstr "_Hurufat:"
 
370
 
 
371
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
372
msgid "_Encoding:"
 
373
msgstr "_Kodlandırma:"
 
374
 
 
375
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
376
msgid "External Chapters"
 
377
msgstr "Tış Baplar"
 
378
 
 
379
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
380
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
381
msgstr "Film yüklengeninde _bap dosyelerini yükle"
 
382
 
 
383
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 
384
msgid "General"
 
385
msgstr "Umumiy"
 
386
 
 
387
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
388
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
389
msgid "Display"
 
390
msgstr "Kösterim"
 
391
 
 
392
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
393
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
394
msgstr "Yañı bir video yüklengeninde pencereni _kene ölçülendir"
 
395
 
 
396
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
397
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
398
msgstr "Örüştirilgen videolarnıñ örüştirim_sizlenmesini ğayrıqabilleştir"
 
399
 
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
401
msgid "Disable screensaver when playing"
 
402
msgstr "Oynatğanda ekran qoruyıcısını ğayrıqabilleştir"
 
403
 
 
404
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
405
msgctxt "Screensaver disable"
 
406
msgid "Video"
 
407
msgstr "Video"
 
408
 
 
409
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
410
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
411
msgid "Video or Audio"
 
412
msgstr "Video yaki Davuş"
 
413
 
 
414
# tüklü
 
415
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
416
msgid "Visual Effects"
 
417
msgstr "Körsel Effektler"
 
418
 
 
419
# tr
 
420
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
421
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
422
msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster"
 
423
 
 
424
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
425
msgid "_Type of visualization:"
 
426
msgstr "Körselleştirme _türü:"
 
427
 
 
428
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
429
msgid "Visualization _size:"
 
430
msgstr "Körselleştirme _ölçüsi:"
 
431
 
 
432
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
433
msgid "Color Balance"
 
434
msgstr "Tüs Balansı"
 
435
 
 
436
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
437
msgid "_Brightness:"
 
438
msgstr "_Parlaqlıq:"
 
439
 
 
440
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
441
msgid "Co_ntrast:"
 
442
msgstr "_Tezat:"
 
443
 
 
444
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
445
msgid "Sat_uration:"
 
446
msgstr "_Toyğunlıq:"
 
447
 
 
448
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
449
msgid "_Hue:"
 
450
msgstr "_Renk:"
 
451
 
 
452
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
453
msgid "Reset to _Defaults"
 
454
msgstr "Ög-_belgilengenlerge Sıfırla"
 
455
 
 
456
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
457
msgid "Audio Output"
 
458
msgstr "Davuş Çıqtısı"
 
459
 
 
460
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
461
msgid "_Audio output type:"
 
462
msgstr "_Davuş çıqtısı türü:"
 
463
 
 
464
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
465
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
466
msgid "Audio"
 
467
msgstr "Davuş"
76
468
 
77
469
#: ../data/properties.ui.h:2
 
470
msgid "Title:"
 
471
msgstr "Serlevha:"
 
472
 
 
473
#: ../data/properties.ui.h:3
78
474
msgid "Artist:"
79
475
msgstr "Sanatçı:"
80
476
 
81
 
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
82
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
83
 
msgid "Audio"
84
 
msgstr "Davuş"
85
 
 
 
477
# tüklü
86
478
#: ../data/properties.ui.h:4
87
 
msgid "Bitrate:"
88
 
msgstr "Bit nisbeti:"
 
479
msgid "Duration:"
 
480
msgstr "Devamlılıq:"
89
481
 
90
482
#: ../data/properties.ui.h:5
91
 
msgid "Channels:"
92
 
msgstr "Kanallar:"
 
483
msgid "Year:"
 
484
msgstr "Yıl:"
93
485
 
94
486
#: ../data/properties.ui.h:6
95
 
msgid "Codec:"
96
 
msgstr "Kodek:"
 
487
msgid "Album:"
 
488
msgstr "Albom:"
97
489
 
98
490
#: ../data/properties.ui.h:7
99
491
msgid "Comment:"
103
495
msgid "Container:"
104
496
msgstr "Konteyner:"
105
497
 
 
498
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
 
499
msgid "Video"
 
500
msgstr "Video"
 
501
 
106
502
# tüklü
107
 
#: ../data/properties.ui.h:9
 
503
#: ../data/properties.ui.h:10
108
504
msgid "Dimensions:"
109
505
msgstr "Boyutlar:"
110
506
 
111
 
# tüklü
112
 
#: ../data/properties.ui.h:10
113
 
msgid "Duration:"
114
 
msgstr "Devamlılıq:"
115
 
 
116
507
#: ../data/properties.ui.h:11
 
508
msgid "Codec:"
 
509
msgstr "Kodek:"
 
510
 
 
511
#: ../data/properties.ui.h:12
117
512
msgid "Framerate:"
118
513
msgstr "Çerçive nisbeti:"
119
514
 
120
 
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
121
 
msgid "General"
122
 
msgstr "Umumiy"
123
 
 
124
515
#: ../data/properties.ui.h:13
 
516
msgid "Bitrate:"
 
517
msgstr "Bit nisbeti:"
 
518
 
 
519
#: ../data/properties.ui.h:15
125
520
msgid "Sample rate:"
126
521
msgstr "Nümüne nisbeti:"
127
522
 
128
 
#: ../data/properties.ui.h:14
129
 
msgid "Title:"
130
 
msgstr "Serlevha:"
131
 
 
132
 
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
133
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
134
 
msgid "Video"
135
 
msgstr "Video"
136
 
 
137
523
#: ../data/properties.ui.h:16
138
 
msgid "Year:"
139
 
msgstr "Yıl:"
140
 
 
141
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
142
 
msgid "Add the video to the playlist"
143
 
msgstr "Videonı çalma listesine ekle"
144
 
 
145
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
146
 
msgid "_Add to Playlist"
147
 
msgstr "Ç_alma Listesine Ekle"
148
 
 
149
 
# tüklü
 
524
msgid "Channels:"
 
525
msgstr "Kanallar:"
 
526
 
150
527
#. Title
151
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
152
 
#: ../src/totem-object.c:1667
153
 
msgid "Movie Player"
154
 
msgstr "Film Oynatıcı"
 
528
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
529
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
 
530
msgid "Videos"
 
531
msgstr "Videolar"
155
532
 
156
533
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
157
 
msgid "Play movies and songs"
158
 
msgstr "Filmlerni ve yırlarnı çal"
 
534
msgid "Play movies"
 
535
msgstr "Filmler oynat"
 
536
 
 
537
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
538
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
539
msgstr "Video;Film;Klip;Dizi;Seriya;Oynatıcı;DVD;TV;Disk;"
159
540
 
160
541
#: ../data/totem.ui.h:1
161
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
162
 
msgstr "1,5 Mb/s T1/İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ; LAN)"
 
542
msgid "_Open"
 
543
msgstr "_Aç"
163
544
 
164
545
#: ../data/totem.ui.h:2
165
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
166
 
msgstr "112 Kb/s Çifte ISDN/DSL"
 
546
msgid "Open _Location"
 
547
msgstr "Qonum A_ç"
167
548
 
168
549
#: ../data/totem.ui.h:3
169
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
170
 
msgstr "14,4 Kb/s Modem"
 
550
msgid "_Fullscreen"
 
551
msgstr "_Tam ekran"
171
552
 
172
553
#: ../data/totem.ui.h:4
173
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
174
 
msgstr "16:9 (Kenişekran)"
 
554
msgid "Prefere_nces"
 
555
msgstr "Terci_hler"
175
556
 
176
557
#: ../data/totem.ui.h:5
177
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
178
 
msgstr "19,2 Kb/s Modem"
 
558
msgid "Shuff_le"
 
559
msgstr "_Qarıştır"
179
560
 
180
561
#: ../data/totem.ui.h:6
181
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
182
 
msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
562
msgid "_Repeat"
 
563
msgstr "_Tekrarla"
183
564
 
184
 
# tüklü
185
565
#: ../data/totem.ui.h:7
186
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
187
 
msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
 
566
msgid "_Quit"
 
567
msgstr "_Çıq"
188
568
 
189
569
#: ../data/totem.ui.h:8
190
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
191
 
msgstr "28,8 Kb/s Modem"
 
570
msgid "_Movie"
 
571
msgstr "Fil_m"
192
572
 
193
573
#: ../data/totem.ui.h:9
194
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
195
 
msgstr "33,6 Kb/s Modem"
 
574
msgid "_Eject"
 
575
msgstr "_Çıqart"
196
576
 
197
577
#: ../data/totem.ui.h:10
198
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
199
 
msgstr "34,4 Kb/s Modem"
 
578
msgid "Eject the current disc"
 
579
msgstr "Ağımdaki diskni çıqart"
200
580
 
201
581
#: ../data/totem.ui.h:11
202
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
203
 
msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
 
582
msgid "_Properties"
 
583
msgstr "_Hasiyetler"
204
584
 
205
585
#: ../data/totem.ui.h:12
206
 
msgid "4-channel"
207
 
msgstr "4-kanal"
 
586
msgid "View the properties of the current stream"
 
587
msgstr "Cari aqıntınıñ hasiyetlerini köster"
208
588
 
209
589
#: ../data/totem.ui.h:13
210
 
msgid "4.1-channel"
211
 
msgstr "4.1-kanal"
 
590
msgid "Play / P_ause"
 
591
msgstr "Oynat / Tınışl_a"
212
592
 
213
593
#: ../data/totem.ui.h:14
214
 
msgid "4:3 (TV)"
215
 
msgstr "4:3 (TV)"
 
594
msgid "Play or pause the movie"
 
595
msgstr "Filmni oynat yaki beklet"
216
596
 
217
597
#: ../data/totem.ui.h:15
218
 
msgid "5.0-channel"
219
 
msgstr "5.0-kanal"
 
598
msgid "_Edit"
 
599
msgstr "_Tahrir"
220
600
 
221
601
#: ../data/totem.ui.h:16
222
 
msgid "5.1-channel"
223
 
msgstr "5.1-kanal"
 
602
msgid "_Clear Playlist"
 
603
msgstr "Çalma Listesini _Temizle"
224
604
 
225
605
#: ../data/totem.ui.h:17
226
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
227
 
msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
 
606
msgid "Clear the playlist"
 
607
msgstr "Çalma listesini temizle"
228
608
 
229
609
# tüklü
230
610
#: ../data/totem.ui.h:18
231
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
232
 
msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
 
611
msgid "Plugins..."
 
612
msgstr "Eklentiler..."
233
613
 
234
614
#: ../data/totem.ui.h:19
235
 
msgid "AC3 Passthrough"
236
 
msgstr "AC3 İç-keçiti"
 
615
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
616
msgstr "Uyğulamanı uzatmaq üzre plaginlerni yapılandır"
237
617
 
238
618
#: ../data/totem.ui.h:20
239
 
msgid "A_udio Menu"
240
 
msgstr "_Davuş Menüsi"
 
619
msgid "_View"
 
620
msgstr "_Körünim"
241
621
 
 
622
# tüklü
242
623
#: ../data/totem.ui.h:21
243
 
msgid "About this application"
244
 
msgstr "Bu uyğulama haqqında"
 
624
msgid "Fit Window to Movie"
 
625
msgstr "Pencereni Filmge Uydur"
245
626
 
246
627
#: ../data/totem.ui.h:22
247
 
msgctxt "Aspect ratio"
248
 
msgid "Auto"
249
 
msgstr "Avto"
 
628
msgid "_Resize 1∶2"
 
629
msgstr "_Kene ölçülendir 1∶2"
 
630
 
 
631
# tr
 
632
#: ../data/totem.ui.h:23
 
633
msgid "Resize to half the original video size"
 
634
msgstr "Özgün video boyutunun yarısına yeniden boyutlandır"
250
635
 
251
636
#: ../data/totem.ui.h:24
252
 
msgid "Audio Output"
253
 
msgstr "Davuş Çıqtısı"
 
637
msgid "Resize _1∶1"
 
638
msgstr "Kene ölçülendir _1∶1"
254
639
 
255
640
#: ../data/totem.ui.h:25
256
 
msgid "Clear the playlist"
257
 
msgstr "Çalma listesini temizle"
 
641
msgid "Resize to the original video size"
 
642
msgstr "Özgün video ölçüsine yañıdan ölçülendir"
258
643
 
259
644
#: ../data/totem.ui.h:26
260
 
msgid "Co_ntrast:"
261
 
msgstr "_Tezat:"
 
645
msgid "Resize _2∶1"
 
646
msgstr "Kene ölçülendir _2∶1"
262
647
 
 
648
# tr
263
649
#: ../data/totem.ui.h:27
264
 
msgid "Color Balance"
265
 
msgstr "Tüs Balansı"
 
650
msgid "Resize to double the original video size"
 
651
msgstr "Özgün video boyutunun iki katına yeniden boyutlandır"
266
652
 
267
653
#: ../data/totem.ui.h:28
268
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
269
 
msgstr "Uyğulamanı uzatmaq üzre plaginlerni yapılandır"
 
654
msgid "_Aspect Ratio"
 
655
msgstr "_Aspekt Nisbeti"
270
656
 
271
657
#: ../data/totem.ui.h:29
272
 
msgid "Configure the application"
273
 
msgstr "Uyğulamanı yapılandır"
 
658
msgid "Switch An_gles"
 
659
msgstr "_Köşelerni deniştir"
274
660
 
275
661
#: ../data/totem.ui.h:30
276
 
msgid "Connection _speed:"
277
 
msgstr "Bağlantı _sur'atı:"
 
662
msgid "Switch camera angles"
 
663
msgstr "Kamera köşelerini deniştir"
278
664
 
279
 
# tüklü
280
665
#: ../data/totem.ui.h:31
281
 
msgid "Decrease volume"
282
 
msgstr "Gürlükni eksilt"
 
666
msgid "_Go"
 
667
msgstr "_Bar"
283
668
 
284
669
#: ../data/totem.ui.h:32
285
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
286
 
msgstr "Örüştirilgen videolarnıñ örüştirim_sizlenmesini ğayrıqabilleştir"
 
670
msgid "_DVD Menu"
 
671
msgstr "_DVD Menüsi"
287
672
 
288
673
#: ../data/totem.ui.h:33
289
 
msgid "Disable screensaver when playing "
290
 
msgstr "Oynatılğanda ekran qoruyıcısını ğayrı qabilleştir"
291
 
 
292
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
674
msgid "Go to the DVD menu"
 
675
msgstr "DVD menüsine bar"
 
676
 
 
677
#: ../data/totem.ui.h:34
 
678
msgid "_Title Menu"
 
679
msgstr "_Serlevha Menüsi"
 
680
 
293
681
#: ../data/totem.ui.h:35
294
 
msgid "Display"
295
 
msgstr "Kösterim"
 
682
msgid "Go to the title menu"
 
683
msgstr "Serlevha menüsine bar"
296
684
 
297
685
#: ../data/totem.ui.h:36
298
 
msgid "Eject the current disc"
299
 
msgstr "Ağımdaki diskni çıqart"
 
686
msgid "A_udio Menu"
 
687
msgstr "_Davuş Menüsi"
300
688
 
301
689
#: ../data/totem.ui.h:37
302
 
msgid "External Chapters"
303
 
msgstr "Tış Baplar"
304
 
 
305
 
#. Audio visualization dimensions
 
690
msgid "Go to the audio menu"
 
691
msgstr "Davuş menüsine bar"
 
692
 
 
693
#: ../data/totem.ui.h:38
 
694
msgid "_Angle Menu"
 
695
msgstr "_Köşe Menüsi"
 
696
 
306
697
#: ../data/totem.ui.h:39
307
 
msgid "Extra Large"
308
 
msgstr "Ziyade Büyük"
 
698
msgid "Go to the angle menu"
 
699
msgstr "Köşe menüsine bar"
309
700
 
310
 
# tüklü
311
701
#: ../data/totem.ui.h:40
312
 
msgid "Fit Window to Movie"
313
 
msgstr "Pencereni Filmge Uydur"
 
702
msgid "_Chapter Menu"
 
703
msgstr "Bap _Menüsi"
 
704
 
 
705
#: ../data/totem.ui.h:41
 
706
msgid "Go to the chapter menu"
 
707
msgstr "Bap menüsine bar"
314
708
 
315
709
#: ../data/totem.ui.h:42
316
 
msgid "Go to the DVD menu"
317
 
msgstr "DVD menüsine bar"
 
710
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
711
msgstr "_Soñraki Bap/Film"
318
712
 
319
713
#: ../data/totem.ui.h:43
320
 
msgid "Go to the angle menu"
321
 
msgstr "Köşe menüsine bar"
 
714
msgid "Next chapter or movie"
 
715
msgstr "Soñraki bap yaki film"
322
716
 
323
717
#: ../data/totem.ui.h:44
324
 
msgid "Go to the audio menu"
325
 
msgstr "Davuş menüsine bar"
 
718
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
719
msgstr "_Evelki Bap/Film"
326
720
 
327
721
#: ../data/totem.ui.h:45
328
 
msgid "Go to the chapter menu"
329
 
msgstr "Bap menüsine bar"
 
722
msgid "Previous chapter or movie"
 
723
msgstr "Evelki bap yaki film"
330
724
 
331
725
#: ../data/totem.ui.h:46
332
 
msgid "Go to the title menu"
333
 
msgstr "Serlevha menüsine bar"
 
726
msgid "_Sound"
 
727
msgstr "_Davuş"
334
728
 
335
729
#: ../data/totem.ui.h:47
336
 
msgid "Help contents"
337
 
msgstr "Yardım mündericesi"
 
730
msgid "Volume _Up"
 
731
msgstr "Davuşlılıqnı _Köter"
338
732
 
339
733
#: ../data/totem.ui.h:48
340
734
msgid "Increase volume"
341
735
msgstr "Davuşlılıqnı arttır"
342
736
 
343
737
#: ../data/totem.ui.h:49
344
 
msgid "Intranet/LAN"
345
 
msgstr "İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ) [Intranet/LAN]"
346
 
 
347
 
#. Audio visualization dimensions
 
738
msgid "Volume _Down"
 
739
msgstr "Davuşlılıqnı _Alçaqlat"
 
740
 
 
741
# tüklü
 
742
#: ../data/totem.ui.h:50
 
743
msgid "Decrease volume"
 
744
msgstr "Gürlükni eksilt"
 
745
 
348
746
#: ../data/totem.ui.h:51
349
 
msgid "Large"
350
 
msgstr "İri"
 
747
msgid "_Help"
 
748
msgstr "_Yardım"
351
749
 
352
750
#: ../data/totem.ui.h:52
353
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
354
 
msgstr "Film yüklengeninde _bap dosyelerini yükle"
 
751
msgid "_Contents"
 
752
msgstr "_Münderice"
 
753
 
 
754
#: ../data/totem.ui.h:53
 
755
msgid "Help contents"
 
756
msgstr "Yardım mündericesi"
355
757
 
356
758
#: ../data/totem.ui.h:54
357
 
msgid "Networking"
358
 
msgstr "Şebekeleme"
 
759
msgid "_About"
 
760
msgstr "_Haqqında"
359
761
 
360
762
#: ../data/totem.ui.h:55
361
 
msgid "Next chapter or movie"
362
 
msgstr "Soñraki bap yaki film"
363
 
 
364
 
#. Audio visualization dimensions
 
763
msgid "About this application"
 
764
msgstr "Bu uyğulama haqqında"
 
765
 
 
766
#: ../data/totem.ui.h:56
 
767
msgid "Show _Controls"
 
768
msgstr "_Kontrollerni Köster"
 
769
 
365
770
#: ../data/totem.ui.h:57
366
 
msgid "Normal"
367
 
msgstr "Normal"
 
771
msgid "Show controls"
 
772
msgstr "Kontrollerni köster"
368
773
 
 
774
# tüklü
369
775
#: ../data/totem.ui.h:58
370
 
msgid "Open _Location..."
371
 
msgstr "Qonum _Aç..."
 
776
msgid "S_idebar"
 
777
msgstr "_Yan Çubuq"
372
778
 
373
779
#: ../data/totem.ui.h:59
374
 
msgid "Open a file"
375
 
msgstr "Bir dosye aç"
 
780
msgid "Show or hide the sidebar"
 
781
msgstr "Yan çubuqnı köster yaki gizle"
376
782
 
377
783
#: ../data/totem.ui.h:60
378
 
msgid "Open a non-local file"
379
 
msgstr "Yerli olmağan bir dosye aç"
 
784
msgctxt "Aspect ratio"
 
785
msgid "Auto"
 
786
msgstr "Avto"
380
787
 
381
788
#: ../data/totem.ui.h:61
382
 
msgid "Play / P_ause"
383
 
msgstr "Oynat / Tınışl_a"
 
789
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
790
msgstr "Avtomatik aspekt nisbetini tesbit eter"
384
791
 
385
792
#: ../data/totem.ui.h:62
386
 
msgid "Play or pause the movie"
387
 
msgstr "Filmni oynat yaki beklet"
 
793
msgid "Square"
 
794
msgstr "Kare"
388
795
 
389
 
# tüklü
390
796
#: ../data/totem.ui.h:63
391
 
msgid "Playback"
392
 
msgstr "Oynat"
 
797
msgid "Sets square aspect ratio"
 
798
msgstr "Kare aspekt nisbetini tesbit eter"
393
799
 
394
 
# tüklü
395
800
#: ../data/totem.ui.h:64
396
 
msgid "Plugins..."
397
 
msgstr "Eklentiler..."
 
801
msgid "4∶3 (TV)"
 
802
msgstr "4∶3 (TV)"
398
803
 
399
804
#: ../data/totem.ui.h:65
400
 
msgid "Prefere_nces"
401
 
msgstr "Terci_hler"
 
805
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
806
msgstr "4∶3 (TV) aspekt nisbetini tesbit eter"
402
807
 
403
808
#: ../data/totem.ui.h:66
404
 
msgid "Previous chapter or movie"
405
 
msgstr "Evelki bap yaki film"
 
809
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
810
msgstr "16∶9 (Kenişekran)"
406
811
 
407
812
#: ../data/totem.ui.h:67
408
 
msgid "Quit the program"
409
 
msgstr "Programdan çıq"
 
813
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
814
msgstr "16∶9 (kenişekran) aspekt nisbetini tesbit eter"
410
815
 
411
816
#: ../data/totem.ui.h:68
412
 
msgid "Reset to _Defaults"
413
 
msgstr "Ög-_belgilengenlerge Sıfırla"
 
817
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
818
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
414
819
 
415
820
#: ../data/totem.ui.h:69
416
 
msgid "Resize _1:1"
417
 
msgstr "Kene ölçülendir _1:1"
 
821
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
822
msgstr "2.11∶1 (DVB) aspekt nisbetini tesbit eter"
418
823
 
419
824
#: ../data/totem.ui.h:70
420
 
msgid "Resize _2:1"
421
 
msgstr "Kene ölçülendir _2:1"
422
 
 
423
 
# tr
424
 
#: ../data/totem.ui.h:71
425
 
msgid "Resize to double the original video size"
426
 
msgstr "Özgün video boyutunun iki katına yeniden boyutlandır"
427
 
 
428
 
# tr
429
 
#: ../data/totem.ui.h:72
430
 
msgid "Resize to half the original video size"
431
 
msgstr "Özgün video boyutunun yarısına yeniden boyutlandır"
 
825
msgid "S_ubtitles"
 
826
msgstr "_Altyazılar"
432
827
 
433
828
#: ../data/totem.ui.h:73
434
 
msgid "Resize to the original video size"
435
 
msgstr "Özgün video ölçüsine yañıdan ölçülendir"
 
829
msgid "_Languages"
 
830
msgstr "_Tiller"
436
831
 
437
 
# tüklü
438
832
#: ../data/totem.ui.h:74
439
 
msgid "S_idebar"
440
 
msgstr "_Yan Çubuq"
 
833
msgid "Zoom In"
 
834
msgstr "Yaqınlaştır"
441
835
 
442
836
#: ../data/totem.ui.h:75
443
 
msgid "S_ubtitles"
444
 
msgstr "_Altyazılar"
 
837
msgid "Zoom in"
 
838
msgstr "Yaqınlaştır"
445
839
 
446
840
#: ../data/totem.ui.h:76
447
 
msgid "Sat_uration:"
448
 
msgstr "_Toyğunlıq:"
 
841
msgid "Skip _Forward"
 
842
msgstr "_İlerige doğru atla"
 
843
 
 
844
#: ../data/totem.ui.h:77
 
845
msgid "Skip forward"
 
846
msgstr "İlerige doğru atla"
449
847
 
450
848
#: ../data/totem.ui.h:78
451
 
msgid "Set the repeat mode"
452
 
msgstr "Tekrar tarzını tesbit et"
453
 
 
454
 
#: ../data/totem.ui.h:79
455
 
msgid "Set the shuffle mode"
456
 
msgstr "Qarıştırma tarzını tesbit et"
457
 
 
458
 
# tr
459
 
#: ../data/totem.ui.h:80
460
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
461
 
msgstr "En boy oranını 16:9 (geniş ekran) olarak ayarlar"
462
 
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:81
464
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
465
 
msgstr "2.11:1 (DVB) aspekt nisbetini tesbit eter"
466
 
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:82
468
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
469
 
msgstr "4:3 (TV) aspekt nisbetini tesbit eter"
470
 
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:83
472
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
473
 
msgstr "Avtomatik aspekt nisbetini tesbit eter"
474
 
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:84
476
 
msgid "Sets square aspect ratio"
477
 
msgstr "Kare aspekt nisbetini tesbit eter"
478
 
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:85
480
 
msgid "Show _Controls"
481
 
msgstr "_Kontrollerni Köster"
482
 
 
483
 
# tr
484
 
#: ../data/totem.ui.h:86
485
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
486
 
msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster"
487
 
 
488
 
#: ../data/totem.ui.h:87
489
 
msgid "Show controls"
490
 
msgstr "Kontrollerni köster"
491
 
 
492
 
#: ../data/totem.ui.h:88
493
 
msgid "Show or hide the sidebar"
494
 
msgstr "Yan çubuqnı köster yaki gizle"
495
 
 
496
 
#: ../data/totem.ui.h:89
497
 
msgid "Shuff_le Mode"
498
 
msgstr "_Qarıştırma Tarzı"
499
 
 
500
 
#: ../data/totem.ui.h:90
501
849
msgid "Skip _Backwards"
502
850
msgstr "_Kerige doğru atla"
503
851
 
504
 
#: ../data/totem.ui.h:91
505
 
msgid "Skip _Forward"
506
 
msgstr "_İlerige doğru atla"
507
 
 
508
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
852
#: ../data/totem.ui.h:79
509
853
msgid "Skip backwards"
510
854
msgstr "Kerige doğru atla"
511
855
 
512
 
#: ../data/totem.ui.h:93
513
 
msgid "Skip forward"
514
 
msgstr "İlerige doğru atla"
515
 
 
516
 
#: ../data/totem.ui.h:94
517
 
msgid "Square"
518
 
msgstr "Kare"
519
 
 
520
 
# tüklü
521
 
#: ../data/totem.ui.h:95
522
 
msgid "Start playing files from last position"
523
 
msgstr "Dosyelerni soñki mevziden çalmağa başla"
524
 
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
526
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
527
 
msgid "Stereo"
528
 
msgstr "Stereo"
529
 
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:97
531
 
msgid "Switch An_gles"
532
 
msgstr "_Köşelerni deniştir"
533
 
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:98
535
 
msgid "Switch camera angles"
536
 
msgstr "Kamera köşelerini deniştir"
537
 
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:99
539
 
msgid "Switch to fullscreen"
540
 
msgstr "Tam ekranğa almaştır"
541
 
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:100
543
 
msgid "Text Subtitles"
544
 
msgstr "Metin Altyazılar"
545
 
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
856
#: ../data/totem.ui.h:82
547
857
msgid "Time seek bar"
548
858
msgstr "Zaman arama çubuğı"
549
859
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:103
551
 
msgid "Totem Preferences"
552
 
msgstr "Totem Tercihleri"
553
 
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:105
555
 
msgid "Video or Audio"
556
 
msgstr "Video yaki Davuş"
557
 
 
558
 
#: ../data/totem.ui.h:106
559
 
msgid "View the properties of the current stream"
560
 
msgstr "Cari aqıntınıñ hasiyetlerini köster"
561
 
 
562
 
# tüklü
563
 
#: ../data/totem.ui.h:107
564
 
msgid "Visual Effects"
565
 
msgstr "Körsel Effektler"
566
 
 
567
 
#: ../data/totem.ui.h:108
568
 
msgid "Visualization _size:"
569
 
msgstr "Körselleştirme _ölçüsi:"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:109
572
 
msgid "Volume _Down"
573
 
msgstr "Davuşlılıqnı _Alçaqlat"
574
 
 
575
 
#: ../data/totem.ui.h:110
576
 
msgid "Volume _Up"
577
 
msgstr "Davuşlılıqnı _Köter"
578
 
 
579
 
#: ../data/totem.ui.h:111
580
 
msgid "Zoom In"
581
 
msgstr "Yaqınlaştır"
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:112
584
 
msgid "Zoom in"
585
 
msgstr "Yaqınlaştır"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:113
588
 
msgid "_About"
589
 
msgstr "_Haqqında"
590
 
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:114
592
 
msgid "_Angle Menu"
593
 
msgstr "_Köşe Menüsi"
594
 
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:115
596
 
msgid "_Aspect Ratio"
597
 
msgstr "_Aspekt Nisbeti"
598
 
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:116
600
 
msgid "_Audio output type:"
601
 
msgstr "_Davuş çıqtısı türü:"
602
 
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:117
604
 
msgid "_Brightness:"
605
 
msgstr "_Parlaqlıq:"
606
 
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:118
608
 
msgid "_Chapter Menu"
609
 
msgstr "Bap _Menüsi"
610
 
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:119
612
 
msgid "_Clear Playlist"
613
 
msgstr "Çalma Listesini _Temizle"
614
 
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:120
616
 
msgid "_Contents"
617
 
msgstr "_Münderice"
618
 
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:121
620
 
msgid "_DVD Menu"
621
 
msgstr "_DVD Menüsi"
622
 
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:122
624
 
msgid "_Edit"
625
 
msgstr "_Tahrir"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:123
628
 
msgid "_Eject"
629
 
msgstr "_Çıqart"
630
 
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:124
632
 
msgid "_Encoding:"
633
 
msgstr "_Kodlandırma:"
634
 
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:125
636
 
msgid "_Font:"
637
 
msgstr "_Hurufat:"
638
 
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:126
640
 
msgid "_Fullscreen"
641
 
msgstr "_Tam ekran"
642
 
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:127
644
 
msgid "_Go"
645
 
msgstr "_Bar"
646
 
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:128
648
 
msgid "_Help"
649
 
msgstr "_Yardım"
650
 
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:129
652
 
msgid "_Hue:"
653
 
msgstr "_Renk:"
654
 
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:130
656
 
msgid "_Languages"
657
 
msgstr "_Tiller"
658
 
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:131
660
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
661
 
msgstr "Film yüklengeninde altyazı dosyelerini _yükle"
662
 
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:132
664
 
msgid "_Movie"
665
 
msgstr "Fil_m"
666
 
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:133
668
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
669
 
msgstr "_Soñraki Bap/Film"
670
 
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:134
672
 
msgid "_Open..."
673
 
msgstr "_Aç..."
674
 
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:135
676
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
677
 
msgstr "_Evelki Bap/Film"
678
 
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:136
680
 
msgid "_Properties"
681
 
msgstr "_Hasiyetler"
682
 
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:137
684
 
msgid "_Quit"
685
 
msgstr "_Çıq"
686
 
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:138
688
 
msgid "_Repeat Mode"
689
 
msgstr "_Tekrar Tarzı"
690
 
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:139
692
 
msgid "_Resize 1:2"
693
 
msgstr "_Kene ölçülendir 1:2"
694
 
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:140
696
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
697
 
msgstr "Yañı bir video yüklengeninde pencereni _kene ölçülendir"
698
 
 
699
 
#: ../data/totem.ui.h:142
700
 
msgid "_Sound"
701
 
msgstr "_Davuş"
702
 
 
703
 
#: ../data/totem.ui.h:143
704
 
msgid "_Title Menu"
705
 
msgstr "_Serlevha Menüsi"
706
 
 
707
 
#: ../data/totem.ui.h:144
708
 
msgid "_Type of visualization:"
709
 
msgstr "Körselleştirme _türü:"
710
 
 
711
 
#: ../data/totem.ui.h:145
712
 
msgid "_View"
713
 
msgstr "_Körünim"
714
 
 
715
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
716
 
msgid ""
717
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
718
 
"running)."
719
 
msgstr ""
720
 
"Hal-hazırda faal (yüklengen ve çapmaqta olğan) plaginler isimleriniñ listesi."
721
 
 
722
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
723
 
msgid "Active plugins list"
724
 
msgstr "Faal plaginler listesi"
725
 
 
726
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
727
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
728
 
msgstr "Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber"
729
 
 
730
 
# tüklü
731
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
732
 
msgid ""
733
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
734
 
"monitor-powered speakers."
735
 
msgstr ""
736
 
"Davuş çalğanda ekran qoruyıcısına faalleşmege izin ber. Hoparlörleriñiz "
737
 
"ekrandan küç ala ise, ğayrı qabilleştiriñiz."
738
 
 
739
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
740
 
msgid ""
741
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
742
 
"stream (in seconds)."
743
 
msgstr ""
744
 
"Şebeke aqıntıları içün aqıntını köstermege başlamazdan evvel buferlenecek "
745
 
"veriler miqdarı (saniye olaraq)."
746
 
 
747
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
748
 
msgid ""
749
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
750
 
"the network."
751
 
msgstr ""
752
 
"Taqribiy şebeke bağlantısı sür'atı: şebeke arqalı vasat üzerinde keyfiyetni "
753
 
"saylamaq içün qullanılır."
754
 
 
755
 
# tr
756
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
757
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
758
 
msgstr "\"Aç... \" pencereleri için öntanımlı konum"
759
 
 
760
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
761
 
msgid ""
762
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
763
 
"directory."
764
 
msgstr ""
765
 
"\"Aç... \" dialogları içün ögbelgilengen qonum. Ögbelgileme cari fihristtir."
766
 
 
767
 
# tr
768
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
769
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
770
 
msgstr "\"Ekran Görüntüsünü Al\" pencereleri için öntanımlı konum"
771
 
 
772
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
773
 
msgid ""
774
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
775
 
"Pictures directory."
776
 
msgstr ""
777
 
"\"Ekran Körüntisini Al\" dialogları içün ögbelgilengen qonum. Ögbelgileme "
778
 
"Resimler fihristidir."
779
 
 
780
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
781
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
782
 
msgstr "Altyazı içün kodlandırma remiz kümesi."
783
 
 
784
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
785
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
786
 
msgstr "Körsel effektler plagininiñ adı"
787
 
 
788
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
789
 
msgid "Network buffering threshold"
790
 
msgstr "Şebeke buferleme bosağası"
791
 
 
792
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
793
 
msgid "Network connection speed"
794
 
msgstr "Şebeke bağlantısı sur'atı"
795
 
 
796
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
797
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
798
 
msgstr "Altyazı qılışı içün Pango hurufatı tasviri."
799
 
 
800
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
801
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
802
 
msgstr "Davuş körselleştirmesi içün keyfiyet ayarı."
803
 
 
804
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
805
 
msgid "Repeat mode"
806
 
msgstr "Tekrar tarzı"
807
 
 
808
 
# tr
809
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
810
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
811
 
msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır"
812
 
 
813
 
# tr
814
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
815
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
816
 
msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster"
817
 
 
818
 
# tr
819
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
820
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
821
 
msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster."
822
 
 
823
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
824
 
msgid "Shuffle mode"
825
 
msgstr "Qarıştırma tarzı"
826
 
 
827
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
828
 
msgid "Subtitle encoding"
829
 
msgstr "Altyazı kodlandırması"
830
 
 
831
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
832
 
msgid "Subtitle font"
833
 
msgstr "Altyazı hurufatı"
834
 
 
835
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
836
 
msgid "The brightness of the video"
837
 
msgstr "Videonıñ parlaqlığı"
838
 
 
839
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
840
 
msgid "The contrast of the video"
841
 
msgstr "Videonıñ tezatı"
842
 
 
843
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
844
 
msgid "The hue of the video"
845
 
msgstr "Videonıñ rengi"
846
 
 
847
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
848
 
msgid "The saturation of the video"
849
 
msgstr "Videonıñ toyğunlığı"
850
 
 
851
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
852
 
msgid "Type of audio output to use"
853
 
msgstr "Qullanılacaq davuş çıqtısı türü"
854
 
 
855
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
856
 
msgid "Visualization quality setting"
857
 
msgstr "Körselleştirme keyfiyeti tesbiti"
858
 
 
859
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
860
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
861
 
msgstr ""
862
 
"Bir film yüklengeninde tış bap dosyeleriniñ avto-yüklenip-yüklenmeycegi"
863
 
 
864
 
# tr
865
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
866
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
867
 
msgstr ""
868
 
"Bir film yüklendiğinde metin altyazıların otomatik yüklenip yüklenmeyeceğini "
869
 
"belirler"
870
 
 
871
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
872
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
873
 
msgstr ""
874
 
"Örüştirilgen videolar içün örüştirimsizlemeniñ ğayrıqabil olıp olmaycağı"
875
 
 
876
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
877
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
878
 
msgstr "Klavye qısqa-yollarınıñ ğayrı-qabilleştirilecek olıp olmağanı"
879
 
 
880
 
# tr
881
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
882
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
883
 
msgstr ""
884
 
"Kulanıcının ev dizinindeki eklentilerin etkisizleştirilip "
885
 
"etkisizleştirilmeyeceğini belirler"
886
 
 
887
 
# tr
888
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
889
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
890
 
msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun"
891
 
 
892
 
# tüklü
893
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
894
 
msgid ""
895
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
896
 
"closing them"
897
 
msgstr ""
898
 
"Oynatılğan davuş/video dosyelerini tınışlağanda yaki qapatqanda mevzileriniñ "
899
 
"hatırlanıp hatırlanmaycağı"
900
 
 
901
860
# tr
902
861
#: ../data/uri.ui.h:1
903
862
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
904
863
msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
905
864
 
 
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
866
msgid "Password requested for RTSP server"
 
867
msgstr "RTSP sunucısı içün sır-söz rica etile"
 
868
 
 
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Audio Track #%d"
 
872
msgstr "Davuş Çığırı #%d"
 
873
 
 
874
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Subtitle #%d"
 
877
msgstr "Altyazı #%d"
 
878
 
 
879
# tr
 
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
881
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
882
msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
 
883
 
 
884
# tr
 
885
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
886
msgid "The connection to this server was refused."
 
887
msgstr "Bu sunucuya bağlantı rededildi."
 
888
 
 
889
# tr
 
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
891
msgid "The specified movie could not be found."
 
892
msgstr "Belirttiğiniz film bulunamıyor."
 
893
 
 
894
# tr
 
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
896
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
897
msgstr "Sunucu bu dosyaya ya da akışkan ortama erişimi redetti."
 
898
 
 
899
# tr
 
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
901
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
902
msgstr "Bu dosyaya veya akışa erişim için kimlik doğrulama gerekli."
 
903
 
 
904
# tr
 
905
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
906
msgid "You are not allowed to open this file."
 
907
msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmedi."
 
908
 
 
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
910
msgid "This location is not a valid one."
 
911
msgstr "Bu qonum keçerli biri degildir."
 
912
 
 
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
914
msgid "The movie could not be read."
 
915
msgstr "Film oqulamadı."
 
916
 
 
917
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
918
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
919
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
920
#, c-format
 
921
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
922
msgid_plural ""
 
923
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
924
"installed:\n"
 
925
"\n"
 
926
"%s"
 
927
msgstr[0] ""
 
928
"Bu filmniñ oynatılması içün qurulmağan olğan bir %s plagini şarttır."
 
929
msgstr[1] ""
 
930
"Bu filmniñ oynatılması içün qurulmağan olğan aşağıdaki plaginler şarttır:\n"
 
931
"\n"
 
932
"%s"
 
933
 
 
934
# tr
 
935
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
936
msgid ""
 
937
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
938
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
939
msgstr ""
 
940
"Bir davuş yaki video aqıntısı eksik kodeklerden dolayı qollanmay. Filmlerniñ "
 
941
"bazı türlerini oynatabilmek içün ek plaginler qurmañız kerekebilir"
 
942
 
 
943
# tr
 
944
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
945
msgid ""
 
946
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
947
"first."
 
948
msgstr ""
 
949
"Bu dosye şebeke üzerinden oynatılalmay. Onı evvelâ diskiñizge endirmege "
 
950
"deñeñiz."
 
951
 
 
952
# tüklü
 
953
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
954
msgid "Surround"
 
955
msgstr "Qırşavlama (Surround)"
 
956
 
 
957
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
958
msgid "Mono"
 
959
msgstr "Mono"
 
960
 
 
961
# tr
 
962
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
963
msgid "Media contains no supported video streams."
 
964
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
 
965
 
 
966
# tr
 
967
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
968
msgid ""
 
969
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
970
"installed."
 
971
msgstr ""
 
972
"Bazı zaruriy plaginler eksiktir. Uyğulamanıñ tüzgün qurulğanından emin "
 
973
"oluñız."
 
974
 
906
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
907
976
#, c-format
908
977
msgid "File is not a valid .desktop file"
1012
1081
msgid "Show session management options"
1013
1082
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster"
1014
1083
 
 
1084
#. hour:minutes:seconds
 
1085
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1086
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1087
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1088
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1089
#.
 
1090
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1091
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1092
#, c-format
 
1093
msgctxt "long time format"
 
1094
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1095
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1096
 
 
1097
#. minutes:seconds
 
1098
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1099
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1100
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1101
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1102
#.
 
1103
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1104
#, c-format
 
1105
msgctxt "short time format"
 
1106
msgid "%d:%02d"
 
1107
msgstr "%d:%02d"
 
1108
 
1015
1109
#. Title
1016
1110
#. Artist
1017
1111
#. Album
1122
1216
msgstr[0] "saniyede %d çerçive"
1123
1217
msgstr[1] "saniyede %d çerçive"
1124
1218
 
1125
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1219
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1126
1220
msgid "Audio Preview"
1127
1221
msgstr "Davuş Ög-baquv"
1128
1222
 
1129
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1130
 
msgid "Unknown video"
1131
 
msgstr "Bilinmegen video"
 
1223
# tr
 
1224
#: ../src/totem.c:249
 
1225
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1226
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor."
1132
1227
 
1133
1228
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1134
1229
msgid "_Play Now"
1135
1230
msgstr "Şimdi _Oynat"
1136
1231
 
 
1232
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1233
msgid "_Add to Playlist"
 
1234
msgstr "Ç_alma Listesine Ekle"
 
1235
 
1137
1236
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1138
1237
msgid "Cancel"
1139
1238
msgstr "Vazgeç"
1140
1239
 
1141
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1240
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1142
1241
msgid "No File"
1143
1242
msgstr "Dosye Yoq"
1144
1243
 
1158
1257
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1159
1258
msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun."
1160
1259
 
1161
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1260
#: ../src/totem-interface.c:357
1162
1261
msgid ""
1163
1262
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1164
1263
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1170
1269
"dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya "
1171
1270
"da (ihtiyarıñızğa köre) her hangi soñraki sürümi."
1172
1271
 
1173
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1272
#: ../src/totem-interface.c:361
1174
1273
msgid ""
1175
1274
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1176
1275
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1182
1281
"kefaleti olmadan.  Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını "
1183
1282
"körüñiz."
1184
1283
 
1185
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1284
#: ../src/totem-interface.c:365
1186
1285
msgid ""
1187
1286
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1188
1287
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1193
1292
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
1194
1293
"02110-1301,  USA"
1195
1294
 
1196
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1295
#: ../src/totem-interface.c:368
1197
1296
msgid ""
1198
1297
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1199
1298
"plugins."
1202
1301
"ihtiva ete."
1203
1302
 
1204
1303
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1205
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1304
#: ../src/totem-menu.c:291
1206
1305
msgid "None"
1207
1306
msgstr "Hiç biri"
1208
1307
 
1209
1308
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1210
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1309
#: ../src/totem-menu.c:296
1211
1310
msgctxt "Language"
1212
1311
msgid "Auto"
1213
1312
msgstr "Avto"
1214
1313
 
1215
 
#. Translators:
1216
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1217
 
#. * an ISO file
1218
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "Play Image '%s'"
1221
 
msgstr "'%s' Suretini Oynat"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1224
 
#, c-format
1225
 
msgid "device%d"
1226
 
msgstr "cihaz%d"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1229
 
#, c-format
1230
 
msgid "Play Disc '%s'"
1231
 
msgstr "'%s' Diskini Oynat"
1232
 
 
1233
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1234
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1235
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "Movie Player using %s"
1238
 
msgstr "%s Qullanğan Film Oynatıcı"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1314
#: ../src/totem-menu.c:788
1241
1315
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1242
1316
msgstr "Telif haqqı © 2002-2009 Bastien Nocera"
1243
1317
 
1244
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1318
#: ../src/totem-menu.c:792
1245
1319
msgid "translator-credits"
1246
1320
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
1247
1321
 
1248
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1322
#: ../src/totem-menu.c:796
1249
1323
msgid "Totem Website"
1250
1324
msgstr "Totem Ağ Saytı"
1251
1325
 
1252
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1326
#: ../src/totem-menu.c:827
1253
1327
msgid "Configure Plugins"
1254
1328
msgstr "Eklentilerni Ayarla"
1255
1329
 
 
1330
# tr
 
1331
#: ../src/totem-object.c:161
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid ""
 
1334
"%s\n"
 
1335
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1336
msgstr ""
 
1337
"%s\n"
 
1338
"Mevcut komut satırı seçeneklerin tam listesini gösterm için '%s --help' "
 
1339
"çalıştırın.\n"
 
1340
 
1256
1341
#. Translators: %s is the totem version number
1257
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1342
#: ../src/totem-object.c:589
1258
1343
#, c-format
1259
1344
msgid "Totem %s"
1260
1345
msgstr "Totem %s"
1261
1346
 
1262
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1263
 
msgid "Playing"
1264
 
msgstr "Oynatıla"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1347
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1267
1348
msgid "Pause"
1268
1349
msgstr "Tınışla"
1269
1350
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1271
 
msgid "Paused"
1272
 
msgstr "Tınışlanğan"
1273
 
 
1274
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1351
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1275
1352
#: ../src/totem-options.c:51
1276
1353
msgid "Play"
1277
1354
msgstr "Oynat"
1278
1355
 
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1280
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1281
 
msgid "Stopped"
1282
 
msgstr "Toqtatılğan"
1283
 
 
1284
1356
# tüklü
1285
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1286
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1357
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
 
1358
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1287
1359
#, c-format
1288
1360
msgid "Totem could not play '%s'."
1289
1361
msgstr "Totem '%s' oynatamadı."
1290
1362
 
1291
 
# tr
1292
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid ""
1295
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1296
 
"it."
1297
 
msgstr ""
1298
 
"Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) oynatamıyor."
1299
 
 
1300
 
# tr
1301
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1302
 
msgid ""
1303
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1304
 
"correctly configured."
1305
 
msgstr ""
1306
 
"Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup "
1307
 
"bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
1308
 
 
1309
 
# tüklü
1310
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1311
 
msgid "More information about media plugins"
1312
 
msgstr "Vasat eklentileri haqqında daha çoq malümat"
1313
 
 
1314
 
# tr
1315
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1316
 
msgid ""
1317
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1318
 
"this media."
1319
 
msgstr ""
1320
 
"Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i yeniden "
1321
 
"başlatın."
1322
 
 
1323
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid ""
1326
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1327
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Totem bu türdeki vasatlarnı (%s) oynatalmay çünki diskten oquybilmek içün "
1330
 
"uyğun plaginlerge sahip degildir."
1331
 
 
1332
 
# tr
1333
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1337
 
"appropriate plugins to handle it."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru "
1340
 
"eklentiler kurulu değil."
1341
 
 
1342
 
# tr
1343
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1346
 
msgstr "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu desteklenmiyor."
1347
 
 
1348
 
# tr
1349
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1350
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1351
 
msgstr "Çalmak için lütfen başka bir disk yerleştirin."
1352
 
 
1353
 
# tr
1354
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1355
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1356
 
msgstr "Totem bu diski oynatamadı."
1357
 
 
1358
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1359
 
msgid "No reason."
1360
 
msgstr "Sebep yoq."
1361
 
 
1362
 
# tr
1363
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1364
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1365
 
msgstr "Totem Ses CD'lerini çalmayı desteklemiyor."
1366
 
 
1367
 
# tr
1368
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1369
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"Lütfen bu CD'yi oynatmak için bir müzik çalar ya da CD aktarıcı kullanmayı "
1372
 
"düşünün"
1373
 
 
1374
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1363
#: ../src/totem-object.c:1791
1375
1364
msgid "No error message"
1376
1365
msgstr "Hata mesajı yoq"
1377
1366
 
1378
1367
# tr
1379
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1368
#: ../src/totem-object.c:2131
1380
1369
msgid "Totem could not display the help contents."
1381
1370
msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
1382
1371
 
1383
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1384
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1385
 
msgid "An error occurred"
1386
 
msgstr "Bir hata hasıl oldı"
1387
 
 
1388
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1372
#: ../src/totem-object.c:4020 ../src/totem-object.c:4022
1389
1373
msgid "Previous Chapter/Movie"
1390
1374
msgstr "Evelki Bap/Film"
1391
1375
 
1392
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1376
#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
1393
1377
msgid "Play / Pause"
1394
1378
msgstr "Oynat / Tınışla"
1395
1379
 
1396
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1380
#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
1397
1381
msgid "Next Chapter/Movie"
1398
1382
msgstr "Soñraki Bap/Film"
1399
1383
 
1400
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1401
1384
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1402
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1385
#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
1403
1386
msgid "Fullscreen"
1404
1387
msgstr "Tam-ekran"
1405
1388
 
1406
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1389
#: ../src/totem-object.c:4185
1407
1390
msgid "Totem could not startup."
1408
1391
msgstr "Totem başlayamadı."
1409
1392
 
 
1393
#: ../src/totem-object.c:4185
 
1394
msgid "No reason."
 
1395
msgstr "Sebep yoq."
 
1396
 
1410
1397
#: ../src/totem-open-location.c:182
1411
1398
msgid "Open Location..."
1412
1399
msgstr "Qonum Aç..."
1482
1469
msgid "Movies to play"
1483
1470
msgstr "Oynatılacaq filmler"
1484
1471
 
1485
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1472
#: ../src/totem-options.c:79
 
1473
msgid "- Play movies and songs"
 
1474
msgstr "- Filmlerni ve yırlarnı oynat"
 
1475
 
 
1476
#: ../src/totem-options.c:142
1486
1477
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1487
1478
msgstr "Aynı zamanda quyruqqa eklep ivaz etilalmay"
1488
1479
 
1493
1484
 
1494
1485
#: ../src/totem-playlist.c:162
1495
1486
msgid "MP3 audio (streamed)"
1496
 
msgstr "MP3 davuş (aqış)"
 
1487
msgstr "MP3 davuş (aqıtılğan)"
1497
1488
 
1498
1489
#: ../src/totem-playlist.c:163
1499
1490
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1500
 
msgstr "MP3 davuş (aqış, DOS formatı)"
 
1491
msgstr "MP3 davuş (aqıtılğan, DOS formatı)"
1501
1492
 
1502
1493
#: ../src/totem-playlist.c:164
1503
1494
msgid "XML Shareable Playlist"
1520
1511
 
1521
1512
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1522
1513
#. * without the suffix
1523
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1524
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1514
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1515
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1525
1516
msgid "Playlist"
1526
1517
msgstr "Çalma Listesi"
1527
1518
 
1528
1519
# tr
1529
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1520
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1530
1521
#, c-format
1531
1522
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1532
1523
msgstr "'%s' oynatma listesi ayırıştırılamadı. Hasarlı olabilir."
1533
1524
 
1534
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1525
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1535
1526
msgid "Playlist error"
1536
1527
msgstr "Çalma listesi hatası"
1537
1528
 
1538
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1529
#: ../src/totem-preferences.c:297
1539
1530
msgid "Preferences"
1540
1531
msgstr "Tercihler"
1541
1532
 
1542
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1533
#: ../src/totem-preferences.c:445
1543
1534
msgid "Select Subtitle Font"
1544
1535
msgstr "Altyazı Hurufatı Sayla"
1545
1536
 
1546
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1537
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1547
1538
msgid "Audio/Video"
1548
1539
msgstr "Davuş/Video"
1549
1540
 
1550
1541
# tüklü
1551
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1542
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1552
1543
msgid "N/A"
1553
1544
msgstr "Uyğulanamaz"
1554
1545
 
1555
1546
# tüklü
1556
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1547
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1557
1548
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1558
1549
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1559
1550
msgctxt "Stream bit rate"
1560
1551
msgid "N/A"
1561
1552
msgstr "Uyğulanalmaz"
1562
1553
 
1563
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1554
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1564
1555
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1565
1556
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1566
1557
#, c-format
1567
1558
msgid "%d kbps"
1568
1559
msgstr "%d kb/s"
1569
1560
 
1570
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1561
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1571
1562
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1572
1563
#, c-format
1573
1564
msgid "%d x %d"
1574
1565
msgstr "%d x %d"
1575
1566
 
1576
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1567
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1577
1568
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1578
1569
#, c-format
1579
1570
msgid "%d Hz"
1580
1571
msgstr "%d Hz"
1581
1572
 
1582
1573
# tüklü
1583
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1574
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1584
1575
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1585
1576
msgctxt "Sample rate"
1586
1577
msgid "N/A"
1587
1578
msgstr "Uyğulanalmaz"
1588
1579
 
1589
1580
# tüklü
1590
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1591
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1592
 
msgid "Surround"
1593
 
msgstr "Qırşavlama (Surround)"
1594
 
 
1595
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1596
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1597
 
msgid "Mono"
1598
 
msgstr "Mono"
1599
 
 
1600
 
# tüklü
1601
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1581
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1602
1582
msgctxt "Number of audio channels"
1603
1583
msgid "N/A"
1604
1584
msgstr "Uyğulanalmaz"
1632
1612
#. eg: 75 %
1633
1613
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1634
1614
#, c-format
1635
 
msgid "%d %%"
1636
 
msgstr "%d %%"
 
1615
msgid "%lf %%"
 
1616
msgstr "%%%lf"
1637
1617
 
1638
1618
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1639
1619
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1644
1624
#. eg: Buffering, 75 %
1645
1625
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1646
1626
#, c-format
1647
 
msgid "%s, %d %%"
1648
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1627
msgid "%s, %f %%"
 
1628
msgstr "%s, %%%f"
1649
1629
 
1650
1630
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1651
1631
msgid "Current Locale"
1652
 
msgstr "Ağımdaki Mevzi"
 
1632
msgstr "Ağımdaki Mahal"
1653
1633
 
1654
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1655
1635
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1790
1770
msgid "Vietnamese"
1791
1771
msgstr "Vietnamca"
1792
1772
 
1793
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1794
 
msgid "No video URI"
1795
 
msgstr "Video URI yoq"
1796
 
 
1797
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1798
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1799
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1800
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid ""
1803
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1804
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1805
 
"<b>%s</b>: %s"
1806
 
msgstr ""
1807
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1808
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1809
 
"<b>%s</b>: %s"
1810
 
 
1811
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1812
 
msgid "Filename"
1813
 
msgstr "Dosye Adı"
1814
 
 
1815
 
# tr
1816
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1817
 
msgid "Resolution"
1818
 
msgstr "Çezinirlik"
1819
 
 
1820
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1821
 
msgid "Duration"
1822
 
msgstr "Devamlılıq"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1773
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1825
1774
msgid "All files"
1826
1775
msgstr "Hepsi dosyeler"
1827
1776
 
1828
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1777
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1829
1778
msgid "Supported files"
1830
1779
msgstr "Desteklengen dosyeler"
1831
1780
 
1832
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1781
#: ../src/totem-uri.c:360
1833
1782
msgid "Audio files"
1834
1783
msgstr "Davuş dosyeleri"
1835
1784
 
1836
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1785
#: ../src/totem-uri.c:368
1837
1786
msgid "Video files"
1838
1787
msgstr "Video dosyeleri"
1839
1788
 
1840
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1789
#: ../src/totem-uri.c:378
1841
1790
msgid "Subtitle files"
1842
1791
msgstr "Altyazı dosyeleri"
1843
1792
 
1844
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1793
#: ../src/totem-uri.c:430
1845
1794
msgid "Select Text Subtitles"
1846
1795
msgstr "Metin Altyazılarını Sayla"
1847
1796
 
1848
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1797
#: ../src/totem-uri.c:495
1849
1798
msgid "Select Movies or Playlists"
1850
1799
msgstr "Filmlerni yaki Oynatma Listelerini Sayla"
1851
1800
 
1852
 
#. Options parsing
1853
 
#: ../src/totem.c:201
1854
 
msgid "- Play movies and songs"
1855
 
msgstr "- Filmlerni ve yırlarnı oynat"
1856
 
 
1857
 
# tr
1858
 
#: ../src/totem.c:212
1859
 
#, c-format
1860
 
msgid ""
1861
 
"%s\n"
1862
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1863
 
msgstr ""
1864
 
"%s\n"
1865
 
"Mevcut komut satırı seçeneklerin tam listesini gösterm için '%s --help' "
1866
 
"çalıştırın.\n"
1867
 
 
1868
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1869
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1870
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1871
 
msgid "Totem Movie Player"
1872
 
msgstr "Totem Film Oynatıcı"
1873
 
 
1874
 
# tr
1875
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1876
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1877
 
msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
1878
 
 
1879
 
# tr
1880
 
#: ../src/totem.c:255
1881
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1882
 
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor."
1883
 
 
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1885
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1886
 
msgstr "RTSP sunucısı içün sır-söz rica etile"
1887
 
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1889
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "Audio Track #%d"
1892
 
msgstr "Davuş Çığırı #%d"
1893
 
 
1894
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1895
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "Subtitle #%d"
1898
 
msgstr "Altyazı #%d"
1899
 
 
1900
 
# tr
1901
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1902
 
msgid ""
1903
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1904
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1905
 
msgstr ""
1906
 
"Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
1907
 
"Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
1908
 
 
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1910
 
msgid "Location not found."
1911
 
msgstr "Qonum tapılmadı."
1912
 
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1914
 
msgid ""
1915
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1916
 
msgstr "Qonum açılamadı; dosyeni açmaq içün ruhsetiñiz olmaybilir."
1917
 
 
1918
 
# tr
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1920
 
msgid ""
1921
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1922
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1923
 
"Selector."
1924
 
msgstr ""
1925
 
"Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen "
1926
 
"diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden "
1927
 
"başka bir video çıkış türü seçin."
1928
 
 
1929
 
# tr
1930
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1931
 
msgid ""
1932
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1933
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1934
 
"using a sound server."
1935
 
msgstr ""
1936
 
"Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam "
1937
 
"Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses "
1938
 
"sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz."
1939
 
 
1940
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1941
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1942
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1945
 
msgid_plural ""
1946
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1947
 
"installed:\n"
1948
 
"\n"
1949
 
"%s"
1950
 
msgstr[0] "Filmniñ oynatılması içün qurulmağan olğan bir %s plagini şarttır."
1951
 
msgstr[1] ""
1952
 
"Filmniñ oynatılması içün qurulmağan olğan aşağıdaki dekodlayıcılar şarttır:\n"
1953
 
"\n"
1954
 
"%s"
1955
 
 
1956
 
# tr
1957
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1958
 
msgid ""
1959
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1960
 
msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
1961
 
 
1962
 
# tr
1963
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1964
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1965
 
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
1966
 
 
1967
 
# tr
1968
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1969
 
msgid ""
1970
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1971
 
"installation."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu gözden "
1974
 
"geçirin."
1975
 
 
1976
 
# tr
1977
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1978
 
msgid ""
1979
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1980
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1981
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1982
 
msgstr ""
1983
 
"Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz "
1984
 
"bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
1985
 
"Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
1986
 
 
1987
 
# tr
1988
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1989
 
msgid ""
1990
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1991
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1992
 
"Selector."
1993
 
msgstr ""
1994
 
"Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses "
1995
 
"çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
1996
 
 
1997
 
#. hour:minutes:seconds
1998
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1999
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2000
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2001
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2002
 
#.
2003
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
2004
 
#, c-format
2005
 
msgctxt "long time format"
2006
 
msgid "%d:%02d:%02d"
2007
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
2008
 
 
2009
 
#. minutes:seconds
2010
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2011
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2012
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2013
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2014
 
#.
2015
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
2016
 
#, c-format
2017
 
msgctxt "short time format"
2018
 
msgid "%d:%02d"
2019
 
msgstr "%d:%02d"
 
1801
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1802
msgid "Add Directory"
 
1803
msgstr "Fihrist Ekle"
 
1804
 
 
1805
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1806
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1807
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1808
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid ""
 
1811
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1812
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1813
"<b>%s</b>: %s"
 
1814
msgstr ""
 
1815
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1816
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1817
"<b>%s</b>: %s"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1820
msgid "Filename"
 
1821
msgstr "Dosye Adı"
 
1822
 
 
1823
# tr
 
1824
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1825
msgid "Resolution"
 
1826
msgstr "Çezinirlik"
 
1827
 
 
1828
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1829
msgid "Duration"
 
1830
msgstr "Devamlılıq"
 
1831
 
 
1832
# tüklü
 
1833
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1834
msgid "Apple Trailers"
 
1835
msgstr "Apple Treylerleri"
 
1836
 
 
1837
# tüklü
 
1838
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1839
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1840
msgstr "Apple Treylerleri saytı içün qullanıcı vekilini tesbit eter"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1843
msgid "Autoload Subtitles"
 
1844
msgstr "Altyazılarnı Endir"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1847
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1848
msgstr "Metin altyazılarnı avto-endirir"
 
1849
 
 
1850
# tüklü
 
1851
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1852
msgid "Video Disc Recorder"
 
1853
msgstr "Video Disk Qaydedici"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1856
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1857
msgstr "(S)VCD yaki video DVD qayd eter"
2020
1858
 
2021
1859
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2022
1860
msgid "_Create Video Disc..."
2044
1882
msgstr "Hal-hazırda oynatılğan (S)VCD'ni kopiyala"
2045
1883
 
2046
1884
# tr
2047
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1885
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
2048
1886
msgid "The video disc could not be duplicated."
2049
1887
msgstr "Video disk çoğaltılamaz."
2050
1888
 
2051
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2052
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1889
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1890
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
2053
1891
msgid "The movie could not be recorded."
2054
1892
msgstr "Film qayd etilamadı."
2055
1893
 
2056
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2057
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2058
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1894
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1895
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1896
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
2059
1897
msgid "Unable to write a project."
2060
1898
msgstr "Bir proyekt yazılalmay."
2061
1899
 
2062
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2063
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2064
 
msgstr "(S)VCD yaki video DVD qayd eter"
2065
 
 
2066
 
# tüklü
2067
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2068
 
msgid "Video Disc Recorder"
2069
 
msgstr "Video Disk Qaydedici"
2070
 
 
2071
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2072
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2073
 
msgid "Chapters"
2074
 
msgstr "Baplar"
2075
 
 
2076
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2077
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2078
 
msgstr "Filmlerde bab tamğalayıcılarını destekle."
2079
 
 
2080
1900
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2081
1901
msgid "Name for new chapter:"
2082
1902
msgstr "Yañı bap içün isim:"
2083
1903
 
2084
1904
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2085
 
msgid "Add Chapter..."
2086
 
msgstr "Bab Ekle..."
 
1905
msgid "_Remove Chapter"
 
1906
msgstr "Babnı _Çetleştir"
2087
1907
 
2088
1908
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2089
 
msgid "Add New Chapters"
2090
 
msgstr "Yañı Bablar Ekle"
 
1909
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1910
msgstr "Babnı listeden çetleştir"
2091
1911
 
2092
1912
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2093
 
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2094
 
msgstr "Film içün yañı bir bab listesini icat et"
 
1913
msgid "_Go to Chapter"
 
1914
msgstr "Babğa _Bar"
2095
1915
 
2096
1916
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2097
 
msgid "Go to Chapter"
2098
 
msgstr "Babğa Bar"
2099
 
 
2100
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2101
1917
msgid "Go to the chapter in the movie"
2102
1918
msgstr "Filmde babğa bar"
2103
1919
 
 
1920
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1921
msgid "Add Chapter..."
 
1922
msgstr "Bab Ekle..."
 
1923
 
2104
1924
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2105
 
msgid "Load Chapters..."
2106
 
msgstr "Bablarnı Yükle..."
 
1925
msgid "Remove Chapter"
 
1926
msgstr "Babnı Çetleştir"
2107
1927
 
2108
1928
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2109
 
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2110
 
msgstr "Bablarnı bir tış CCML dosyesinden yükle"
 
1929
msgid "Go to Chapter"
 
1930
msgstr "Babğa Bar"
2111
1931
 
2112
1932
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
1933
msgid "Save Changes"
 
1934
msgstr "Deñişikliklerni Saqla"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2113
1937
msgid "No chapter data"
2114
1938
msgstr "Bab verileri yoq"
2115
1939
 
2116
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2117
 
msgid "Remove Chapter"
2118
 
msgstr "Babnı Çetleştir"
2119
 
 
2120
1940
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2121
 
msgid "Remove the chapter from the list"
2122
 
msgstr "Babnı listeden çetleştir"
 
1941
msgid "Load Chapters..."
 
1942
msgstr "Bablarnı Yükle..."
2123
1943
 
2124
1944
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2125
 
msgid "Save Changes"
2126
 
msgstr "Deñişikliklerni Saqla"
 
1945
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
1946
msgstr "Bablarnı bir tış CCML dosyesinden yükle"
2127
1947
 
2128
1948
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2129
 
msgid "_Go to Chapter"
2130
 
msgstr "Babğa _Bar"
 
1949
msgid "Add New Chapters"
 
1950
msgstr "Yañı Bablar Ekle"
2131
1951
 
2132
1952
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2133
 
msgid "_Remove Chapter"
2134
 
msgstr "Babnı _Çetleştir"
 
1953
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
1954
msgstr "Film içün yañı bir bab listesini icat et"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1957
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1958
msgid "Chapters"
 
1959
msgstr "Baplar"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1962
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1963
msgstr "Filmlerde bab tamğalayıcılarını destekle"
2135
1964
 
2136
1965
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2137
1966
#, c-format
2142
1971
"<b>Serlevha: </b>%s\n"
2143
1972
"<b>Başlanğıç vaqtı: </b>%s"
2144
1973
 
2145
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1974
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2146
1975
msgid "Error while reading file with chapters"
2147
1976
msgstr "Baplar ile dosyeni oquğanda hata"
2148
1977
 
2149
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1978
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2150
1979
msgid "Chapter with the same time already exists"
2151
1980
msgstr "Aynı vaqıtlı bap endi mevcuttır"
2152
1981
 
2153
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1982
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2154
1983
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2155
1984
msgstr "Başqa bir isimni deñe yaki mevcut bir babnı çetleştir."
2156
1985
 
2157
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1986
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2158
1987
msgid "Error while writing file with chapters"
2159
1988
msgstr "Baplar ile dosyeni yazğanda hata"
2160
1989
 
2161
1990
# tr
2162
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1991
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2163
1992
msgid "Error occurred while saving chapters"
2164
1993
msgstr "Baplarnı saqlağanda hata hasıl oldı"
2165
1994
 
2166
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
1995
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2167
1996
msgid ""
2168
1997
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2169
1998
msgstr ""
2170
1999
"Lütfen filmni ihtiva etken cilbentke yazmağa ruhsetiñizniñ olğanını "
2171
2000
"teşkeriñiz."
2172
2001
 
2173
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2002
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2174
2003
msgid "Open Chapter File"
2175
2004
msgstr "Bablar Dosyesini Aç"
2176
2005
 
2177
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2006
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2178
2007
msgid "Chapter Screenshot"
2179
2008
msgstr "Bab Ekran Körüntisi"
2180
2009
 
2181
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2010
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2182
2011
msgid "Chapter Title"
2183
2012
msgstr "Bab Serlevhası"
2184
2013
 
2185
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
2014
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2186
2015
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2187
2016
msgstr "Qapatmazdan evvel bab listesine deñişiklikler saqlansınmı?"
2188
2017
 
2189
2018
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2190
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2019
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2191
2020
msgid "Close without Saving"
2192
2021
msgstr "Saqlamadan Qapat"
2193
2022
 
2194
2023
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2195
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
2024
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2196
2025
msgid "Save"
2197
2026
msgstr "Saqla"
2198
2027
 
2199
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
2028
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2200
2029
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2201
2030
msgstr "Saqlamasañız, bab listesine deñişiklikler coyulacaq."
2202
2031
 
2203
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2204
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2205
 
msgstr "CMML dosyesi ayırıştırılamadı"
2206
 
 
2207
2032
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2208
2033
msgid "Add Chapter"
2209
2034
msgstr "Bab Ekle"
2241
2066
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2242
2067
msgstr "URI ‘%s’ desteklenmey."
2243
2068
 
2244
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2245
 
msgid "Instant Messenger status"
2246
 
msgstr "Aniy Mesajcı durumı"
 
2069
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2070
msgid "Grilo Browser"
 
2071
msgstr "Grilo Kezicisi"
2247
2072
 
2248
2073
# tr
2249
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2250
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2251
 
msgstr ""
2252
 
"Bir film oynarken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın"
 
2074
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2075
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2076
msgstr "Deñişik menbalardan vasat muhtevasında kezinmek içün bir plagin"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2079
msgid "Add to Playlist"
 
2080
msgstr "Çalma Listesine Ekle"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2083
msgid "Copy Location"
 
2084
msgstr "Qonumnı Kopiyala"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2087
msgid "Browse"
 
2088
msgstr "Kezin"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2091
msgid "Search"
 
2092
msgstr "Qıdır"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2095
msgid "Browse Error"
 
2096
msgstr "Kezinme Hatası"
 
2097
 
 
2098
# tüklü
 
2099
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2100
msgid "Search Error"
 
2101
msgstr "Qıdırma Hatası"
2253
2102
 
2254
2103
# tüklü
2255
2104
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2266
2115
msgid "The gromit binary was not found."
2267
2116
msgstr "Gromit ekilisi tapılamadı."
2268
2117
 
2269
 
# tüklü
2270
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2271
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2272
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2273
 
msgid "BBC iPlayer"
2274
 
msgstr "BBC iPlayer"
2275
 
 
2276
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2277
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2278
 
msgstr "BBC iPlayer hızmetinden soñki 7 künlük programlarnı aqıntıla."
2279
 
 
2280
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2281
 
msgid "Error listing channel categories"
2282
 
msgstr "Kanal ulamlarını listelegende hata"
2283
 
 
2284
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2285
 
msgid ""
2286
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2287
 
"on BBC iPlayer."
2288
 
msgstr ""
2289
 
"BBC iPlayer üzerinde faydalanışlı TV kanallarınıñ listesini ketirgende "
2290
 
"bilinmegen bir hata bar edi."
2291
 
 
2292
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2293
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2294
 
#. category
2295
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2296
 
msgid "Loading…"
2297
 
msgstr "Yüklene…"
2298
 
 
2299
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2300
 
#. available to watch online
2301
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2302
 
msgid "Error getting programme feed"
2303
 
msgstr "Program beslemesi alınğanda hata"
2304
 
 
2305
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2306
 
msgid ""
2307
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2308
 
"category combination."
2309
 
msgstr ""
2310
 
"Bu kanal ve ulam kombinirlemesi içün programlar listesini ketirgende bir "
2311
 
"hata bar edi."
2312
 
 
2313
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2314
 
msgid "<no reason given>"
2315
 
msgstr "<sebep berilmegen>"
2316
 
 
2317
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2318
 
#, python-format
2319
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2320
 
msgstr "Program faydalanışsız (\"%s\")"
 
2118
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2119
msgid "Instant Messenger Status"
 
2120
msgstr "Aniy Mesajcı Statusı"
 
2121
 
 
2122
# tr
 
2123
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2124
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2125
msgstr ""
 
2126
"Bir film oynarken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın"
2321
2127
 
2322
2128
# tüklü
2323
2129
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2336
2142
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2337
2143
msgstr "lirc ayarlaması oqulamadı."
2338
2144
 
2339
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2340
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2341
 
msgstr "Film Altyazılarını Endir"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2344
 
msgid "Subtitle _language:"
2345
 
msgstr "Altyazı _tili:"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2348
 
msgid "_Play with Subtitle"
2349
 
msgstr "Altyazı ile _Oynat"
 
2145
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2146
msgid "Media Player Keys"
 
2147
msgstr "Film Oynatıcı Anahtarları"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2150
msgid "Support additional media player keys"
 
2151
msgstr "Ek film oynatıcı anahtarlarını destekle"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2154
msgid "Always On Top"
 
2155
msgstr "Her Zaman Üstte"
 
2156
 
 
2157
# tr
 
2158
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2159
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2160
msgstr "Bir video oynatırken ana pencereyi üstte tut"
2350
2161
 
2351
2162
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2352
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2353
 
msgstr "Hal-hazırda oynağan filmniñ altyazıları içün qıdır."
2354
 
 
2355
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2356
2163
msgid "Subtitle Downloader"
2357
2164
msgstr "Altyazı Endirici"
2358
2165
 
 
2166
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2167
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2168
msgstr "Hal-hazırda oynatılğan filmniñ altyazıları içün qıdır"
 
2169
 
2359
2170
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2360
2171
msgid "Brazilian Portuguese"
2361
2172
msgstr "Braziliya Portekizcesi"
2413
2224
msgid "Searching subtitles…"
2414
2225
msgstr "Altyazılar qıdırıla…"
2415
2226
 
 
2227
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2228
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2229
msgstr "Film Altyazılarını Endir"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2232
msgid "Subtitle _language:"
 
2233
msgstr "Altyazı _tili:"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2236
msgid "_Play with Subtitle"
 
2237
msgstr "Altyazı ile _Oynat"
 
2238
 
2416
2239
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2417
2240
msgid "Subtitle language"
2418
2241
msgstr "Altyazı tili"
2421
2244
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2422
2245
msgstr "Filmler içün altyazılarnıñ qıdırılacağı til."
2423
2246
 
2424
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2425
 
msgid "Always On Top"
2426
 
msgstr "Her Zaman Üstte"
 
2247
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2248
msgid "Movie Properties"
 
2249
msgstr "Film Hasiyetleri"
2427
2250
 
2428
 
# tr
2429
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2430
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2431
 
msgstr "Bir video oynatırken ana pencereyi üstte tut"
 
2251
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2252
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2253
msgstr "Yan çubuqqa film hasiyetlerini ekler"
2432
2254
 
2433
2255
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2434
2256
msgid "Properties"
2435
2257
msgstr "Hasiyetler"
2436
2258
 
2437
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2438
 
#, no-c-format
2439
 
msgid ""
2440
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2441
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2442
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2443
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2444
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2445
 
msgstr ""
2446
 
"Şebeke arqalı çalma listelerini neşretkende qullanılğan şebeke hızmet ismini "
2447
 
"inşa etmek içün qullanılğan format tizgisi. Aşağıdaki format yertutucıları "
2448
 
"qullanılabilir: • %a: g_get_application_name() tarafından qaytarılğanı kibi "
2449
 
"program adı • %h: maşnanıñ serlevha kelişindeki qonaqbay adı • %u: "
2450
 
"qullanıcınıñ serlevha kelişindeki içeri imzalanma adı • %U: qullanıcınıñ "
2451
 
"kerçek adı • %%: yüzde işareti"
2452
 
 
2453
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2454
 
msgid "Format for network service name"
2455
 
msgstr "Şebeke hızmet ismi içün format"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2458
 
msgid "Publisher protocol to use"
2459
 
msgstr "Qullanılacaq naşir protokolı"
2460
 
 
2461
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2462
 
msgid ""
2463
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2464
 
msgstr ""
2465
 
"Şebeke arqalı çalma listelerini neşretkende qullanılacaq naqliye protokolı."
2466
 
 
2467
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2468
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2469
 
msgid "Neighbors"
2470
 
msgstr "Qomşular"
2471
 
 
2472
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2473
 
msgid "Publish Playlist"
2474
 
msgstr "Çalma Listesini Neşir Et"
2475
 
 
2476
 
# tr
2477
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2478
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2479
 
msgstr "Güncel çalma listesini HTTP yoluyla paylaş"
2480
 
 
2481
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2482
 
msgid "Service _Name:"
2483
 
msgstr "Hızmet İ_smi:"
2484
 
 
2485
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2486
 
#, no-c-format
2487
 
msgid ""
2488
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2489
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2490
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2491
 
msgstr ""
2492
 
"Şebeke üzerinde çalma listesi hızmetini ilân etüv içün qullanılğan isim.\n"
2493
 
"<b>%u</b> tizgisiniñ tüm rastkelişleri ismiñiz ile ivaz etilecek, <b>%h</b> "
2494
 
"ise bilgisayarıñıznıñ qonaqbay adı ile deñiştirilecek."
2495
 
 
2496
 
# tr
2497
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2498
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2499
 
msgstr "Şi_freli iletişim protokolü kullan (HTTPS)"
2500
 
 
2501
2259
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2260
msgid "rpdb2 password"
 
2261
msgstr "rpdb2 sır-sözü"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2502
2264
msgid ""
2503
2265
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2504
2266
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2507
2269
"uzaqtan irişimden himaye etmek içün bir sır-söz. Boş ise, ögbelgileme olaraq "
2508
2270
"'totem' qullanılacaq."
2509
2271
 
2510
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2511
 
msgid "rpdb2 password"
2512
 
msgstr "rpdb2 sır-sözü"
 
2272
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2273
msgid "Python Console"
 
2274
msgstr "Python Konsolı"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2277
msgid "Interactive Python console"
 
2278
msgstr "Tesirleşimli Python konsolı"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2281
msgid "Python Console Menu"
 
2282
msgstr "Python Konsolı Menüsi"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2285
msgid "_Python Console"
 
2286
msgstr "_Python Konsolı"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2289
msgid "Show Totem's Python console"
 
2290
msgstr "Totem'niñ Python konsolını köster"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2293
msgid "Python Debugger"
 
2294
msgstr "Python Arızasızlandırıcısı"
 
2295
 
 
2296
# tr
 
2297
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2298
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2299
msgstr "Rpdb2 ile uzaktan Python hata ayıklamayı etkinleştir"
 
2300
 
 
2301
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2302
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2303
#, python-format
 
2304
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2305
msgstr "Totem.Object 'totem_object' arqalı irişilebilir: \\n%s"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2308
msgid "Totem Python Console"
 
2309
msgstr "Totem Python Konsolı"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2312
msgid ""
 
2313
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2314
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2315
"default password ('totem')."
 
2316
msgstr ""
 
2317
"Siz Tamam basqandan soñ, Totem oña winpdb ya da rpdb2 ile bağlanmañıznı "
 
2318
"bekleycek. Eger DConf ile bir illetsizlendirici sır-sözüni tesbit etmegen "
 
2319
"olsañız, ögbelgilengen sır-sözni ('totem') qullanacaq."
 
2320
 
 
2321
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2322
msgid "Recent files"
 
2323
msgstr "Deminki dosyeler"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2326
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2327
msgstr "Oynatılğan olğan dosyelerni deminki dosyelerge ekler"
2513
2328
 
2514
2329
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2515
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2516
 
msgstr "Yañlış yöneldirimde iseler videolarnıñ aylandırılmasına izin ber."
2517
 
 
2518
 
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2519
2330
msgid "Rotation Plugin"
2520
2331
msgstr "Aylandırma Plagini"
2521
2332
 
2522
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2333
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2334
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2335
msgstr "Yañlış yöneldirimde iseler videolarnıñ aylandırılmasına izin berir"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2523
2338
msgid "_Rotate Clockwise"
2524
2339
msgstr "Saat Yelquvanı Yönünde _Aylandır"
2525
2340
 
2526
2341
# tüklü
2527
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2342
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2528
2343
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2529
2344
msgstr "Saat Yelquvanınıñ _Ters Yönünde Aylandır"
2530
2345
 
 
2346
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2347
msgid "Save Copy"
 
2348
msgstr "Kopiyanı Saqla"
 
2349
 
 
2350
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2351
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2352
msgstr "Hal-hazırda oynatılğan videonıñ bir kopiyasını saqla"
 
2353
 
2531
2354
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2532
2355
msgid "Save a Copy..."
2533
2356
msgstr "Bir Kopiyasını Saqla..."
2550
2373
msgid "Movie stream"
2551
2374
msgstr "Film aqıntısı"
2552
2375
 
2553
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2554
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2555
 
msgid "Playing a movie"
2556
 
msgstr "Bir film oynatıla"
 
2376
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2377
msgid "Screen Saver"
 
2378
msgstr "Ekran Qoruyıcı"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2381
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2382
msgstr "Bir film oynatılğanda ekran qoruyıcısını ğayrıfaalleştirir"
2557
2383
 
2558
2384
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2385
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2386
msgstr "Ekran körüntisi kenişligi (piksel cınsından):"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2559
2389
msgid "Calculate the number of screenshots"
2560
2390
msgstr "Ekran körüntileriniñ sayısını hesapla"
2561
2391
 
2562
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2392
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2563
2393
msgid "Number of screenshots:"
2564
2394
msgstr "Ekran körüntileri sayısı:"
2565
2395
 
2566
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2567
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2568
 
msgstr "Ekran körüntisi kenişligi (piksel cınsından):"
2569
 
 
2570
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2571
 
msgid "Save in _folder:"
2572
 
msgstr "_Cilbentte saqla:"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2575
 
msgid "Select a folder"
2576
 
msgstr "Bir cilbent saylañız"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2579
 
msgid "_Name:"
2580
 
msgstr "İ_sim:"
2581
 
 
2582
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2583
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2584
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2585
 
msgid "Screenshot.png"
2586
 
msgstr "Ekran-körüntisi.png"
 
2396
# tüklü
 
2397
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2398
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2399
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2402
msgstr "%s Ekran-körüntisi.png"
 
2403
 
 
2404
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2405
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2406
#. * taken
 
2407
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2410
msgstr "%s - %d Ekran-körüntisi.png"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2413
msgid "Screenshot"
 
2414
msgstr "Ekran-körüntisi"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2417
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2418
msgstr "Videolarnıñ ekran körüntileri ve galereyalarınıñ alınmasına izin berir"
2587
2419
 
2588
2420
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2589
2421
msgid "Save Gallery"
2610
2442
msgstr "Galereya \"%s\" olaraq saqlana"
2611
2443
 
2612
2444
# tr
2613
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2614
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2615
 
msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu."
2616
 
 
2617
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2618
 
msgid "Save Screenshot"
2619
 
msgstr "Ekran Körüntisi Saqla"
2620
 
 
2621
 
#. Create the screenshot widget
2622
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2623
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2624
 
#, c-format
2625
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2626
 
msgstr "Ekran-körüntisi-%s-%d.png"
2627
 
 
2628
 
# tr
2629
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2630
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2445
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2446
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2631
2447
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2632
2448
msgstr "Totem video için bir ekran görüntüsü alamadı."
2633
2449
 
2634
2450
# tr
2635
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2451
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2636
2452
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2637
2453
msgstr "Bunun gerçekleşmemesi gerekiyordu, lütfen bir hata raporu oluşturun."
2638
2454
 
2639
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2640
 
msgid "Take _Screenshot..."
2641
 
msgstr "Ekran _Körüntisi Al..."
 
2455
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2456
msgid "Take _Screenshot"
 
2457
msgstr "Ekran _Körüntisi Al"
2642
2458
 
2643
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2459
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2644
2460
msgid "Take a screenshot"
2645
2461
msgstr "Ekran körüntisi al"
2646
2462
 
2647
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2463
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2648
2464
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2649
2465
msgstr "Ekran _Körüntisi Galereyası İcat Et..."
2650
2466
 
2651
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2467
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2652
2468
msgid "Create a gallery of screenshots"
2653
2469
msgstr "Ekran körüntileri galereyası icat et"
2654
2470
 
 
2471
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2472
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2473
msgid "Skip To"
 
2474
msgstr "Şunda Atla"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2477
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2478
msgstr "\"Şunda Atla\" dialoğını temin eter"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2481
msgid "_Skip to:"
 
2482
msgstr "Şurağa _atla:"
 
2483
 
2655
2484
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2656
2485
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2657
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2486
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2658
2487
msgid "second"
2659
2488
msgid_plural "seconds"
2660
2489
msgstr[0] "saniye"
2664
2493
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2665
2494
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2666
2495
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2667
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2496
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2668
2497
msgctxt "Skip To label length"
2669
2498
msgid "7"
2670
2499
msgstr "6"
2671
2500
 
2672
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2673
 
msgid "Skip To"
2674
 
msgstr "Şunda Atla"
2675
 
 
2676
2501
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2677
2502
msgid "_Skip To..."
2678
2503
msgstr "Şunda _Atla..."
2681
2506
msgid "Skip to a specific time"
2682
2507
msgstr "Muayyen bir zamanğa atla"
2683
2508
 
2684
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2685
 
msgid "_Skip to:"
2686
 
msgstr "Şurağa _atla:"
2687
 
 
2688
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2689
 
msgid "No URI to play"
2690
 
msgstr "Oynatılacaq URI yoq"
2691
 
 
2692
 
#. translators: this is:
2693
 
#. * Open With ApplicationName
2694
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2695
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2696
 
#, c-format
2697
 
msgid "_Open with \"%s\""
2698
 
msgstr "\"%s\" _ile aç"
2699
 
 
2700
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2701
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2702
 
msgstr "Çalma listesi yoq yaki boş"
2703
 
 
2704
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2705
 
msgid "Movie browser plugin"
2706
 
msgstr "Film kezici plagini"
2707
 
 
2708
 
# tr
2709
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2710
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2711
 
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor."
2712
 
 
2713
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2714
 
msgid "Interactive Python console."
2715
 
msgstr "Tesirleşimli Python konsolı."
2716
 
 
2717
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2718
 
msgid "Python Console"
2719
 
msgstr "Python Konsolı"
2720
 
 
2721
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2722
 
msgid "Python Console Menu"
2723
 
msgstr "Python Konsolı Menüsi"
2724
 
 
2725
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2726
 
msgid "_Python Console"
2727
 
msgstr "_Python Konsolı"
2728
 
 
2729
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2730
 
msgid "Show Totem's Python console"
2731
 
msgstr "Totem'niñ Python konsolını köster"
2732
 
 
2733
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2734
 
msgid "Python Debugger"
2735
 
msgstr "Python Arızasızlandırıcısı"
2736
 
 
2737
 
# tr
2738
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2739
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2740
 
msgstr "Rpdb2 ile uzaktan Python hata ayıklamayı etkinleştir"
2741
 
 
2742
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2743
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2744
 
#, python-format
2745
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2746
 
msgstr "Totem.Object 'totem_object' arqalı irişilebilir: \\n%s"
2747
 
 
2748
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2749
 
msgid "Totem Python Console"
2750
 
msgstr "Totem Python Konsolı"
2751
 
 
2752
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2753
 
msgid ""
2754
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2755
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2756
 
"default password ('totem')."
2757
 
msgstr ""
2758
 
"Siz Tamam basqandan soñ, Totem oña winpdb ya da rpdb2 ile bağlanmañıznı "
2759
 
"bekleycek. Eger DConf ile bir illetsizlendirici sır-sözüni tesbit etmegen "
2760
 
"olsañız, ögbelgilengen sır-sözni ('totem') qullanacaq."
2761
 
 
2762
 
# tr
2763
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2764
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2765
 
msgstr "Deñişik menbalardan vasat muhtevasında kezinmek içün bir plagin."
2766
 
 
2767
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2768
 
msgid "Grilo Browser"
2769
 
msgstr "Grilo Kezicisi"
2770
 
 
2771
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2772
 
msgid "Browse Error"
2773
 
msgstr "Kezinme Hatası"
2774
 
 
2775
 
# tüklü
2776
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2777
 
msgid "Search Error"
2778
 
msgstr "Qıdırma Hatası"
2779
 
 
2780
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2781
 
msgid "Browse"
2782
 
msgstr "Kezin"
2783
 
 
2784
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2785
 
msgid "Search"
2786
 
msgstr "Qıdır"
2787
 
 
2788
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2789
 
msgid "Add to Playlist"
2790
 
msgstr "Çalma Listesine Ekle"
2791
 
 
2792
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2793
 
msgid "Copy Location"
2794
 
msgstr "Qonumnı Kopiyala"
 
2509
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2510
#~ msgstr "Videonı çalma listesine ekle"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2513
#~ msgstr "Filmlerni ve yırlarnı çal"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2516
#~ msgstr "1,5 Mb/s T1/İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ; LAN)"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2519
#~ msgstr "112 Kb/s Çifte ISDN/DSL"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2522
#~ msgstr "14,4 Kb/s Modem"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2525
#~ msgstr "19,2 Kb/s Modem"
 
2526
 
 
2527
# tüklü
 
2528
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2529
#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2532
#~ msgstr "28,8 Kb/s Modem"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2535
#~ msgstr "33,6 Kb/s Modem"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2538
#~ msgstr "34,4 Kb/s Modem"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2541
#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2544
#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
 
2545
 
 
2546
# tüklü
 
2547
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2548
#~ msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Configure the application"
 
2551
#~ msgstr "Uyğulamanı yapılandır"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2554
#~ msgstr "Bağlantı _sur'atı:"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2557
#~ msgstr "İç-şebeke/Yerli Mıntıqa Şebekesi (YMŞ) [Intranet/LAN]"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Networking"
 
2560
#~ msgstr "Şebekeleme"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Open a file"
 
2563
#~ msgstr "Bir dosye aç"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2566
#~ msgstr "Yerli olmağan bir dosye aç"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "Quit the program"
 
2569
#~ msgstr "Programdan çıq"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2572
#~ msgstr "Tekrar tarzını tesbit et"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2575
#~ msgstr "Qarıştırma tarzını tesbit et"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2578
#~ msgstr "Tam ekranğa almaştır"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid ""
 
2581
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2582
#~ "over the network."
 
2583
#~ msgstr ""
 
2584
#~ "Taqribiy şebeke bağlantısı sür'atı: şebeke arqalı vasat üzerinde "
 
2585
#~ "keyfiyetni saylamaq içün qullanılır."
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Network connection speed"
 
2588
#~ msgstr "Şebeke bağlantısı sur'atı"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Unknown video"
 
2591
#~ msgstr "Bilinmegen video"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2594
#~ msgstr "'%s' Suretini Oynat"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "device%d"
 
2597
#~ msgstr "cihaz%d"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2600
#~ msgstr "'%s' Diskini Oynat"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2603
#~ msgstr "%s Qullanğan Film Oynatıcı"
 
2604
 
 
2605
# tr
 
2606
#~ msgid ""
 
2607
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2608
#~ "handle it."
 
2609
#~ msgstr ""
 
2610
#~ "Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) "
 
2611
#~ "oynatamıyor."
 
2612
 
 
2613
# tr
 
2614
#~ msgid ""
 
2615
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2616
#~ "is correctly configured."
 
2617
#~ msgstr ""
 
2618
#~ "Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup "
 
2619
#~ "bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
 
2620
 
 
2621
# tüklü
 
2622
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2623
#~ msgstr "Vasat eklentileri haqqında daha çoq malümat"
 
2624
 
 
2625
# tr
 
2626
#~ msgid ""
 
2627
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2628
#~ "this media."
 
2629
#~ msgstr ""
 
2630
#~ "Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i "
 
2631
#~ "yeniden başlatın."
 
2632
 
 
2633
#~ msgid ""
 
2634
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2635
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2636
#~ msgstr ""
 
2637
#~ "Totem bu türdeki vasatlarnı (%s) oynatalmay çünki diskten oquybilmek içün "
 
2638
#~ "uyğun plaginlerge sahip degildir."
 
2639
 
 
2640
# tr
 
2641
#~ msgid ""
 
2642
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2643
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2644
#~ msgstr ""
 
2645
#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru "
 
2646
#~ "eklentiler kurulu değil."
 
2647
 
 
2648
# tr
 
2649
#~ msgid ""
 
2650
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2651
#~ msgstr ""
 
2652
#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu desteklenmiyor."
 
2653
 
 
2654
# tr
 
2655
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2656
#~ msgstr "Çalmak için lütfen başka bir disk yerleştirin."
 
2657
 
 
2658
# tr
 
2659
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
 
2660
#~ msgstr "Totem bu diski oynatamadı."
 
2661
 
 
2662
# tr
 
2663
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2664
#~ msgstr "Totem Ses CD'lerini çalmayı desteklemiyor."
 
2665
 
 
2666
# tr
 
2667
#~ msgid ""
 
2668
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2669
#~ msgstr ""
 
2670
#~ "Lütfen bu CD'yi oynatmak için bir müzik çalar ya da CD aktarıcı "
 
2671
#~ "kullanmayı düşünün"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "%d %%"
 
2674
#~ msgstr "%d %%"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "No video URI"
 
2677
#~ msgstr "Video URI yoq"
 
2678
 
 
2679
# tr
 
2680
#~ msgid ""
 
2681
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2682
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2683
#~ msgstr ""
 
2684
#~ "Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
 
2685
#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "Location not found."
 
2688
#~ msgstr "Qonum tapılmadı."
 
2689
 
 
2690
#~ msgid ""
 
2691
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2692
#~ msgstr "Qonum açılamadı; dosyeni açmaq içün ruhsetiñiz olmaybilir."
 
2693
 
 
2694
# tr
 
2695
#~ msgid ""
 
2696
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2697
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2698
#~ "Systems Selector."
 
2699
#~ msgstr ""
 
2700
#~ "Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen "
 
2701
#~ "diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden "
 
2702
#~ "başka bir video çıkış türü seçin."
 
2703
 
 
2704
# tr
 
2705
#~ msgid ""
 
2706
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2707
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2708
#~ "using a sound server."
 
2709
#~ msgstr ""
 
2710
#~ "Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam "
 
2711
#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses "
 
2712
#~ "sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz."
 
2713
 
 
2714
# tr
 
2715
#~ msgid ""
 
2716
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2717
#~ "installation."
 
2718
#~ msgstr ""
 
2719
#~ "GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu "
 
2720
#~ "gözden geçirin."
 
2721
 
 
2722
# tr
 
2723
#~ msgid ""
 
2724
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2725
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2726
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2727
#~ msgstr ""
 
2728
#~ "Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz "
 
2729
#~ "bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
 
2730
#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
 
2731
 
 
2732
# tr
 
2733
#~ msgid ""
 
2734
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2735
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2736
#~ "Systems Selector."
 
2737
#~ msgstr ""
 
2738
#~ "Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses "
 
2739
#~ "çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2742
#~ msgstr "CMML dosyesi ayırıştırılamadı"
 
2743
 
 
2744
# tüklü
 
2745
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2746
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid ""
 
2749
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2750
#~ msgstr "BBC iPlayer hızmetinden soñki 7 künlük programlarnı aqıntıla."
 
2751
 
 
2752
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2753
#~ msgstr "Kanal ulamlarını listelegende hata"
 
2754
 
 
2755
#~ msgid ""
 
2756
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2757
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2758
#~ msgstr ""
 
2759
#~ "BBC iPlayer üzerinde faydalanışlı TV kanallarınıñ listesini ketirgende "
 
2760
#~ "bilinmegen bir hata bar edi."
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "Loading…"
 
2763
#~ msgstr "Yüklene…"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2766
#~ msgstr "Program beslemesi alınğanda hata"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid ""
 
2769
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2770
#~ "category combination."
 
2771
#~ msgstr ""
 
2772
#~ "Bu kanal ve ulam kombinirlemesi içün programlar listesini ketirgende bir "
 
2773
#~ "hata bar edi."
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "<no reason given>"
 
2776
#~ msgstr "<sebep berilmegen>"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2779
#~ msgstr "Program faydalanışsız (\"%s\")"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid ""
 
2782
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2783
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2784
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2785
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2786
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2787
#~ msgstr ""
 
2788
#~ "Şebeke arqalı çalma listelerini neşretkende qullanılğan şebeke hızmet "
 
2789
#~ "ismini inşa etmek içün qullanılğan format tizgisi. Aşağıdaki format "
 
2790
#~ "yertutucıları qullanılabilir: • %a: g_get_application_name() tarafından "
 
2791
#~ "qaytarılğanı kibi program adı • %h: maşnanıñ serlevha kelişindeki "
 
2792
#~ "qonaqbay adı • %u: qullanıcınıñ serlevha kelişindeki içeri imzalanma adı "
 
2793
#~ "• %U: qullanıcınıñ kerçek adı • %%: yüzde işareti"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "Format for network service name"
 
2796
#~ msgstr "Şebeke hızmet ismi içün format"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2799
#~ msgstr "Qullanılacaq naşir protokolı"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid ""
 
2802
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2803
#~ msgstr ""
 
2804
#~ "Şebeke arqalı çalma listelerini neşretkende qullanılacaq naqliye "
 
2805
#~ "protokolı."
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "Neighbors"
 
2808
#~ msgstr "Qomşular"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2811
#~ msgstr "Çalma Listesini Neşir Et"
 
2812
 
 
2813
# tr
 
2814
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2815
#~ msgstr "Güncel çalma listesini HTTP yoluyla paylaş"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Service _Name:"
 
2818
#~ msgstr "Hızmet İ_smi:"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid ""
 
2821
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2822
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2823
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2824
#~ msgstr ""
 
2825
#~ "Şebeke üzerinde çalma listesi hızmetini ilân etüv içün qullanılğan isim.\n"
 
2826
#~ "<b>%u</b> tizgisiniñ tüm rastkelişleri ismiñiz ile ivaz etilecek, <b>%h</"
 
2827
#~ "b> ise bilgisayarıñıznıñ qonaqbay adı ile deñiştirilecek."
 
2828
 
 
2829
# tr
 
2830
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2831
#~ msgstr "Şi_freli iletişim protokolü kullan (HTTPS)"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2834
#~ msgstr "_Cilbentte saqla:"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "Select a folder"
 
2837
#~ msgstr "Bir cilbent saylañız"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "_Name:"
 
2840
#~ msgstr "İ_sim:"
 
2841
 
 
2842
# tr
 
2843
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2844
#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu."
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2847
#~ msgstr "Ekran Körüntisi Saqla"
2795
2848
 
2796
2849
#~ msgid "Author:"
2797
2850
#~ msgstr "Müellif:"
3145
3198
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
3146
3199
#~ msgstr "Film Altyazılarını _Endir..."
3147
3200
 
3148
 
# tr
3149
 
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3150
 
#~ msgstr "\"Atla\" pencere arabirimi yüklenemedi."
3151
 
 
3152
3201
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3153
3202
#~ msgstr "%s dosyesi içün isim ve başparmaq-tırnağı alınamadı: %s"
3154
3203
 
3182
3231
#~ msgid "Related Videos"
3183
3232
#~ msgstr "Alâqadar Videolar"
3184
3233
 
3185
 
#~ msgid "Videos"
3186
 
#~ msgstr "Videolar"
3187
 
 
3188
3234
#~ msgid "_Open in Web Browser"
3189
3235
#~ msgstr "Ağ Kezicisinde _Aç"
3190
3236
 
3320
3366
 
3321
3367
# tr
3322
3368
#~ msgid ""
3323
 
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
3324
 
#~ "installed."
3325
 
#~ msgstr ""
3326
 
#~ "Herhangi bir video çıkışı mevcut değil. Uygulamanın düzgün kurulduğundan "
3327
 
#~ "emin olun."
3328
 
 
3329
 
# tr
3330
 
#~ msgid ""
3331
3369
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
3332
3370
#~ "hardware setup and channel configuration."
3333
3371
#~ msgstr ""
3335
3373
#~ "kanal yapılandırmasını kontrol edin."
3336
3374
 
3337
3375
# tr
3338
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
3339
 
#~ msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
3340
 
 
3341
 
# tr
3342
3376
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
3343
3377
#~ msgstr "Belirttiğiniz aygıt ismi (%s) geçersiz görünüyor."
3344
3378
 
3347
3381
#~ msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucuya (%s) ulaşılamaz."
3348
3382
 
3349
3383
# tr
3350
 
#~ msgid "The connection to this server was refused."
3351
 
#~ msgstr "Bu sunucuya bağlantı rededildi."
3352
 
 
3353
 
# tr
3354
 
#~ msgid "The specified movie could not be found."
3355
 
#~ msgstr "Belirttiğiniz film bulunamıyor."
3356
 
 
3357
 
# tr
3358
3384
#~ msgid ""
3359
3385
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3360
3386
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3362
3388
#~ "Kaynak şifreli görünüyor ve okunamaz. libdvdcss olmadan şifrelenmiş bir "
3363
3389
#~ "DVD oynatmaya mı çalışıyorsunuz?"
3364
3390
 
3365
 
#~ msgid "The movie could not be read."
3366
 
#~ msgstr "Film oqulamadı."
3367
 
 
3368
3391
# tr
3369
3392
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3370
3393
#~ msgstr "Bir kütüphane ya da çözücü yüklenmeye çalışırken hata oluştu (%s)."
3386
3409
#~ msgstr "Bu dosyaya erişebilmek için yetkilendirme gerekli."
3387
3410
 
3388
3411
# tr
3389
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3390
 
#~ msgstr "Bu dosyaya veya akışa erişim için kimlik doğrulama gerekli."
3391
 
 
3392
 
# tr
3393
 
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3394
 
#~ msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmedi."
3395
 
 
3396
 
# tr
3397
 
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3398
 
#~ msgstr "Sunucu bu dosyaya ya da akışkan ortama erişimi redetti."
3399
 
 
3400
 
# tr
3401
3412
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3402
3413
#~ msgstr "Oynatmaya çalıştığın dosya boş."
3403
3414
 
3413
3424
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3414
3425
#~ msgstr "Bu film bozuk ve bu nedenle oynatılamıyor."
3415
3426
 
3416
 
#~ msgid "This location is not a valid one."
3417
 
#~ msgstr "Bu qonum keçerli biri degildir."
3418
 
 
3419
3427
#~ msgid "This movie could not be opened."
3420
3428
#~ msgstr "Bu film açılamadı."
3421
3429
 
3427
3435
#~ "'%s' video çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için "
3428
3436
#~ "fazladan birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
3429
3437
 
3430
 
# tr
3431
 
#~ msgid ""
3432
 
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3433
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3434
 
#~ msgstr ""
3435
 
#~ "'%s' ses çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için "
3436
 
#~ "fazladan birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
3437
 
 
3438
3438
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3439
3439
#~ msgstr ""
3440
3440
#~ "Bu bir faqat-davuş dosyesidir ve hiç bir davuş çıqtısı faydalanılışlı "
3890
3890
#~ "<b>%u</b> tizgisiniñ tüm rastkelişleri ismiñiz ile ivaz etilecek, <b>%h</"
3891
3891
#~ "b> ise bilgisayarıñıznıñ qonaqbay adı ile deñiştirilecek.</small>"
3892
3892
 
3893
 
#~ msgid "Screenshot%d.png"
3894
 
#~ msgstr "Ekran-körüntisi%d.png"
3895
 
 
3896
3893
# tr
3897
3894
#~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
3898
3895
#~ msgstr "%s dosyası için meta bilgi alınamadı: %s"