3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
5
5
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
6
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
9
11
"Project-Id-Version: totem master\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 17:03+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:03+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 21:42+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 21:43+0200\n"
13
15
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
16
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
25
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
31
msgstr "Szüneteltetve"
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
38
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
39
msgid "Playing a movie"
40
msgstr "Film lejátszása"
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
43
msgid "No URI to play"
44
msgstr "Nincs lejátszandó URI cím"
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
47
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
48
msgid "Totem Movie Player"
49
msgstr "Totem médialejátszó"
51
#. translators: this is:
52
#. * Open With ApplicationName
53
#. * as in nautilus' right-click menu
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
56
msgid "_Open with \"%s\""
57
msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”"
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
60
msgid "An error occurred"
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
64
msgid "No playlist or playlist empty"
65
msgstr "Nem létező vagy üres lejátszólista"
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
68
msgid "Movie browser plugin"
69
msgstr "Médialejátszó böngészőbővítmény"
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
72
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
73
msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem készíthetők elő."
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
76
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
77
msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép."
22
79
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23
80
msgid "Leave Fullscreen"
24
81
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
26
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
83
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
87
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
88
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
89
msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén"
91
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
93
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
94
"monitor-powered speakers."
96
"A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha "
97
"monitorról működtetett hangszórókat használ."
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
100
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
101
msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése, amikor nincs videólejátszás"
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
104
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
105
msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál."
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
108
msgid "Name of the visual effects plugin"
109
msgstr "A vizuáliseffektus-bővítmény neve"
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
112
msgid "The brightness of the video"
113
msgstr "A videó fényerőssége"
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
116
msgid "The contrast of the video"
117
msgstr "A videó kontrasztja"
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
120
msgid "The hue of the video"
121
msgstr "A videó árnyalata"
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
124
msgid "The saturation of the video"
125
msgstr "A videó telítettsége"
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
128
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
129
msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor"
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
133
msgstr "Ismétlés mód"
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
137
msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód"
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
140
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
141
msgstr "A váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítése letiltandó-e"
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
144
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
145
msgstr "A hibakeresés engedélyezve legyen-e a lejátszómotornál"
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
148
msgid "Type of audio output to use"
149
msgstr "A használandó hangkimenet típusa"
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
152
msgid "Visualization quality setting"
153
msgstr "Vizualizáció minőségbeállítása"
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
156
msgid "Quality setting for the audio visualization."
157
msgstr "Minőségbeállítás a hangvizualizációhoz."
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
160
msgid "Network buffering threshold"
161
msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje"
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
165
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
166
"stream (in seconds)."
168
"Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam "
169
"megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)."
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
172
msgid "Subtitle font"
173
msgstr "Feliratok betűkészlete"
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
176
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
177
msgstr "A feliratok megjelenítéséhez használt Pango betűkészlet neve."
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
180
msgid "Subtitle encoding"
181
msgstr "Felirat betűkészlete"
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
184
msgid "Encoding character set for subtitle."
185
msgstr "Felirat kódolása."
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
188
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
189
msgstr "Az alapértelmezett hely a „Megnyitás…” ablakokban"
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
193
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
196
"A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az "
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
200
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
201
msgstr "Az alapértelmezett hely a „Képernyőkép készítése” ablakokban"
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
205
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
206
"Pictures directory."
208
"A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az "
209
"alapértelmezés a Képek könyvtár."
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
212
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
213
msgstr "A felhasználó saját könyvtárában található bővítmények letiltandók-e"
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
216
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
217
msgstr "A gyorsbillentyűk letiltandók-e"
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
220
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
221
msgstr "A feliratfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
224
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
225
msgstr "A külső fejezetfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
229
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
232
"A lejátszott hang/videófájlok pozíciója megjegyzendő-e szüneteltetéskor vagy "
235
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
236
msgid "Active plugins list"
237
msgstr "Aktív bővítmények listája"
239
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
241
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
243
msgstr "A jelenleg aktív (betöltött és futó) bővítmények neveinek listája."
30
245
#: ../data/playlist.ui.h:1
247
msgstr "_Eltávolítás"
249
#: ../data/playlist.ui.h:2
250
msgid "Remove file from playlist"
251
msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról"
253
#: ../data/playlist.ui.h:3
254
msgid "_Copy Location"
255
msgstr "Hely _másolása"
257
#: ../data/playlist.ui.h:4
258
msgid "Copy the location to the clipboard"
259
msgstr "A hely másolása a vágólapra"
261
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
262
msgid "_Select Text Subtitles..."
263
msgstr "_Felirat kiválasztása…"
265
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
266
msgid "Select a file to use for text subtitles"
267
msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
269
#: ../data/playlist.ui.h:7
32
271
msgstr "Hozzáadás…"
34
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
35
msgid "Copy the location to the clipboard"
36
msgstr "A hely másolása a vágólapra"
38
#: ../data/playlist.ui.h:3
40
msgstr "Lefelé mozgatás"
42
#: ../data/playlist.ui.h:4
44
msgstr "Felfelé mozgatás"
46
#: ../data/playlist.ui.h:5
273
#: ../data/playlist.ui.h:8
48
275
msgstr "Eltávolítás"
50
#: ../data/playlist.ui.h:6
51
msgid "Remove file from playlist"
52
msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról"
54
#: ../data/playlist.ui.h:7
277
#: ../data/playlist.ui.h:9
55
278
msgid "Save Playlist..."
56
279
msgstr "Lejátszólista mentése…"
58
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
59
msgid "Select a file to use for text subtitles"
60
msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
62
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
63
msgid "_Copy Location"
64
msgstr "Hely _másolása"
66
281
#: ../data/playlist.ui.h:10
70
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
71
msgid "_Select Text Subtitles..."
72
msgstr "_Felirat kiválasztása…"
74
#: ../data/properties.ui.h:1
283
msgstr "Felfelé mozgatás"
285
#: ../data/playlist.ui.h:11
287
msgstr "Lefelé mozgatás"
289
#. Audio visualization dimensions
290
#: ../data/preferences.ui.h:2
294
#. Audio visualization dimensions
295
#: ../data/preferences.ui.h:4
299
#. Audio visualization dimensions
300
#: ../data/preferences.ui.h:6
304
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
305
#: ../src/totem-properties-view.c:232
309
#: ../data/preferences.ui.h:8
313
#: ../data/preferences.ui.h:9
315
msgstr "4.1 csatorna"
317
#: ../data/preferences.ui.h:10
319
msgstr "5.0 csatorna"
321
#: ../data/preferences.ui.h:11
323
msgstr "5.1 csatorna"
325
#: ../data/preferences.ui.h:12
326
msgid "AC3 Passthrough"
327
msgstr "AC3 Passthrough"
329
#: ../data/preferences.ui.h:13
330
msgid "Totem Preferences"
331
msgstr "Totem beállításai"
333
#: ../data/preferences.ui.h:14
337
#: ../data/preferences.ui.h:15
338
msgid "Start playing files from last position"
339
msgstr "Fájlok lejátszásának indítása az utolsó pozícióból"
341
#: ../data/preferences.ui.h:16
342
msgid "Text Subtitles"
345
#: ../data/preferences.ui.h:17
346
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
347
msgstr "Feliratfájlok be_töltése a film betöltésekor"
349
#: ../data/preferences.ui.h:18
351
msgstr "_Betűkészlet:"
353
#: ../data/preferences.ui.h:19
357
#: ../data/preferences.ui.h:20
358
msgid "External Chapters"
359
msgstr "Külső fejezetek"
361
#: ../data/preferences.ui.h:21
362
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
363
msgstr "_Fejezetfájlok betöltése a film betöltésekor"
365
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
369
#. Tab label in the Preferences dialogue
370
#: ../data/preferences.ui.h:24
372
msgstr "Megjelenítés"
374
#: ../data/preferences.ui.h:25
375
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
376
msgstr "Ablak átmé_retezése új videó betöltésekor"
378
#: ../data/preferences.ui.h:26
379
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
380
msgstr "_Váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítésének letiltása"
382
#: ../data/preferences.ui.h:27
383
msgid "Disable screensaver when playing"
384
msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor: "
386
#: ../data/preferences.ui.h:28
387
msgctxt "Screensaver disable"
391
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
392
#: ../data/preferences.ui.h:30
393
msgid "Video or Audio"
394
msgstr "Videó vagy hang"
396
#: ../data/preferences.ui.h:31
397
msgid "Visual Effects"
398
msgstr "Vizuális effektusok"
400
#: ../data/preferences.ui.h:32
401
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
402
msgstr "_Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál"
404
#: ../data/preferences.ui.h:33
405
msgid "_Type of visualization:"
406
msgstr "Vizualizáció _típusa:"
408
#: ../data/preferences.ui.h:34
409
msgid "Visualization _size:"
410
msgstr "Vizualizáció _mérete:"
412
#: ../data/preferences.ui.h:35
413
msgid "Color Balance"
414
msgstr "Színegyensúly"
416
#: ../data/preferences.ui.h:36
418
msgstr "_Fényerősség:"
420
#: ../data/preferences.ui.h:37
424
#: ../data/preferences.ui.h:38
426
msgstr "_Telítettség:"
428
#: ../data/preferences.ui.h:39
432
#: ../data/preferences.ui.h:40
433
msgid "Reset to _Defaults"
434
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
436
#: ../data/preferences.ui.h:41
440
#: ../data/preferences.ui.h:42
441
msgid "_Audio output type:"
442
msgstr "_Hangkimenet típusa:"
444
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
445
#: ../src/totem-properties-view.c:273
78
449
#: ../data/properties.ui.h:2
453
#: ../data/properties.ui.h:3
82
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
83
#: ../src/totem-properties-view.c:268
87
457
#: ../data/properties.ui.h:4
91
461
#: ../data/properties.ui.h:5
95
465
#: ../data/properties.ui.h:6
99
469
#: ../data/properties.ui.h:7
104
474
msgid "Container:"
107
#: ../data/properties.ui.h:9
477
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
481
#: ../data/properties.ui.h:10
108
482
msgid "Dimensions:"
109
483
msgstr "Dimenziók:"
111
#: ../data/properties.ui.h:10
115
485
#: ../data/properties.ui.h:11
489
#: ../data/properties.ui.h:12
116
490
msgid "Framerate:"
117
491
msgstr "Képkockasebesség:"
119
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
123
493
#: ../data/properties.ui.h:13
495
msgstr "Bitsebesség:"
497
#: ../data/properties.ui.h:15
124
498
msgid "Sample rate:"
125
499
msgstr "Mintavételezés:"
127
#: ../data/properties.ui.h:14
131
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
132
#: ../src/totem-properties-view.c:270
136
501
#: ../data/properties.ui.h:16
140
#: ../data/video-list.ui.h:1
141
msgid "Add the video to the playlist"
142
msgstr "A videó hozzáadása a lejátszólistához"
144
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
145
msgid "_Add to Playlist"
146
msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
149
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
150
#: ../src/totem-object.c:1667
152
msgstr "Médialejátszó"
506
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
507
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
154
511
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
155
msgid "Play movies and songs"
156
msgstr "Filmek és dalok lejátszása"
513
msgstr "Filmek lejátszása"
515
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
516
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
517
msgstr "Videó;Film;Klip;Sorozat;Lejátszó;Lejátszás;DVD;TV;Lemez;"
158
519
#: ../data/totem.ui.h:1
159
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
160
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
162
523
#: ../data/totem.ui.h:2
163
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
164
msgstr "112 Kbps duál ISDN/DSL"
524
msgid "Open _Location"
525
msgstr "He_ly megnyitása"
166
527
#: ../data/totem.ui.h:3
167
msgid "14.4 Kbps Modem"
168
msgstr "14.4 Kbps modem"
529
msgstr "_Teljes képernyő"
170
531
#: ../data/totem.ui.h:4
171
msgid "16:9 (Widescreen)"
172
msgstr "16:9 (szélesvásznú)"
533
msgstr "_Beállítások"
174
535
#: ../data/totem.ui.h:5
175
msgid "19.2 Kbps Modem"
176
msgstr "19.2 Kbps modem"
537
msgstr "_Véletlenszerű"
178
539
#: ../data/totem.ui.h:6
180
msgstr "2.11:1 (DVB)"
541
msgstr "_Ismétlés mód"
182
543
#: ../data/totem.ui.h:7
183
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
184
msgstr "256 Kbps DSL/kábel"
186
547
#: ../data/totem.ui.h:8
187
msgid "28.8 Kbps Modem"
188
msgstr "28.8 Kbps modem"
190
551
#: ../data/totem.ui.h:9
191
msgid "33.6 Kbps Modem"
192
msgstr "33.6 Kbps modem"
194
555
#: ../data/totem.ui.h:10
195
msgid "34.4 Kbps Modem"
196
msgstr "34.4 Kbps modem"
556
msgid "Eject the current disc"
557
msgstr "Az aktuális lemez kiadása"
198
559
#: ../data/totem.ui.h:11
199
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
200
msgstr "384 Kbps DSL/kábel"
561
msgstr "_Tulajdonságok"
202
563
#: ../data/totem.ui.h:12
564
msgid "View the properties of the current stream"
565
msgstr "A jelenlegi műsor tulajdonságainak megjelenítése"
206
567
#: ../data/totem.ui.h:13
208
msgstr "4.1 csatorna"
568
msgid "Play / P_ause"
569
msgstr "Lejátszás/Szü_net"
210
571
#: ../data/totem.ui.h:14
572
msgid "Play or pause the movie"
573
msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése"
214
575
#: ../data/totem.ui.h:15
216
msgstr "5.0 csatorna"
577
msgstr "S_zerkesztés"
218
579
#: ../data/totem.ui.h:16
220
msgstr "5.1 csatorna"
580
msgid "_Clear Playlist"
581
msgstr "Lejátszólista _törlése"
222
583
#: ../data/totem.ui.h:17
223
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
224
msgstr "512 Kbps DSL/kábel"
584
msgid "Clear the playlist"
585
msgstr "Lejátszólista törlése"
226
587
#: ../data/totem.ui.h:18
227
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
228
msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
589
msgstr "Bővítmények…"
230
591
#: ../data/totem.ui.h:19
231
msgid "AC3 Passthrough"
232
msgstr "AC3 Passthrough"
592
msgid "Configure plugins to extend the application"
593
msgstr "Az alkalmazás bővítményeinek beállítása"
234
595
#: ../data/totem.ui.h:20
238
599
#: ../data/totem.ui.h:21
239
msgid "About this application"
240
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
600
msgid "Fit Window to Movie"
601
msgstr "Ablak igazítása a filmhez"
242
603
#: ../data/totem.ui.h:22
243
msgctxt "Aspect ratio"
605
msgstr "Át_méretezés 1∶2"
607
#: ../data/totem.ui.h:23
608
msgid "Resize to half the original video size"
609
msgstr "Átméretezés a videóméret felére"
247
611
#: ../data/totem.ui.h:24
613
msgstr "Átméretezés _1:1"
251
615
#: ../data/totem.ui.h:25
252
msgid "Clear the playlist"
253
msgstr "Lejátszólista törlése"
616
msgid "Resize to the original video size"
617
msgstr "Átméretezés az eredeti videóméretre"
255
619
#: ../data/totem.ui.h:26
621
msgstr "Átméretezés _2:1"
259
623
#: ../data/totem.ui.h:27
260
msgid "Color Balance"
261
msgstr "Színegyensúly"
624
msgid "Resize to double the original video size"
625
msgstr "Átméretezés a videóméret duplájára"
263
627
#: ../data/totem.ui.h:28
264
msgid "Configure plugins to extend the application"
265
msgstr "Az alkalmazás bővítményeinek beállítása"
628
msgid "_Aspect Ratio"
267
631
#: ../data/totem.ui.h:29
268
msgid "Configure the application"
269
msgstr "Az alkalmazás beállítása"
632
msgid "Switch An_gles"
633
msgstr "Szögek _váltása"
271
635
#: ../data/totem.ui.h:30
272
msgid "Connection _speed:"
273
msgstr "Csatlakozási _sebesség:"
636
msgid "Switch camera angles"
637
msgstr "Kameraszögek váltása"
275
639
#: ../data/totem.ui.h:31
276
msgid "Decrease volume"
277
msgstr "Hangerő csökkentése"
279
643
#: ../data/totem.ui.h:32
280
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
281
msgstr "_Váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítésének letiltása"
283
647
#: ../data/totem.ui.h:33
284
msgid "Disable screensaver when playing "
285
msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor:"
287
#. Tab label in the Preferences dialogue
648
msgid "Go to the DVD menu"
649
msgstr "Ugrás a DVD menüre"
651
#: ../data/totem.ui.h:34
288
655
#: ../data/totem.ui.h:35
290
msgstr "Megjelenítés"
656
msgid "Go to the title menu"
657
msgstr "Ugrás a cím menüre"
292
659
#: ../data/totem.ui.h:36
293
msgid "Eject the current disc"
294
msgstr "Az aktuális lemez kiadása"
296
663
#: ../data/totem.ui.h:37
297
msgid "External Chapters"
298
msgstr "Külső fejezetek"
300
#. Audio visualization dimensions
664
msgid "Go to the audio menu"
665
msgstr "Ugrás a hang menüre"
667
#: ../data/totem.ui.h:38
301
671
#: ../data/totem.ui.h:39
672
msgid "Go to the angle menu"
673
msgstr "Ugrás a szög menüre"
305
675
#: ../data/totem.ui.h:40
306
msgid "Fit Window to Movie"
307
msgstr "Ablak igazítása a filmhez"
676
msgid "_Chapter Menu"
677
msgstr "_Fejezet menü"
679
#: ../data/totem.ui.h:41
680
msgid "Go to the chapter menu"
681
msgstr "Ugrás a fejezet menüre"
309
683
#: ../data/totem.ui.h:42
310
msgid "Go to the DVD menu"
311
msgstr "Ugrás a DVD menüre"
684
msgid "_Next Chapter/Movie"
685
msgstr "_Következő fejezet/film"
313
687
#: ../data/totem.ui.h:43
314
msgid "Go to the angle menu"
315
msgstr "Ugrás a szög menüre"
688
msgid "Next chapter or movie"
689
msgstr "Következő fejezet vagy film"
317
691
#: ../data/totem.ui.h:44
318
msgid "Go to the audio menu"
319
msgstr "Ugrás a hang menüre"
692
msgid "_Previous Chapter/Movie"
693
msgstr "_Előző fejezet/film"
321
695
#: ../data/totem.ui.h:45
322
msgid "Go to the chapter menu"
323
msgstr "Ugrás a fejezet menüre"
696
msgid "Previous chapter or movie"
697
msgstr "Előző fejezet vagy film"
325
699
#: ../data/totem.ui.h:46
326
msgid "Go to the title menu"
327
msgstr "Ugrás a cím menüre"
329
703
#: ../data/totem.ui.h:47
330
msgid "Help contents"
331
msgstr "Súgótartalom"
705
msgstr "Hangerő _fel"
333
707
#: ../data/totem.ui.h:48
334
708
msgid "Increase volume"
335
709
msgstr "Hangerő növelése"
337
711
#: ../data/totem.ui.h:49
339
msgstr "Intranet/LAN"
341
#. Audio visualization dimensions
715
#: ../data/totem.ui.h:50
716
msgid "Decrease volume"
717
msgstr "Hangerő csökkentése"
342
719
#: ../data/totem.ui.h:51
346
723
#: ../data/totem.ui.h:52
347
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
348
msgstr "_Fejezetfájlok betöltése a film betöltésekor"
727
#: ../data/totem.ui.h:53
728
msgid "Help contents"
729
msgstr "Súgótartalom"
350
731
#: ../data/totem.ui.h:54
352
msgstr "Hálózatkezelés"
354
735
#: ../data/totem.ui.h:55
355
msgid "Next chapter or movie"
356
msgstr "Következő fejezet vagy film"
358
#. Audio visualization dimensions
736
msgid "About this application"
737
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
739
#: ../data/totem.ui.h:56
740
msgid "Show _Controls"
741
msgstr "_Vezérlés megjelenítése"
359
743
#: ../data/totem.ui.h:57
744
msgid "Show controls"
745
msgstr "Vezérlés megjelenítése"
363
747
#: ../data/totem.ui.h:58
364
msgid "Open _Location..."
365
msgstr "He_ly megnyitása…"
367
751
#: ../data/totem.ui.h:59
369
msgstr "Fájl megnyitása"
752
msgid "Show or hide the sidebar"
753
msgstr "Az oldalsáv mutatása vagy elrejtése"
371
755
#: ../data/totem.ui.h:60
372
msgid "Open a non-local file"
373
msgstr "Nem helyi fájl megnyitása"
756
msgctxt "Aspect ratio"
375
760
#: ../data/totem.ui.h:61
376
msgid "Play / P_ause"
377
msgstr "Lejátszás/Szü_net"
761
msgid "Sets automatic aspect ratio"
762
msgstr "Automatikus méretarány beállítása"
379
764
#: ../data/totem.ui.h:62
380
msgid "Play or pause the movie"
381
msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése"
383
768
#: ../data/totem.ui.h:63
769
msgid "Sets square aspect ratio"
770
msgstr "Négyzetes méretarány beállítása"
387
772
#: ../data/totem.ui.h:64
389
msgstr "Bővítmények…"
391
776
#: ../data/totem.ui.h:65
393
msgstr "_Beállítások"
777
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
778
msgstr "4∶3-as (tévé) méretarány beállítása"
395
780
#: ../data/totem.ui.h:66
396
msgid "Previous chapter or movie"
397
msgstr "Előző fejezet vagy film"
781
msgid "16∶9 (Widescreen)"
782
msgstr "16∶9 (szelesvásznú)"
399
784
#: ../data/totem.ui.h:67
400
msgid "Quit the program"
401
msgstr "Kilépés a programból"
785
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
786
msgstr "16∶9-es (szélesvásznú) méretarány beállítása"
403
788
#: ../data/totem.ui.h:68
404
msgid "Reset to _Defaults"
405
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
790
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
407
792
#: ../data/totem.ui.h:69
409
msgstr "Átméretezés _1:1"
793
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
794
msgstr "2.11∶1-es (DVB) méretarány beállítása"
411
796
#: ../data/totem.ui.h:70
413
msgstr "Átméretezés _2:1"
415
#: ../data/totem.ui.h:71
416
msgid "Resize to double the original video size"
417
msgstr "Átméretezés a videóméret duplájára"
419
#: ../data/totem.ui.h:72
420
msgid "Resize to half the original video size"
421
msgstr "Átméretezés a videóméret felére"
423
800
#: ../data/totem.ui.h:73
424
msgid "Resize to the original video size"
425
msgstr "Átméretezés az eredeti videóméretre"
427
804
#: ../data/totem.ui.h:74
431
808
#: ../data/totem.ui.h:75
435
812
#: ../data/totem.ui.h:76
437
msgstr "_Telítettség:"
813
msgid "Skip _Forward"
814
msgstr "Ugrás _előre"
816
#: ../data/totem.ui.h:77
439
820
#: ../data/totem.ui.h:78
440
msgid "Set the repeat mode"
441
msgstr "Ismétlés mód beállítása"
443
#: ../data/totem.ui.h:79
444
msgid "Set the shuffle mode"
445
msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód beállítása"
447
#: ../data/totem.ui.h:80
448
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
449
msgstr "16:9-es (szélesvásznú) méretarány beállítása"
451
#: ../data/totem.ui.h:81
452
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
453
msgstr "2.11:1-es (DVB) méretarány beállítása"
455
#: ../data/totem.ui.h:82
456
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
457
msgstr "4:3-as (tévé) méretarány beállítása"
459
#: ../data/totem.ui.h:83
460
msgid "Sets automatic aspect ratio"
461
msgstr "Automatikus méretarány beállítása"
463
#: ../data/totem.ui.h:84
464
msgid "Sets square aspect ratio"
465
msgstr "Négyzetes méretarány beállítása"
467
#: ../data/totem.ui.h:85
468
msgid "Show _Controls"
469
msgstr "_Vezérlés megjelenítése"
471
#: ../data/totem.ui.h:86
472
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
473
msgstr "_Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál"
475
#: ../data/totem.ui.h:87
476
msgid "Show controls"
477
msgstr "Vezérlés megjelenítése"
479
#: ../data/totem.ui.h:88
480
msgid "Show or hide the sidebar"
481
msgstr "Az oldalsáv mutatása vagy elrejtése"
483
#: ../data/totem.ui.h:89
484
msgid "Shuff_le Mode"
485
msgstr "_Véletlenszerű lejátszás mód"
487
#: ../data/totem.ui.h:90
488
821
msgid "Skip _Backwards"
489
822
msgstr "Ugrás _vissza"
491
#: ../data/totem.ui.h:91
492
msgid "Skip _Forward"
493
msgstr "Ugrás _előre"
495
#: ../data/totem.ui.h:92
824
#: ../data/totem.ui.h:79
496
825
msgid "Skip backwards"
497
826
msgstr "Ugrás vissza"
499
#: ../data/totem.ui.h:93
503
#: ../data/totem.ui.h:94
507
#: ../data/totem.ui.h:95
508
msgid "Start playing files from last position"
509
msgstr "Fájlok lejátszásának indítása az utolsó pozícióból"
511
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
512
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
516
#: ../data/totem.ui.h:97
517
msgid "Switch An_gles"
518
msgstr "Szögek _váltása"
520
#: ../data/totem.ui.h:98
521
msgid "Switch camera angles"
522
msgstr "Kameraszögek váltása"
524
#: ../data/totem.ui.h:99
525
msgid "Switch to fullscreen"
526
msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
528
#: ../data/totem.ui.h:100
529
msgid "Text Subtitles"
532
#: ../data/totem.ui.h:101
828
#: ../data/totem.ui.h:82
533
829
msgid "Time seek bar"
534
830
msgstr "Keresősáv"
536
#: ../data/totem.ui.h:103
537
msgid "Totem Preferences"
538
msgstr "Totem beállításai"
540
#: ../data/totem.ui.h:105
541
msgid "Video or Audio"
542
msgstr "Videó vagy hang"
544
#: ../data/totem.ui.h:106
545
msgid "View the properties of the current stream"
546
msgstr "A jelenlegi műsor tulajdonságainak megjelenítése"
548
#: ../data/totem.ui.h:107
549
msgid "Visual Effects"
550
msgstr "Vizuális effektusok"
552
#: ../data/totem.ui.h:108
553
msgid "Visualization _size:"
554
msgstr "Vizualizáció _mérete:"
556
#: ../data/totem.ui.h:109
560
#: ../data/totem.ui.h:110
562
msgstr "Hangerő _fel"
564
#: ../data/totem.ui.h:111
568
#: ../data/totem.ui.h:112
572
#: ../data/totem.ui.h:113
576
#: ../data/totem.ui.h:114
580
#: ../data/totem.ui.h:115
581
msgid "_Aspect Ratio"
584
#: ../data/totem.ui.h:116
585
msgid "_Audio output type:"
586
msgstr "_Hangkimenet típusa:"
588
#: ../data/totem.ui.h:117
590
msgstr "_Fényerősség:"
592
#: ../data/totem.ui.h:118
593
msgid "_Chapter Menu"
594
msgstr "_Fejezet menü"
596
#: ../data/totem.ui.h:119
597
msgid "_Clear Playlist"
598
msgstr "Lejátszólista _törlése"
600
#: ../data/totem.ui.h:120
604
#: ../data/totem.ui.h:121
608
#: ../data/totem.ui.h:122
610
msgstr "S_zerkesztés"
612
#: ../data/totem.ui.h:123
616
#: ../data/totem.ui.h:124
620
#: ../data/totem.ui.h:125
622
msgstr "_Betűkészlet:"
624
#: ../data/totem.ui.h:126
626
msgstr "_Teljes képernyő"
628
#: ../data/totem.ui.h:127
632
#: ../data/totem.ui.h:128
636
#: ../data/totem.ui.h:129
640
#: ../data/totem.ui.h:130
644
#: ../data/totem.ui.h:131
645
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
646
msgstr "Feliratfájlok be_töltése a film betöltésekor"
648
#: ../data/totem.ui.h:132
652
#: ../data/totem.ui.h:133
653
msgid "_Next Chapter/Movie"
654
msgstr "_Következő fejezet/film"
656
#: ../data/totem.ui.h:134
660
#: ../data/totem.ui.h:135
661
msgid "_Previous Chapter/Movie"
662
msgstr "_Előző fejezet/film"
664
#: ../data/totem.ui.h:136
666
msgstr "_Tulajdonságok"
668
#: ../data/totem.ui.h:137
672
#: ../data/totem.ui.h:138
674
msgstr "_Ismétlés mód"
676
#: ../data/totem.ui.h:139
678
msgstr "Át_méretezés 1:2"
680
#: ../data/totem.ui.h:140
681
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
682
msgstr "Ablak átmé_retezése új videó betöltésekor"
684
#: ../data/totem.ui.h:142
688
#: ../data/totem.ui.h:143
692
#: ../data/totem.ui.h:144
693
msgid "_Type of visualization:"
694
msgstr "Vizualizáció _típusa:"
696
#: ../data/totem.ui.h:145
700
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
702
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
704
msgstr "A jelenleg aktív (betöltött és futó) bővítmények neveinek listája."
706
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
707
msgid "Active plugins list"
708
msgstr "Aktív bővítmények listája"
710
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
711
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
712
msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén"
714
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
716
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
717
"monitor-powered speakers."
719
"A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha "
720
"monitorról működtetett hangszórókat használ."
722
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
724
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
725
"stream (in seconds)."
727
"Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam "
728
"megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)."
730
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
732
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
735
"Hálózati kapcsolat becsült sebessége, a hálózati média minőségének "
738
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
739
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
740
msgstr "Az alapértelmezett hely a „Megnyitás…” ablakokban"
742
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
744
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
747
"A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az "
750
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
751
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
752
msgstr "Az alapértelmezett hely a „Képernyőkép készítése” ablakokban"
754
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
756
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
757
"Pictures directory."
759
"A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az "
760
"alapértelmezés a Képek könyvtár."
762
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
763
msgid "Encoding character set for subtitle."
764
msgstr "Felirat kódolása."
766
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
767
msgid "Name of the visual effects plugin"
768
msgstr "A vizuáliseffektus-bővítmény neve"
770
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
771
msgid "Network buffering threshold"
772
msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje"
774
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
775
msgid "Network connection speed"
776
msgstr "Hálózati kapcsolat sebessége"
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
779
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
780
msgstr "A feliratok megjelenítéséhez használt Pango betűkészlet neve."
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
783
msgid "Quality setting for the audio visualization."
784
msgstr "Minőségbeállítás a hangvizualizációhoz."
786
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
788
msgstr "Ismétlés mód"
790
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
791
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
792
msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor"
794
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
795
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
796
msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése, amikor nincs videólejátszás"
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
799
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
800
msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál."
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
804
msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód"
806
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
807
msgid "Subtitle encoding"
808
msgstr "Felirat betűkészlete"
810
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
811
msgid "Subtitle font"
812
msgstr "Feliratok betűkészlete"
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
815
msgid "The brightness of the video"
816
msgstr "A videó fényerőssége"
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
819
msgid "The contrast of the video"
820
msgstr "A videó kontrasztja"
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
823
msgid "The hue of the video"
824
msgstr "A videó árnyalata"
826
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
827
msgid "The saturation of the video"
828
msgstr "A videó telítettsége"
830
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
831
msgid "Type of audio output to use"
832
msgstr "A használandó hangkimenet típusa"
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
835
msgid "Visualization quality setting"
836
msgstr "Vizualizáció minőségbeállítása"
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
839
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
840
msgstr "A külső fejezetfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
843
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
844
msgstr "A feliratfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
847
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
848
msgstr "A váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítése letiltandó-e"
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
851
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
852
msgstr "A gyorsbillentyűk letiltandók-e"
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
855
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
856
msgstr "A felhasználó saját könyvtárában található bővítmények letiltandók-e"
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
859
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
860
msgstr "A hibakeresés engedélyezve legyen-e a lejátszómotornál"
862
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
864
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
867
"A lejátszott hang/videófájlok pozíciója megjegyzendő-e szüneteltetéskor vagy "
870
832
#: ../data/uri.ui.h:1
871
833
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
872
834
msgstr "Írja be a megnyitandó fájl _címét:"
836
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
837
msgid "Password requested for RTSP server"
838
msgstr "Az RTSP-kiszolgáló jelszót kér"
840
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
842
msgid "Audio Track #%d"
845
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
851
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
852
msgstr "Az elérni kívánt kiszolgáló ismeretlen."
854
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
855
msgid "The connection to this server was refused."
856
msgstr "A kapcsolódás a kiszolgálóhoz visszautasítva."
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
859
msgid "The specified movie could not be found."
860
msgstr "A megadott film nem található."
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
863
msgid "The server refused access to this file or stream."
864
msgstr "A kiszolgáló elutasította a fájl vagy műsor elérését."
866
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
867
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
868
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl vagy műsor eléréséhez."
870
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
871
msgid "You are not allowed to open this file."
872
msgstr "A fájl megnyitása nem engedélyezett."
874
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
875
msgid "This location is not a valid one."
876
msgstr "A hely nem érvényes."
878
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
879
msgid "The movie could not be read."
880
msgstr "A film nem olvasható."
882
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
886
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
888
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
893
"Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve."
895
"Ezen film lejátszása a következő bővítményeket igényli, amelyek nincsenek "
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
902
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
903
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
905
"A hang- vagy videoműsor hiányzó kodekek miatt nincs kezelve. További "
906
"bővítmények telepítésére lehet szükség egyes filmtípusok lejátszásához."
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
910
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
913
"Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a "
916
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
920
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
924
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
925
msgid "Media contains no supported video streams."
926
msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot."
928
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
930
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
933
"Egyes szükséges bővítmények hiányoznak. Győződjön meg róla, hogy a program "
934
"megfelelően van telepítve."
874
936
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
876
938
msgid "File is not a valid .desktop file"
1155
1246
"bővítmények használatának lehetővé tételéhez."
1157
1248
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1158
#: ../src/totem-menu.c:190
1249
#: ../src/totem-menu.c:291
1162
1253
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1163
#: ../src/totem-menu.c:195
1254
#: ../src/totem-menu.c:296
1164
1255
msgctxt "Language"
1169
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1171
#: ../src/totem-menu.c:765
1173
msgid "Play Image '%s'"
1174
msgstr "„%s” lemezkép lejátszása"
1176
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1181
#: ../src/totem-menu.c:848
1183
msgid "Play Disc '%s'"
1184
msgstr "„%s” lemez lejátszása"
1186
#. This lists the back-end type and version, such as
1187
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1188
#: ../src/totem-menu.c:1189
1190
msgid "Movie Player using %s"
1191
msgstr "Médialejátszó %s alapokon"
1193
#: ../src/totem-menu.c:1193
1259
#: ../src/totem-menu.c:788
1194
1260
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1195
1261
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1197
#: ../src/totem-menu.c:1198
1263
#: ../src/totem-menu.c:792
1198
1264
msgid "translator-credits"
1200
1266
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
1201
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
1267
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
1268
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
1203
#: ../src/totem-menu.c:1202
1270
#: ../src/totem-menu.c:796
1204
1271
msgid "Totem Website"
1205
1272
msgstr "A Totem weboldala"
1207
#: ../src/totem-menu.c:1236
1274
#: ../src/totem-menu.c:827
1208
1275
msgid "Configure Plugins"
1209
1276
msgstr "Bővítmények beállítása"
1278
#: ../src/totem-object.c:161
1282
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1285
"Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” "
1211
1288
#. Translators: %s is the totem version number
1212
#: ../src/totem-object.c:471
1289
#: ../src/totem-object.c:589
1214
1291
msgid "Totem %s"
1215
1292
msgstr "Totem %s"
1217
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1221
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1294
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1223
1296
msgstr "Szünet"
1225
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1227
msgstr "Szüneteltetve"
1229
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1298
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1230
1299
#: ../src/totem-options.c:51
1232
1301
msgstr "Lejátszás"
1234
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1235
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1239
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1240
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1303
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1304
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1242
1306
msgid "Totem could not play '%s'."
1243
1307
msgstr "A Totem nem tudja lejátszani a következőt: „%s”."
1245
#: ../src/totem-object.c:1246
1248
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1251
"A Totem nem tudja lejátszani ezen médiát (%s), habár van bővítmény a "
1254
#: ../src/totem-object.c:1247
1256
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1257
"correctly configured."
1259
"Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e és megfelelően be van-e "
1262
#: ../src/totem-object.c:1255
1263
msgid "More information about media plugins"
1264
msgstr "További információk a médiabővítményekről"
1266
#: ../src/totem-object.c:1256
1268
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1271
"Telepítse a szükséges bővítményeket és indítsa újra a Totemet ezen média "
1274
#: ../src/totem-object.c:1258
1277
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1278
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1280
"A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincsenek "
1281
"megfelelő bővítmények a lemezről történő olvasáshoz."
1283
#: ../src/totem-object.c:1260
1286
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1287
"appropriate plugins to handle it."
1289
"A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincs megfelelő "
1290
"bővítmény a kezeléséhez."
1292
#: ../src/totem-object.c:1263
1294
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1295
msgstr "A Totem nem tudja lejátszani ezt a médiatípust (%s), mert nem támogatott."
1297
#: ../src/totem-object.c:1264
1298
msgid "Please insert another disc to play back."
1299
msgstr "Helyezzen be egy másik lemezt a lejátszáshoz."
1301
#: ../src/totem-object.c:1300
1302
msgid "Totem was not able to play this disc."
1303
msgstr "A Totem nem volt képes lejátszani ezt a lemezt."
1305
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228
1309
#: ../src/totem-object.c:1315
1310
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1311
msgstr "A Totem nem támogatja a hang CD-k lejátszását"
1313
#: ../src/totem-object.c:1316
1314
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1315
msgstr "A CD lejátszásához használjon zenelejátszót vagy CD-beolvasót"
1317
#: ../src/totem-object.c:1805
1309
#: ../src/totem-object.c:1793
1318
1310
msgid "No error message"
1319
1311
msgstr "Nincs hibaüzenet"
1321
#: ../src/totem-object.c:2154
1313
#: ../src/totem-object.c:2133
1322
1314
msgid "Totem could not display the help contents."
1323
1315
msgstr "A Totem nem tudja megjeleníteni a súgótartalmat."
1325
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1326
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1327
msgid "An error occurred"
1328
msgstr "Hiba történt"
1330
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
1317
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1331
1318
msgid "Previous Chapter/Movie"
1332
1319
msgstr "Előző fejezet/film"
1334
#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
1321
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1335
1322
msgid "Play / Pause"
1336
1323
msgstr "Lejátszás / Szünet"
1338
#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084
1325
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1339
1326
msgid "Next Chapter/Movie"
1340
1327
msgstr "Következő fejezet/film"
1342
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1343
1329
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1344
#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098
1330
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1345
1331
msgid "Fullscreen"
1346
1332
msgstr "Teljes képernyő"
1348
#: ../src/totem-object.c:4228
1334
#: ../src/totem-object.c:4187
1349
1335
msgid "Totem could not startup."
1350
1336
msgstr "A Totem nem tud elindulni."
1338
#: ../src/totem-object.c:4187
1352
1342
#: ../src/totem-open-location.c:182
1353
1343
msgid "Open Location..."
1354
1344
msgstr "Hely megnyitása…"
1721
1705
msgid "Vietnamese"
1722
1706
msgstr "Vietnami"
1724
#: ../src/totem-video-list.c:330
1725
msgid "No video URI"
1726
msgstr "Nincs videó URI"
1728
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1729
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1730
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1731
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1735
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1739
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1746
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1750
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1754
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1708
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1755
1709
msgid "All files"
1756
1710
msgstr "Minden fájl"
1758
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1712
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1759
1713
msgid "Supported files"
1760
1714
msgstr "Támogatott fájlok"
1762
#: ../src/totem-uri.c:523
1716
#: ../src/totem-uri.c:360
1763
1717
msgid "Audio files"
1764
1718
msgstr "Hangfájlok"
1766
#: ../src/totem-uri.c:531
1720
#: ../src/totem-uri.c:368
1767
1721
msgid "Video files"
1768
1722
msgstr "Videofájlok"
1770
#: ../src/totem-uri.c:541
1724
#: ../src/totem-uri.c:378
1771
1725
msgid "Subtitle files"
1772
1726
msgstr "Feliratfájlok"
1774
#: ../src/totem-uri.c:593
1728
#: ../src/totem-uri.c:430
1775
1729
msgid "Select Text Subtitles"
1776
1730
msgstr "Válassza ki a feliratokat"
1778
#: ../src/totem-uri.c:656
1732
#: ../src/totem-uri.c:495
1779
1733
msgid "Select Movies or Playlists"
1780
1734
msgstr "Válasszon ki filmeket vagy lejátszólistákat"
1783
#: ../src/totem.c:204
1784
msgid "- Play movies and songs"
1785
msgstr "– Filmek és dalok lejátszása"
1787
#: ../src/totem.c:220
1791
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1794
"Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” "
1797
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1798
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1799
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1800
msgid "Totem Movie Player"
1801
msgstr "Totem médialejátszó"
1803
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1804
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1805
msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem készíthetők elő."
1807
#: ../src/totem.c:263
1808
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1809
msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem most kilép."
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1812
msgid "Password requested for RTSP server"
1813
msgstr "Az RTSP-kiszolgáló jelszót kér"
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1818
msgid "Audio Track #%d"
1819
msgstr "%d. hangsáv"
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1824
msgid "Subtitle #%d"
1825
msgstr "%d. felirat"
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1829
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1830
"in the Multimedia Systems Selector."
1832
"A kért hangkimenet nem található. Kérem válasszon másik hangkimenetet a "
1833
"Multimédia rendszer választóban."
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1836
msgid "Location not found."
1837
msgstr "A hely nem található."
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1840
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1841
msgstr "A hely nem nyitható meg; lehet, hogy nincs jogosultsága megnyitni a fájlt."
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1845
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1846
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1849
"A videokimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem zárja be a többi "
1850
"videoalkalmazást vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer "
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1855
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1856
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1857
"using a sound server."
1859
"A hangkimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem válasszon másik "
1860
"hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. Fontolja meg egy "
1861
"hangkiszolgáló használatát."
1863
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1867
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1869
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1873
msgstr[0] "Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve."
1875
"Ezen film lejátszása egy a következő dekódolókat igényli, amelyek nincsenek "
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1881
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1883
"Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a "
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1887
msgid "Media contains no supported video streams."
1888
msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot."
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1892
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1895
"Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni. Kérem ellenőrizze a "
1896
"GStreamer telepítését."
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1900
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1901
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1902
"output in the Multimedia Systems Selector."
1904
"A hangkimenet megnyitása sikertelen. Lehet, hogy nincs jogosultsága a "
1905
"hangeszköz megnyitásához vagy a hangkiszolgáló nem fut. Kérem válasszon "
1906
"másik hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. "
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1910
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1911
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1914
"A hangkimenet nem található. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket "
1915
"kell telepítenie, vagy válasszon másik hangkimenetet a Multimédia rendszer "
1918
#. hour:minutes:seconds
1919
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1920
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1921
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1922
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1924
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1926
msgctxt "long time format"
1927
msgid "%d:%02d:%02d"
1928
msgstr "%d.%02d.%02d"
1931
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1932
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1933
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1934
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1936
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1938
msgctxt "short time format"
1736
#: ../src/totem-uri.c:499
1737
msgid "Add Directory"
1738
msgstr "Könyvtár hozzáadása"
1740
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1741
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1742
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1743
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1747
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1751
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1754
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1758
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1762
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1766
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1767
msgid "Apple Trailers"
1768
msgstr "Apple előzetesek"
1770
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1771
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1772
msgstr "Felhasználóügynök beállítása az Apple előzetesek oldalához"
1774
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1775
msgid "Autoload Subtitles"
1776
msgstr "Feliratok automatikus betöltése"
1778
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1779
msgid "Autoloads text subtitles"
1780
msgstr "Szöveges feliratok automatikus betöltése"
1782
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1783
msgid "Video Disc Recorder"
1784
msgstr "Videolemez-rögzítő"
1786
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1787
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1788
msgstr "(S)VCD-k vagy video DVD-k írása"
1942
1790
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1943
1791
msgid "_Create Video Disc..."
1963
1811
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1964
1812
msgstr "A jelenleg lejátszott (S)VCD másolása"
1966
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
1814
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1967
1815
msgid "The video disc could not be duplicated."
1968
1816
msgstr "A videolemez nem másolható."
1970
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1971
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
1818
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
1819
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1972
1820
msgid "The movie could not be recorded."
1973
1821
msgstr "A film nem rögzíthető."
1975
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1976
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1977
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
1823
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
1824
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
1825
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1978
1826
msgid "Unable to write a project."
1979
1827
msgstr "A projekt nem írható."
1981
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1982
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1983
msgstr "(S)VCD-k vagy video DVD-k írása"
1985
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1986
msgid "Video Disc Recorder"
1987
msgstr "Videolemez-rögzítő"
1989
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1990
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1994
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1995
msgid "Support chapter markers in movies."
1996
msgstr "Fejezetjelzők támogatása filmekben."
1998
1829
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1999
1830
msgid "Name for new chapter:"
2000
1831
msgstr "Az új fejezet neve:"
2002
1833
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2003
msgid "Add Chapter..."
2004
msgstr "Fejezet hozzáadása…"
1834
msgid "_Remove Chapter"
1835
msgstr "Fejezet _eltávolítása"
2006
1837
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2007
msgid "Add New Chapters"
2008
msgstr "Új fejezetek hozzáadása"
1838
msgid "Remove the chapter from the list"
1839
msgstr "A fejezet eltávolítása a listáról"
2010
1841
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2011
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2012
msgstr "Új fejezetlista létrehozása a filmhez"
1842
msgid "_Go to Chapter"
1843
msgstr "_Ugrás fejezetre"
2014
1845
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2015
msgid "Go to Chapter"
2016
msgstr "Ugrás fejezetre"
2018
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2019
1846
msgid "Go to the chapter in the movie"
2020
1847
msgstr "Ugrás a film egy fejezetére"
1849
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1850
msgid "Add Chapter..."
1851
msgstr "Fejezet hozzáadása…"
2022
1853
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2023
msgid "Load Chapters..."
2024
msgstr "Fejezetek betöltése…"
1854
msgid "Remove Chapter"
1855
msgstr "Fejezet eltávolítása"
2026
1857
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2027
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2028
msgstr "Fejezetek betöltése külső CMML fájlból"
1858
msgid "Go to Chapter"
1859
msgstr "Ugrás fejezetre"
2030
1861
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
1862
msgid "Save Changes"
1863
msgstr "Változtatások mentése"
1865
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2031
1866
msgid "No chapter data"
2032
1867
msgstr "Nincsenek fejezetadatok"
2034
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2035
msgid "Remove Chapter"
2036
msgstr "Fejezet eltávolítása"
2038
1869
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2039
msgid "Remove the chapter from the list"
2040
msgstr "A fejezet eltávolítása a listáról"
1870
msgid "Load Chapters..."
1871
msgstr "Fejezetek betöltése…"
2042
1873
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2043
msgid "Save Changes"
2044
msgstr "Változtatások mentése"
1874
msgid "Load chapters from an external CMML file"
1875
msgstr "Fejezetek betöltése külső CMML fájlból"
2046
1877
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2047
msgid "_Go to Chapter"
2048
msgstr "_Ugrás fejezetre"
1878
msgid "Add New Chapters"
1879
msgstr "Új fejezetek hozzáadása"
2050
1881
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2051
msgid "_Remove Chapter"
2052
msgstr "Fejezet _eltávolítása"
1882
msgid "Create a new chapter list for the movie"
1883
msgstr "Új fejezetlista létrehozása a filmhez"
1885
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1886
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
1890
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1891
msgid "Support chapter markers in movies"
1892
msgstr "Fejezetjelzők támogatása filmekben"
2054
1894
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2574
2417
msgid "Skip to a specific time"
2575
2418
msgstr "Ugrás egy adott időpontra"
2577
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2579
msgstr "_Ugrás ide:"
2581
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2582
msgid "No URI to play"
2583
msgstr "Nincs lejátszandó URI cím"
2585
#. translators: this is:
2586
#. * Open With ApplicationName
2587
#. * as in nautilus' right-click menu
2588
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2590
msgid "_Open with \"%s\""
2591
msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”"
2593
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2594
msgid "No playlist or playlist empty"
2595
msgstr "Nem létező vagy üres lejátszólista"
2597
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2598
msgid "Movie browser plugin"
2599
msgstr "Médialejátszó böngészőbővítmény"
2601
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2602
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2603
msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép."
2605
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2606
msgid "Interactive Python console."
2607
msgstr "Interaktív Python konzol."
2609
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2610
msgid "Python Console"
2611
msgstr "Python konzol"
2613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2614
msgid "Python Console Menu"
2615
msgstr "Python konzol menüje"
2617
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2618
msgid "_Python Console"
2619
msgstr "_Python konzol"
2621
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2622
msgid "Show Totem's Python console"
2623
msgstr "A Totem Python konzoljának megjelenítése"
2625
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2626
msgid "Python Debugger"
2627
msgstr "Python hibakereső"
2629
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2630
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2631
msgstr "Távoli Python hibakeresés engedélyezése rpdb2 segítségével"
2633
#. pylint: disable-msg=E1101
2634
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2636
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2637
msgstr "A Totem.Object a következő „totem_object” segítségével érhető el:\\n%s"
2639
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2640
msgid "Totem Python Console"
2641
msgstr "Totem Python konzol"
2643
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2645
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2646
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2647
"default password ('totem')."
2649
"Az OK gomb megnyomása után a Totem megvárja, amíg winpdb vagy rpdb2 "
2650
"segítségével csatlakozik hozzá. Ha nem állított be hibakeresési jelszót a "
2651
"DConf-ban, akkor az alapértelmezett („totem”) kerül felhasználásra."
2653
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2654
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2655
msgstr "Különböző forrásokból származó médiatartalom böngészése."
2657
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2658
msgid "Grilo Browser"
2659
msgstr "Grilo böngésző"
2661
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2662
msgid "Browse Error"
2663
msgstr "Böngészési hiba"
2665
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2666
msgid "Search Error"
2667
msgstr "Keresési hiba"
2669
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2673
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2677
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2678
msgid "Add to Playlist"
2679
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
2681
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2682
msgid "Copy Location"
2683
msgstr "Hely másolása"
2420
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2421
msgid "Zeitgeist Plugin"
2422
msgstr "Zeitgeist bővítmény"
2424
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2425
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2426
msgstr "Az eseményeket a Zeitgeistnek küldő bővítmény"
2429
#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
2431
#~ "Emlékezzen-e az aktuális lejátszólistára, a lejátszott számra és a "
2434
#~ msgid "Remember last played movies"
2435
#~ msgstr "Emlékezzen a legutóbb lejátszott filmre"
2437
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2438
#~ msgstr "A videó hozzáadása a lejátszólistához"
2440
#~ msgid "Unknown video"
2441
#~ msgstr "Ismeretlen videó"
2443
#~ msgid "No video URI"
2444
#~ msgstr "Nincs videó URI"
2446
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
2447
#~ msgstr "A CMML fájl feldolgozása meghiúsult"
2449
#~ msgid "Location not found."
2450
#~ msgstr "A hely nem található."
2453
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2455
#~ "A hely nem nyitható meg; lehet, hogy nincs jogosultsága megnyitni a fájlt."
2458
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2461
#~ "Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni. Kérem ellenőrizze a "
2462
#~ "GStreamer telepítését."
2467
#~ msgid "<no reason given>"
2468
#~ msgstr "<nincs megadva ok>"
2470
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2471
#~ msgstr "A műsor nem érhető el („%s”)"
2473
#~ msgid "BBC iPlayer"
2474
#~ msgstr "BBC iPlayer"
2477
#~| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2479
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
2481
#~ "Az elmúlt 7 nap BBC műsorainak lejátszása a BBC iPlayer szolgáltatással"
2483
#~ msgid "Error listing channel categories"
2484
#~ msgstr "Hiba a csatornakategóriák felsorolásakor"
2487
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2488
#~ "available on BBC iPlayer."
2490
#~ "Ismeretlen hiba történt a BBC iPlayeren elérhető tévécsatornák listájának "
2494
#~ msgstr "Betöltés…"
2496
#~ msgid "Error getting programme feed"
2497
#~ msgstr "Hiba a műsorforrás lekérésekor"
2500
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2501
#~ "category combination."
2503
#~ "Hiba történt a csatorna- és kategóriakombináció műsorlistájának "
2509
#~ msgid "Save in _folder:"
2510
#~ msgstr "_Mentés ebbe a mappába:"
2512
#~ msgid "Select a folder"
2513
#~ msgstr "Válasszon egy mappát"
2515
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2516
#~ msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentése közben."
2518
#~ msgid "Save Screenshot"
2519
#~ msgstr "Képernyőkép mentése"
2521
#~ msgid "Play movies and songs"
2522
#~ msgstr "Filmek és dalok lejátszása"
2524
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2525
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2527
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2528
#~ msgstr "112 Kbps duál ISDN/DSL"
2530
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2531
#~ msgstr "14.4 Kbps modem"
2533
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2534
#~ msgstr "19.2 Kbps modem"
2536
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2537
#~ msgstr "256 Kbps DSL/kábel"
2539
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2540
#~ msgstr "28.8 Kbps modem"
2542
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2543
#~ msgstr "33.6 Kbps modem"
2545
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2546
#~ msgstr "34.4 Kbps modem"
2548
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2549
#~ msgstr "384 Kbps DSL/kábel"
2551
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2552
#~ msgstr "512 Kbps DSL/kábel"
2554
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2555
#~ msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
2557
#~ msgid "Configure the application"
2558
#~ msgstr "Az alkalmazás beállítása"
2560
#~ msgid "Connection _speed:"
2561
#~ msgstr "Csatlakozási _sebesség:"
2563
#~ msgid "Intranet/LAN"
2564
#~ msgstr "Intranet/LAN"
2566
#~ msgid "Networking"
2567
#~ msgstr "Hálózatkezelés"
2569
#~ msgid "Open a file"
2570
#~ msgstr "Fájl megnyitása"
2572
#~ msgid "Open a non-local file"
2573
#~ msgstr "Nem helyi fájl megnyitása"
2575
#~ msgid "Quit the program"
2576
#~ msgstr "Kilépés a programból"
2578
#~ msgid "Set the repeat mode"
2579
#~ msgstr "Ismétlés mód beállítása"
2581
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2582
#~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód beállítása"
2584
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2585
#~ msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
2588
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2589
#~ "over the network."
2591
#~ "Hálózati kapcsolat becsült sebessége, a hálózati média minőségének "
2592
#~ "kiválasztásához."
2594
#~ msgid "Network connection speed"
2595
#~ msgstr "Hálózati kapcsolat sebessége"
2597
#~ msgid "Play Image '%s'"
2598
#~ msgstr "„%s” lemezkép lejátszása"
2601
#~ msgstr "%d. eszköz"
2603
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2604
#~ msgstr "„%s” lemez lejátszása"
2606
#~ msgid "Movie Player using %s"
2607
#~ msgstr "Médialejátszó %s alapokon"
2610
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2613
#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezen médiát (%s), habár van bővítmény a "
2617
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2618
#~ "is correctly configured."
2620
#~ "Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e és megfelelően be van-e "
2623
#~ msgid "More information about media plugins"
2624
#~ msgstr "További információk a médiabővítményekről"
2627
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2630
#~ "Telepítse a szükséges bővítményeket és indítsa újra a Totemet ezen média "
2634
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2635
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2637
#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincsenek "
2638
#~ "megfelelő bővítmények a lemezről történő olvasáshoz."
2641
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2642
#~ "appropriate plugins to handle it."
2644
#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincs "
2645
#~ "megfelelő bővítmény a kezeléséhez."
2648
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2650
#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a médiatípust (%s), mert nem támogatott."
2652
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2653
#~ msgstr "Helyezzen be egy másik lemezt a lejátszáshoz."
2655
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2656
#~ msgstr "A Totem nem támogatja a hang CD-k lejátszását"
2659
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
2660
#~ msgstr "A CD lejátszásához használjon zenelejátszót vagy CD-beolvasót"
2663
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2664
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
2666
#~ "A kért hangkimenet nem található. Kérem válasszon másik hangkimenetet a "
2667
#~ "Multimédia rendszer választóban."
2670
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
2671
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
2672
#~ "Systems Selector."
2674
#~ "A videokimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem zárja be a többi "
2675
#~ "videoalkalmazást vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia "
2676
#~ "rendszer választóban."
2679
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
2680
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
2681
#~ "using a sound server."
2683
#~ "A hangkimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem válasszon másik "
2684
#~ "hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. Fontolja meg egy "
2685
#~ "hangkiszolgáló használatát."
2688
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
2689
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
2690
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
2692
#~ "A hangkimenet megnyitása sikertelen. Lehet, hogy nincs jogosultsága a "
2693
#~ "hangeszköz megnyitásához vagy a hangkiszolgáló nem fut. Kérem válasszon "
2694
#~ "másik hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. "
2697
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2698
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2699
#~ "Systems Selector."
2701
#~ "A hangkimenet nem található. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket "
2702
#~ "kell telepítenie, vagy válasszon másik hangkimenetet a Multimédia "
2703
#~ "rendszer választóban."
2706
#~ "A format string used to build the network service name used when "
2707
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
2708
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
2709
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
2710
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2712
#~ "A hálózati szolgáltatás nevének felépítéséhez használt formátum-"
2713
#~ "karakterlánc a lejátszólisták hálózaton való közzétételekor. A következő "
2714
#~ "formátum-helykitöltők használhatók: • %a: a program neve, a "
2715
#~ "g_get_application_name() által visszaadott formában • %h: a gépnév "
2716
#~ "nagybetűvel • %u: a felhasználó bejelentkezési neve nagybetűvel • %U: a "
2717
#~ "felhasználó valódi neve • %%: százalékjel"
2719
#~ msgid "Format for network service name"
2720
#~ msgstr "Formátum a hálózati szolgáltatásnévhez"
2722
#~ msgid "Publisher protocol to use"
2723
#~ msgstr "Használandó közzétételi protokoll"
2726
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2728
#~ "A lejátszólisták hálózati közzétételéhez használandó szállítási protokoll."
2730
#~ msgid "Neighbors"
2731
#~ msgstr "Szomszédok"
2733
#~ msgid "Publish Playlist"
2734
#~ msgstr "Lejátszólista közzététele"
2736
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
2737
#~ msgstr "A lejátszólista megosztása HTTP használatával"
2739
#~ msgid "Service _Name:"
2740
#~ msgstr "Szolgáltatás _neve:"
2743
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2744
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2745
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2747
#~ "A lejátszólista-szolgáltatás hálózaton való bejelentéséhez használt név.\n"
2748
#~ "A <b>%u</b> minden előfordulása az Ön nevével, a <b>%h</b> minden\n"
2749
#~ "előfordulása pedig a számítógép nevével lesz helyettesítve."
2751
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2752
#~ msgstr "_Titkosított átviteli protokoll (HTTPS) használata"
2685
2754
#~ msgid "Bemused"
2686
2755
#~ msgstr "Bemused"