~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
#
5
5
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
6
 
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
6
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
7
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
 
8
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: totem master\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 17:03+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:03+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 21:42+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 21:43+0200\n"
13
15
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14
 
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
15
 
"Language: \n"
 
16
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"Language: hu\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
23
 
 
24
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
25
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
26
msgid "Stopped"
 
27
msgstr "Leállítva"
 
28
 
 
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
30
msgid "Paused"
 
31
msgstr "Szüneteltetve"
 
32
 
 
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
34
msgid "Playing"
 
35
msgstr "Lejátszás"
 
36
 
 
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
38
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
39
msgid "Playing a movie"
 
40
msgstr "Film lejátszása"
 
41
 
 
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
43
msgid "No URI to play"
 
44
msgstr "Nincs lejátszandó URI cím"
 
45
 
 
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
47
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
48
msgid "Totem Movie Player"
 
49
msgstr "Totem médialejátszó"
 
50
 
 
51
#. translators: this is:
 
52
#. * Open With ApplicationName
 
53
#. * as in nautilus' right-click menu
 
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
55
#, c-format
 
56
msgid "_Open with \"%s\""
 
57
msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”"
 
58
 
 
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
60
msgid "An error occurred"
 
61
msgstr "Hiba történt"
 
62
 
 
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
64
msgid "No playlist or playlist empty"
 
65
msgstr "Nem létező vagy üres lejátszólista"
 
66
 
 
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
68
msgid "Movie browser plugin"
 
69
msgstr "Médialejátszó böngészőbővítmény"
 
70
 
 
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
72
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
73
msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem készíthetők elő."
 
74
 
 
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
76
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
77
msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép."
21
78
 
22
79
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23
80
msgid "Leave Fullscreen"
24
81
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
25
82
 
26
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
83
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
27
84
msgid "Time:"
28
85
msgstr "Idő:"
29
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
88
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
89
msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén"
 
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
92
msgid ""
 
93
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
94
"monitor-powered speakers."
 
95
msgstr ""
 
96
"A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha "
 
97
"monitorról működtetett hangszórókat használ."
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
100
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
101
msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése, amikor nincs videólejátszás"
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
104
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
105
msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál."
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
108
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
109
msgstr "A vizuáliseffektus-bővítmény neve"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
112
msgid "The brightness of the video"
 
113
msgstr "A videó fényerőssége"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
116
msgid "The contrast of the video"
 
117
msgstr "A videó kontrasztja"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
120
msgid "The hue of the video"
 
121
msgstr "A videó árnyalata"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
124
msgid "The saturation of the video"
 
125
msgstr "A videó telítettsége"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
128
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
129
msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
132
msgid "Repeat mode"
 
133
msgstr "Ismétlés mód"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
136
msgid "Shuffle mode"
 
137
msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
140
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
141
msgstr "A váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítése letiltandó-e"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
144
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
145
msgstr "A hibakeresés engedélyezve legyen-e a lejátszómotornál"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
148
msgid "Type of audio output to use"
 
149
msgstr "A használandó hangkimenet típusa"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
152
msgid "Visualization quality setting"
 
153
msgstr "Vizualizáció minőségbeállítása"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
156
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
157
msgstr "Minőségbeállítás a hangvizualizációhoz."
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
160
msgid "Network buffering threshold"
 
161
msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
164
msgid ""
 
165
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
166
"stream (in seconds)."
 
167
msgstr ""
 
168
"Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam "
 
169
"megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)."
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
172
msgid "Subtitle font"
 
173
msgstr "Feliratok betűkészlete"
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
176
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
177
msgstr "A feliratok megjelenítéséhez használt Pango betűkészlet neve."
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
180
msgid "Subtitle encoding"
 
181
msgstr "Felirat betűkészlete"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
184
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
185
msgstr "Felirat kódolása."
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
188
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
189
msgstr "Az alapértelmezett hely a „Megnyitás…” ablakokban"
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
192
msgid ""
 
193
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
194
"directory."
 
195
msgstr ""
 
196
"A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az "
 
197
"aktuális könyvtár."
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
200
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
201
msgstr "Az alapértelmezett hely a „Képernyőkép készítése” ablakokban"
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
204
msgid ""
 
205
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
206
"Pictures directory."
 
207
msgstr ""
 
208
"A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az "
 
209
"alapértelmezés a Képek könyvtár."
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
212
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
213
msgstr "A felhasználó saját könyvtárában található bővítmények letiltandók-e"
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
216
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
217
msgstr "A gyorsbillentyűk letiltandók-e"
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
220
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
221
msgstr "A feliratfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
224
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
225
msgstr "A külső fejezetfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
228
msgid ""
 
229
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
230
"closing them"
 
231
msgstr ""
 
232
"A lejátszott hang/videófájlok pozíciója megjegyzendő-e szüneteltetéskor vagy "
 
233
"bezárásukkor"
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
236
msgid "Active plugins list"
 
237
msgstr "Aktív bővítmények listája"
 
238
 
 
239
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
240
msgid ""
 
241
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
242
"running)."
 
243
msgstr "A jelenleg aktív (betöltött és futó) bővítmények neveinek listája."
 
244
 
30
245
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
246
msgid "_Remove"
 
247
msgstr "_Eltávolítás"
 
248
 
 
249
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
250
msgid "Remove file from playlist"
 
251
msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról"
 
252
 
 
253
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
254
msgid "_Copy Location"
 
255
msgstr "Hely _másolása"
 
256
 
 
257
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
258
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
259
msgstr "A hely másolása a vágólapra"
 
260
 
 
261
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 
262
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
263
msgstr "_Felirat kiválasztása…"
 
264
 
 
265
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 
266
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
267
msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
 
268
 
 
269
#: ../data/playlist.ui.h:7
31
270
msgid "Add..."
32
271
msgstr "Hozzáadás…"
33
272
 
34
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
35
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
36
 
msgstr "A hely másolása a vágólapra"
37
 
 
38
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
39
 
msgid "Move Down"
40
 
msgstr "Lefelé mozgatás"
41
 
 
42
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
43
 
msgid "Move Up"
44
 
msgstr "Felfelé mozgatás"
45
 
 
46
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
273
#: ../data/playlist.ui.h:8
47
274
msgid "Remove"
48
275
msgstr "Eltávolítás"
49
276
 
50
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
51
 
msgid "Remove file from playlist"
52
 
msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról"
53
 
 
54
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
277
#: ../data/playlist.ui.h:9
55
278
msgid "Save Playlist..."
56
279
msgstr "Lejátszólista mentése…"
57
280
 
58
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
59
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
60
 
msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
61
 
 
62
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
63
 
msgid "_Copy Location"
64
 
msgstr "Hely _másolása"
65
 
 
66
281
#: ../data/playlist.ui.h:10
67
 
msgid "_Remove"
68
 
msgstr "_Eltávolítás"
69
 
 
70
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
71
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
72
 
msgstr "_Felirat kiválasztása…"
73
 
 
74
 
#: ../data/properties.ui.h:1
75
 
msgid "Album:"
76
 
msgstr "Album:"
 
282
msgid "Move Up"
 
283
msgstr "Felfelé mozgatás"
 
284
 
 
285
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
286
msgid "Move Down"
 
287
msgstr "Lefelé mozgatás"
 
288
 
 
289
#. Audio visualization dimensions
 
290
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
291
msgid "Normal"
 
292
msgstr "Normál"
 
293
 
 
294
#. Audio visualization dimensions
 
295
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
296
msgid "Large"
 
297
msgstr "Nagy"
 
298
 
 
299
#. Audio visualization dimensions
 
300
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
301
msgid "Extra Large"
 
302
msgstr "Nagyon nagy"
 
303
 
 
304
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
305
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
306
msgid "Stereo"
 
307
msgstr "Sztereó"
 
308
 
 
309
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
310
msgid "4-channel"
 
311
msgstr "4 csatorna"
 
312
 
 
313
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
314
msgid "4.1-channel"
 
315
msgstr "4.1 csatorna"
 
316
 
 
317
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
318
msgid "5.0-channel"
 
319
msgstr "5.0 csatorna"
 
320
 
 
321
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
322
msgid "5.1-channel"
 
323
msgstr "5.1 csatorna"
 
324
 
 
325
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
326
msgid "AC3 Passthrough"
 
327
msgstr "AC3 Passthrough"
 
328
 
 
329
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
330
msgid "Totem Preferences"
 
331
msgstr "Totem beállításai"
 
332
 
 
333
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
334
msgid "Playback"
 
335
msgstr "Lejátszás"
 
336
 
 
337
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
338
msgid "Start playing files from last position"
 
339
msgstr "Fájlok lejátszásának indítása az utolsó pozícióból"
 
340
 
 
341
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
342
msgid "Text Subtitles"
 
343
msgstr "Feliratok"
 
344
 
 
345
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
346
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
347
msgstr "Feliratfájlok be_töltése a film betöltésekor"
 
348
 
 
349
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
350
msgid "_Font:"
 
351
msgstr "_Betűkészlet:"
 
352
 
 
353
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
354
msgid "_Encoding:"
 
355
msgstr "Kó_dolás:"
 
356
 
 
357
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
358
msgid "External Chapters"
 
359
msgstr "Külső fejezetek"
 
360
 
 
361
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
362
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
363
msgstr "_Fejezetfájlok betöltése a film betöltésekor"
 
364
 
 
365
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 
366
msgid "General"
 
367
msgstr "Általános"
 
368
 
 
369
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
370
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
371
msgid "Display"
 
372
msgstr "Megjelenítés"
 
373
 
 
374
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
375
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
376
msgstr "Ablak átmé_retezése új videó betöltésekor"
 
377
 
 
378
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
379
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
380
msgstr "_Váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítésének letiltása"
 
381
 
 
382
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
383
msgid "Disable screensaver when playing"
 
384
msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor: "
 
385
 
 
386
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
387
msgctxt "Screensaver disable"
 
388
msgid "Video"
 
389
msgstr "Videó"
 
390
 
 
391
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
392
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
393
msgid "Video or Audio"
 
394
msgstr "Videó vagy hang"
 
395
 
 
396
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
397
msgid "Visual Effects"
 
398
msgstr "Vizuális effektusok"
 
399
 
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
401
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
402
msgstr "_Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál"
 
403
 
 
404
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
405
msgid "_Type of visualization:"
 
406
msgstr "Vizualizáció _típusa:"
 
407
 
 
408
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
409
msgid "Visualization _size:"
 
410
msgstr "Vizualizáció _mérete:"
 
411
 
 
412
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
413
msgid "Color Balance"
 
414
msgstr "Színegyensúly"
 
415
 
 
416
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
417
msgid "_Brightness:"
 
418
msgstr "_Fényerősség:"
 
419
 
 
420
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
421
msgid "Co_ntrast:"
 
422
msgstr "Ko_ntraszt:"
 
423
 
 
424
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
425
msgid "Sat_uration:"
 
426
msgstr "_Telítettség:"
 
427
 
 
428
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
429
msgid "_Hue:"
 
430
msgstr "Á_rnyalat:"
 
431
 
 
432
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
433
msgid "Reset to _Defaults"
 
434
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
 
435
 
 
436
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
437
msgid "Audio Output"
 
438
msgstr "Hangkimenet"
 
439
 
 
440
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
441
msgid "_Audio output type:"
 
442
msgstr "_Hangkimenet típusa:"
 
443
 
 
444
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
445
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
446
msgid "Audio"
 
447
msgstr "Hang"
77
448
 
78
449
#: ../data/properties.ui.h:2
 
450
msgid "Title:"
 
451
msgstr "Cím:"
 
452
 
 
453
#: ../data/properties.ui.h:3
79
454
msgid "Artist:"
80
455
msgstr "Előadó:"
81
456
 
82
 
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
83
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
84
 
msgid "Audio"
85
 
msgstr "Hang"
86
 
 
87
457
#: ../data/properties.ui.h:4
88
 
msgid "Bitrate:"
89
 
msgstr "Bitsebesség:"
 
458
msgid "Duration:"
 
459
msgstr "Időtartam:"
90
460
 
91
461
#: ../data/properties.ui.h:5
92
 
msgid "Channels:"
93
 
msgstr "Csatornák:"
 
462
msgid "Year:"
 
463
msgstr "Év:"
94
464
 
95
465
#: ../data/properties.ui.h:6
96
 
msgid "Codec:"
97
 
msgstr "Kodek:"
 
466
msgid "Album:"
 
467
msgstr "Album:"
98
468
 
99
469
#: ../data/properties.ui.h:7
100
470
msgid "Comment:"
104
474
msgid "Container:"
105
475
msgstr "Tároló:"
106
476
 
107
 
#: ../data/properties.ui.h:9
 
477
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
 
478
msgid "Video"
 
479
msgstr "Videó"
 
480
 
 
481
#: ../data/properties.ui.h:10
108
482
msgid "Dimensions:"
109
483
msgstr "Dimenziók:"
110
484
 
111
 
#: ../data/properties.ui.h:10
112
 
msgid "Duration:"
113
 
msgstr "Időtartam:"
114
 
 
115
485
#: ../data/properties.ui.h:11
 
486
msgid "Codec:"
 
487
msgstr "Kodek:"
 
488
 
 
489
#: ../data/properties.ui.h:12
116
490
msgid "Framerate:"
117
491
msgstr "Képkockasebesség:"
118
492
 
119
 
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
120
 
msgid "General"
121
 
msgstr "Általános"
122
 
 
123
493
#: ../data/properties.ui.h:13
 
494
msgid "Bitrate:"
 
495
msgstr "Bitsebesség:"
 
496
 
 
497
#: ../data/properties.ui.h:15
124
498
msgid "Sample rate:"
125
499
msgstr "Mintavételezés:"
126
500
 
127
 
#: ../data/properties.ui.h:14
128
 
msgid "Title:"
129
 
msgstr "Cím:"
130
 
 
131
 
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
132
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
133
 
msgid "Video"
134
 
msgstr "Videó"
135
 
 
136
501
#: ../data/properties.ui.h:16
137
 
msgid "Year:"
138
 
msgstr "Év:"
139
 
 
140
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
141
 
msgid "Add the video to the playlist"
142
 
msgstr "A videó hozzáadása a lejátszólistához"
143
 
 
144
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
145
 
msgid "_Add to Playlist"
146
 
msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
 
502
msgid "Channels:"
 
503
msgstr "Csatornák:"
147
504
 
148
505
#. Title
149
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
150
 
#: ../src/totem-object.c:1667
151
 
msgid "Movie Player"
152
 
msgstr "Médialejátszó"
 
506
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
507
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
508
msgid "Videos"
 
509
msgstr "Videók"
153
510
 
154
511
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
155
 
msgid "Play movies and songs"
156
 
msgstr "Filmek és dalok lejátszása"
 
512
msgid "Play movies"
 
513
msgstr "Filmek lejátszása"
 
514
 
 
515
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
516
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
517
msgstr "Videó;Film;Klip;Sorozat;Lejátszó;Lejátszás;DVD;TV;Lemez;"
157
518
 
158
519
#: ../data/totem.ui.h:1
159
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
160
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
520
msgid "_Open"
 
521
msgstr "_Megnyitás"
161
522
 
162
523
#: ../data/totem.ui.h:2
163
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
164
 
msgstr "112 Kbps duál ISDN/DSL"
 
524
msgid "Open _Location"
 
525
msgstr "He_ly megnyitása"
165
526
 
166
527
#: ../data/totem.ui.h:3
167
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
168
 
msgstr "14.4 Kbps modem"
 
528
msgid "_Fullscreen"
 
529
msgstr "_Teljes képernyő"
169
530
 
170
531
#: ../data/totem.ui.h:4
171
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
172
 
msgstr "16:9 (szélesvásznú)"
 
532
msgid "Prefere_nces"
 
533
msgstr "_Beállítások"
173
534
 
174
535
#: ../data/totem.ui.h:5
175
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
176
 
msgstr "19.2 Kbps modem"
 
536
msgid "Shuff_le"
 
537
msgstr "_Véletlenszerű"
177
538
 
178
539
#: ../data/totem.ui.h:6
179
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
180
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
540
msgid "_Repeat"
 
541
msgstr "_Ismétlés mód"
181
542
 
182
543
#: ../data/totem.ui.h:7
183
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
184
 
msgstr "256 Kbps DSL/kábel"
 
544
msgid "_Quit"
 
545
msgstr "_Kilépés"
185
546
 
186
547
#: ../data/totem.ui.h:8
187
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
188
 
msgstr "28.8 Kbps modem"
 
548
msgid "_Movie"
 
549
msgstr "_Film"
189
550
 
190
551
#: ../data/totem.ui.h:9
191
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
192
 
msgstr "33.6 Kbps modem"
 
552
msgid "_Eject"
 
553
msgstr "_Kiadás"
193
554
 
194
555
#: ../data/totem.ui.h:10
195
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
196
 
msgstr "34.4 Kbps modem"
 
556
msgid "Eject the current disc"
 
557
msgstr "Az aktuális lemez kiadása"
197
558
 
198
559
#: ../data/totem.ui.h:11
199
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
200
 
msgstr "384 Kbps DSL/kábel"
 
560
msgid "_Properties"
 
561
msgstr "_Tulajdonságok"
201
562
 
202
563
#: ../data/totem.ui.h:12
203
 
msgid "4-channel"
204
 
msgstr "4 csatorna"
 
564
msgid "View the properties of the current stream"
 
565
msgstr "A jelenlegi műsor tulajdonságainak megjelenítése"
205
566
 
206
567
#: ../data/totem.ui.h:13
207
 
msgid "4.1-channel"
208
 
msgstr "4.1 csatorna"
 
568
msgid "Play / P_ause"
 
569
msgstr "Lejátszás/Szü_net"
209
570
 
210
571
#: ../data/totem.ui.h:14
211
 
msgid "4:3 (TV)"
212
 
msgstr "4:3 (TV)"
 
572
msgid "Play or pause the movie"
 
573
msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése"
213
574
 
214
575
#: ../data/totem.ui.h:15
215
 
msgid "5.0-channel"
216
 
msgstr "5.0 csatorna"
 
576
msgid "_Edit"
 
577
msgstr "S_zerkesztés"
217
578
 
218
579
#: ../data/totem.ui.h:16
219
 
msgid "5.1-channel"
220
 
msgstr "5.1 csatorna"
 
580
msgid "_Clear Playlist"
 
581
msgstr "Lejátszólista _törlése"
221
582
 
222
583
#: ../data/totem.ui.h:17
223
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
224
 
msgstr "512 Kbps DSL/kábel"
 
584
msgid "Clear the playlist"
 
585
msgstr "Lejátszólista törlése"
225
586
 
226
587
#: ../data/totem.ui.h:18
227
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
228
 
msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
 
588
msgid "Plugins..."
 
589
msgstr "Bővítmények…"
229
590
 
230
591
#: ../data/totem.ui.h:19
231
 
msgid "AC3 Passthrough"
232
 
msgstr "AC3 Passthrough"
 
592
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
593
msgstr "Az alkalmazás bővítményeinek beállítása"
233
594
 
234
595
#: ../data/totem.ui.h:20
235
 
msgid "A_udio Menu"
236
 
msgstr "_Hang menü"
 
596
msgid "_View"
 
597
msgstr "_Nézet"
237
598
 
238
599
#: ../data/totem.ui.h:21
239
 
msgid "About this application"
240
 
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
 
600
msgid "Fit Window to Movie"
 
601
msgstr "Ablak igazítása a filmhez"
241
602
 
242
603
#: ../data/totem.ui.h:22
243
 
msgctxt "Aspect ratio"
244
 
msgid "Auto"
245
 
msgstr "Auto"
 
604
msgid "_Resize 1∶2"
 
605
msgstr "Át_méretezés 1∶2"
 
606
 
 
607
#: ../data/totem.ui.h:23
 
608
msgid "Resize to half the original video size"
 
609
msgstr "Átméretezés a videóméret felére"
246
610
 
247
611
#: ../data/totem.ui.h:24
248
 
msgid "Audio Output"
249
 
msgstr "Hangkimenet"
 
612
msgid "Resize _1∶1"
 
613
msgstr "Átméretezés _1:1"
250
614
 
251
615
#: ../data/totem.ui.h:25
252
 
msgid "Clear the playlist"
253
 
msgstr "Lejátszólista törlése"
 
616
msgid "Resize to the original video size"
 
617
msgstr "Átméretezés az eredeti videóméretre"
254
618
 
255
619
#: ../data/totem.ui.h:26
256
 
msgid "Co_ntrast:"
257
 
msgstr "Ko_ntraszt:"
 
620
msgid "Resize _2∶1"
 
621
msgstr "Átméretezés _2:1"
258
622
 
259
623
#: ../data/totem.ui.h:27
260
 
msgid "Color Balance"
261
 
msgstr "Színegyensúly"
 
624
msgid "Resize to double the original video size"
 
625
msgstr "Átméretezés a videóméret duplájára"
262
626
 
263
627
#: ../data/totem.ui.h:28
264
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
265
 
msgstr "Az alkalmazás bővítményeinek beállítása"
 
628
msgid "_Aspect Ratio"
 
629
msgstr "Méret_arány"
266
630
 
267
631
#: ../data/totem.ui.h:29
268
 
msgid "Configure the application"
269
 
msgstr "Az alkalmazás beállítása"
 
632
msgid "Switch An_gles"
 
633
msgstr "Szögek _váltása"
270
634
 
271
635
#: ../data/totem.ui.h:30
272
 
msgid "Connection _speed:"
273
 
msgstr "Csatlakozási _sebesség:"
 
636
msgid "Switch camera angles"
 
637
msgstr "Kameraszögek váltása"
274
638
 
275
639
#: ../data/totem.ui.h:31
276
 
msgid "Decrease volume"
277
 
msgstr "Hangerő csökkentése"
 
640
msgid "_Go"
 
641
msgstr "_Ugrás"
278
642
 
279
643
#: ../data/totem.ui.h:32
280
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
281
 
msgstr "_Váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítésének letiltása"
 
644
msgid "_DVD Menu"
 
645
msgstr "_DVD menü"
282
646
 
283
647
#: ../data/totem.ui.h:33
284
 
msgid "Disable screensaver when playing "
285
 
msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor:"
286
 
 
287
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
648
msgid "Go to the DVD menu"
 
649
msgstr "Ugrás a DVD menüre"
 
650
 
 
651
#: ../data/totem.ui.h:34
 
652
msgid "_Title Menu"
 
653
msgstr "_Cím menü"
 
654
 
288
655
#: ../data/totem.ui.h:35
289
 
msgid "Display"
290
 
msgstr "Megjelenítés"
 
656
msgid "Go to the title menu"
 
657
msgstr "Ugrás a cím menüre"
291
658
 
292
659
#: ../data/totem.ui.h:36
293
 
msgid "Eject the current disc"
294
 
msgstr "Az aktuális lemez kiadása"
 
660
msgid "A_udio Menu"
 
661
msgstr "_Hang menü"
295
662
 
296
663
#: ../data/totem.ui.h:37
297
 
msgid "External Chapters"
298
 
msgstr "Külső fejezetek"
299
 
 
300
 
#. Audio visualization dimensions
 
664
msgid "Go to the audio menu"
 
665
msgstr "Ugrás a hang menüre"
 
666
 
 
667
#: ../data/totem.ui.h:38
 
668
msgid "_Angle Menu"
 
669
msgstr "_Szög menü"
 
670
 
301
671
#: ../data/totem.ui.h:39
302
 
msgid "Extra Large"
303
 
msgstr "Nagyon nagy"
 
672
msgid "Go to the angle menu"
 
673
msgstr "Ugrás a szög menüre"
304
674
 
305
675
#: ../data/totem.ui.h:40
306
 
msgid "Fit Window to Movie"
307
 
msgstr "Ablak igazítása a filmhez"
 
676
msgid "_Chapter Menu"
 
677
msgstr "_Fejezet menü"
 
678
 
 
679
#: ../data/totem.ui.h:41
 
680
msgid "Go to the chapter menu"
 
681
msgstr "Ugrás a fejezet menüre"
308
682
 
309
683
#: ../data/totem.ui.h:42
310
 
msgid "Go to the DVD menu"
311
 
msgstr "Ugrás a DVD menüre"
 
684
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
685
msgstr "_Következő fejezet/film"
312
686
 
313
687
#: ../data/totem.ui.h:43
314
 
msgid "Go to the angle menu"
315
 
msgstr "Ugrás a szög menüre"
 
688
msgid "Next chapter or movie"
 
689
msgstr "Következő fejezet vagy film"
316
690
 
317
691
#: ../data/totem.ui.h:44
318
 
msgid "Go to the audio menu"
319
 
msgstr "Ugrás a hang menüre"
 
692
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
693
msgstr "_Előző fejezet/film"
320
694
 
321
695
#: ../data/totem.ui.h:45
322
 
msgid "Go to the chapter menu"
323
 
msgstr "Ugrás a fejezet menüre"
 
696
msgid "Previous chapter or movie"
 
697
msgstr "Előző fejezet vagy film"
324
698
 
325
699
#: ../data/totem.ui.h:46
326
 
msgid "Go to the title menu"
327
 
msgstr "Ugrás a cím menüre"
 
700
msgid "_Sound"
 
701
msgstr "_Hang"
328
702
 
329
703
#: ../data/totem.ui.h:47
330
 
msgid "Help contents"
331
 
msgstr "Súgótartalom"
 
704
msgid "Volume _Up"
 
705
msgstr "Hangerő _fel"
332
706
 
333
707
#: ../data/totem.ui.h:48
334
708
msgid "Increase volume"
335
709
msgstr "Hangerő növelése"
336
710
 
337
711
#: ../data/totem.ui.h:49
338
 
msgid "Intranet/LAN"
339
 
msgstr "Intranet/LAN"
340
 
 
341
 
#. Audio visualization dimensions
 
712
msgid "Volume _Down"
 
713
msgstr "Hangerő _le"
 
714
 
 
715
#: ../data/totem.ui.h:50
 
716
msgid "Decrease volume"
 
717
msgstr "Hangerő csökkentése"
 
718
 
342
719
#: ../data/totem.ui.h:51
343
 
msgid "Large"
344
 
msgstr "Nagy"
 
720
msgid "_Help"
 
721
msgstr "_Súgó"
345
722
 
346
723
#: ../data/totem.ui.h:52
347
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
348
 
msgstr "_Fejezetfájlok betöltése a film betöltésekor"
 
724
msgid "_Contents"
 
725
msgstr "_Tartalom"
 
726
 
 
727
#: ../data/totem.ui.h:53
 
728
msgid "Help contents"
 
729
msgstr "Súgótartalom"
349
730
 
350
731
#: ../data/totem.ui.h:54
351
 
msgid "Networking"
352
 
msgstr "Hálózatkezelés"
 
732
msgid "_About"
 
733
msgstr "_Névjegy"
353
734
 
354
735
#: ../data/totem.ui.h:55
355
 
msgid "Next chapter or movie"
356
 
msgstr "Következő fejezet vagy film"
357
 
 
358
 
#. Audio visualization dimensions
 
736
msgid "About this application"
 
737
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
 
738
 
 
739
#: ../data/totem.ui.h:56
 
740
msgid "Show _Controls"
 
741
msgstr "_Vezérlés megjelenítése"
 
742
 
359
743
#: ../data/totem.ui.h:57
360
 
msgid "Normal"
361
 
msgstr "Normál"
 
744
msgid "Show controls"
 
745
msgstr "Vezérlés megjelenítése"
362
746
 
363
747
#: ../data/totem.ui.h:58
364
 
msgid "Open _Location..."
365
 
msgstr "He_ly megnyitása…"
 
748
msgid "S_idebar"
 
749
msgstr "_Oldalsáv"
366
750
 
367
751
#: ../data/totem.ui.h:59
368
 
msgid "Open a file"
369
 
msgstr "Fájl megnyitása"
 
752
msgid "Show or hide the sidebar"
 
753
msgstr "Az oldalsáv mutatása vagy elrejtése"
370
754
 
371
755
#: ../data/totem.ui.h:60
372
 
msgid "Open a non-local file"
373
 
msgstr "Nem helyi fájl megnyitása"
 
756
msgctxt "Aspect ratio"
 
757
msgid "Auto"
 
758
msgstr "Auto"
374
759
 
375
760
#: ../data/totem.ui.h:61
376
 
msgid "Play / P_ause"
377
 
msgstr "Lejátszás/Szü_net"
 
761
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
762
msgstr "Automatikus méretarány beállítása"
378
763
 
379
764
#: ../data/totem.ui.h:62
380
 
msgid "Play or pause the movie"
381
 
msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése"
 
765
msgid "Square"
 
766
msgstr "Négyzet"
382
767
 
383
768
#: ../data/totem.ui.h:63
384
 
msgid "Playback"
385
 
msgstr "Lejátszás"
 
769
msgid "Sets square aspect ratio"
 
770
msgstr "Négyzetes méretarány beállítása"
386
771
 
387
772
#: ../data/totem.ui.h:64
388
 
msgid "Plugins..."
389
 
msgstr "Bővítmények…"
 
773
msgid "4∶3 (TV)"
 
774
msgstr "4∶3 (tévé)"
390
775
 
391
776
#: ../data/totem.ui.h:65
392
 
msgid "Prefere_nces"
393
 
msgstr "_Beállítások"
 
777
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
778
msgstr "4∶3-as (tévé) méretarány beállítása"
394
779
 
395
780
#: ../data/totem.ui.h:66
396
 
msgid "Previous chapter or movie"
397
 
msgstr "Előző fejezet vagy film"
 
781
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
782
msgstr "16∶9 (szelesvásznú)"
398
783
 
399
784
#: ../data/totem.ui.h:67
400
 
msgid "Quit the program"
401
 
msgstr "Kilépés a programból"
 
785
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
786
msgstr "16∶9-es (szélesvásznú) méretarány beállítása"
402
787
 
403
788
#: ../data/totem.ui.h:68
404
 
msgid "Reset to _Defaults"
405
 
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
 
789
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
790
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
406
791
 
407
792
#: ../data/totem.ui.h:69
408
 
msgid "Resize _1:1"
409
 
msgstr "Átméretezés _1:1"
 
793
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
794
msgstr "2.11∶1-es (DVB) méretarány beállítása"
410
795
 
411
796
#: ../data/totem.ui.h:70
412
 
msgid "Resize _2:1"
413
 
msgstr "Átméretezés _2:1"
414
 
 
415
 
#: ../data/totem.ui.h:71
416
 
msgid "Resize to double the original video size"
417
 
msgstr "Átméretezés a videóméret duplájára"
418
 
 
419
 
#: ../data/totem.ui.h:72
420
 
msgid "Resize to half the original video size"
421
 
msgstr "Átméretezés a videóméret felére"
 
797
msgid "S_ubtitles"
 
798
msgstr "_Feliratok"
422
799
 
423
800
#: ../data/totem.ui.h:73
424
 
msgid "Resize to the original video size"
425
 
msgstr "Átméretezés az eredeti videóméretre"
 
801
msgid "_Languages"
 
802
msgstr "Nye_lvek"
426
803
 
427
804
#: ../data/totem.ui.h:74
428
 
msgid "S_idebar"
429
 
msgstr "_Oldalsáv"
 
805
msgid "Zoom In"
 
806
msgstr "Nagyítás"
430
807
 
431
808
#: ../data/totem.ui.h:75
432
 
msgid "S_ubtitles"
433
 
msgstr "_Feliratok"
 
809
msgid "Zoom in"
 
810
msgstr "Nagyítás"
434
811
 
435
812
#: ../data/totem.ui.h:76
436
 
msgid "Sat_uration:"
437
 
msgstr "_Telítettség:"
 
813
msgid "Skip _Forward"
 
814
msgstr "Ugrás _előre"
 
815
 
 
816
#: ../data/totem.ui.h:77
 
817
msgid "Skip forward"
 
818
msgstr "Ugrás előre"
438
819
 
439
820
#: ../data/totem.ui.h:78
440
 
msgid "Set the repeat mode"
441
 
msgstr "Ismétlés mód beállítása"
442
 
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:79
444
 
msgid "Set the shuffle mode"
445
 
msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód beállítása"
446
 
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:80
448
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
449
 
msgstr "16:9-es (szélesvásznú) méretarány beállítása"
450
 
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:81
452
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
453
 
msgstr "2.11:1-es (DVB) méretarány beállítása"
454
 
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:82
456
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
457
 
msgstr "4:3-as (tévé) méretarány beállítása"
458
 
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:83
460
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
461
 
msgstr "Automatikus méretarány beállítása"
462
 
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:84
464
 
msgid "Sets square aspect ratio"
465
 
msgstr "Négyzetes méretarány beállítása"
466
 
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:85
468
 
msgid "Show _Controls"
469
 
msgstr "_Vezérlés megjelenítése"
470
 
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:86
472
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
473
 
msgstr "_Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál"
474
 
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:87
476
 
msgid "Show controls"
477
 
msgstr "Vezérlés megjelenítése"
478
 
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:88
480
 
msgid "Show or hide the sidebar"
481
 
msgstr "Az oldalsáv mutatása vagy elrejtése"
482
 
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:89
484
 
msgid "Shuff_le Mode"
485
 
msgstr "_Véletlenszerű lejátszás mód"
486
 
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:90
488
821
msgid "Skip _Backwards"
489
822
msgstr "Ugrás _vissza"
490
823
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:91
492
 
msgid "Skip _Forward"
493
 
msgstr "Ugrás _előre"
494
 
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
824
#: ../data/totem.ui.h:79
496
825
msgid "Skip backwards"
497
826
msgstr "Ugrás vissza"
498
827
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:93
500
 
msgid "Skip forward"
501
 
msgstr "Ugrás előre"
502
 
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:94
504
 
msgid "Square"
505
 
msgstr "Négyzet"
506
 
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:95
508
 
msgid "Start playing files from last position"
509
 
msgstr "Fájlok lejátszásának indítása az utolsó pozícióból"
510
 
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
512
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
513
 
msgid "Stereo"
514
 
msgstr "Sztereó"
515
 
 
516
 
#: ../data/totem.ui.h:97
517
 
msgid "Switch An_gles"
518
 
msgstr "Szögek _váltása"
519
 
 
520
 
#: ../data/totem.ui.h:98
521
 
msgid "Switch camera angles"
522
 
msgstr "Kameraszögek váltása"
523
 
 
524
 
#: ../data/totem.ui.h:99
525
 
msgid "Switch to fullscreen"
526
 
msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
527
 
 
528
 
#: ../data/totem.ui.h:100
529
 
msgid "Text Subtitles"
530
 
msgstr "Feliratok"
531
 
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
828
#: ../data/totem.ui.h:82
533
829
msgid "Time seek bar"
534
830
msgstr "Keresősáv"
535
831
 
536
 
#: ../data/totem.ui.h:103
537
 
msgid "Totem Preferences"
538
 
msgstr "Totem beállításai"
539
 
 
540
 
#: ../data/totem.ui.h:105
541
 
msgid "Video or Audio"
542
 
msgstr "Videó vagy hang"
543
 
 
544
 
#: ../data/totem.ui.h:106
545
 
msgid "View the properties of the current stream"
546
 
msgstr "A jelenlegi műsor tulajdonságainak megjelenítése"
547
 
 
548
 
#: ../data/totem.ui.h:107
549
 
msgid "Visual Effects"
550
 
msgstr "Vizuális effektusok"
551
 
 
552
 
#: ../data/totem.ui.h:108
553
 
msgid "Visualization _size:"
554
 
msgstr "Vizualizáció _mérete:"
555
 
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:109
557
 
msgid "Volume _Down"
558
 
msgstr "Hangerő _le"
559
 
 
560
 
#: ../data/totem.ui.h:110
561
 
msgid "Volume _Up"
562
 
msgstr "Hangerő _fel"
563
 
 
564
 
#: ../data/totem.ui.h:111
565
 
msgid "Zoom In"
566
 
msgstr "Nagyítás"
567
 
 
568
 
#: ../data/totem.ui.h:112
569
 
msgid "Zoom in"
570
 
msgstr "Nagyítás"
571
 
 
572
 
#: ../data/totem.ui.h:113
573
 
msgid "_About"
574
 
msgstr "_Névjegy"
575
 
 
576
 
#: ../data/totem.ui.h:114
577
 
msgid "_Angle Menu"
578
 
msgstr "_Szög menü"
579
 
 
580
 
#: ../data/totem.ui.h:115
581
 
msgid "_Aspect Ratio"
582
 
msgstr "Méret_arány"
583
 
 
584
 
#: ../data/totem.ui.h:116
585
 
msgid "_Audio output type:"
586
 
msgstr "_Hangkimenet típusa:"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:117
589
 
msgid "_Brightness:"
590
 
msgstr "_Fényerősség:"
591
 
 
592
 
#: ../data/totem.ui.h:118
593
 
msgid "_Chapter Menu"
594
 
msgstr "_Fejezet menü"
595
 
 
596
 
#: ../data/totem.ui.h:119
597
 
msgid "_Clear Playlist"
598
 
msgstr "Lejátszólista _törlése"
599
 
 
600
 
#: ../data/totem.ui.h:120
601
 
msgid "_Contents"
602
 
msgstr "_Tartalom"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:121
605
 
msgid "_DVD Menu"
606
 
msgstr "_DVD menü"
607
 
 
608
 
#: ../data/totem.ui.h:122
609
 
msgid "_Edit"
610
 
msgstr "S_zerkesztés"
611
 
 
612
 
#: ../data/totem.ui.h:123
613
 
msgid "_Eject"
614
 
msgstr "_Kiadás"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:124
617
 
msgid "_Encoding:"
618
 
msgstr "Kó_dolás:"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:125
621
 
msgid "_Font:"
622
 
msgstr "_Betűkészlet:"
623
 
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:126
625
 
msgid "_Fullscreen"
626
 
msgstr "_Teljes képernyő"
627
 
 
628
 
#: ../data/totem.ui.h:127
629
 
msgid "_Go"
630
 
msgstr "_Ugrás"
631
 
 
632
 
#: ../data/totem.ui.h:128
633
 
msgid "_Help"
634
 
msgstr "_Súgó"
635
 
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:129
637
 
msgid "_Hue:"
638
 
msgstr "Á_rnyalat:"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:130
641
 
msgid "_Languages"
642
 
msgstr "Nye_lvek"
643
 
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:131
645
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
646
 
msgstr "Feliratfájlok be_töltése a film betöltésekor"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:132
649
 
msgid "_Movie"
650
 
msgstr "_Film"
651
 
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:133
653
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
654
 
msgstr "_Következő fejezet/film"
655
 
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:134
657
 
msgid "_Open..."
658
 
msgstr "_Megnyitás…"
659
 
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:135
661
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
662
 
msgstr "_Előző fejezet/film"
663
 
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:136
665
 
msgid "_Properties"
666
 
msgstr "_Tulajdonságok"
667
 
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:137
669
 
msgid "_Quit"
670
 
msgstr "_Kilépés"
671
 
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:138
673
 
msgid "_Repeat Mode"
674
 
msgstr "_Ismétlés mód"
675
 
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:139
677
 
msgid "_Resize 1:2"
678
 
msgstr "Át_méretezés 1:2"
679
 
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:140
681
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
682
 
msgstr "Ablak átmé_retezése új videó betöltésekor"
683
 
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:142
685
 
msgid "_Sound"
686
 
msgstr "_Hang"
687
 
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:143
689
 
msgid "_Title Menu"
690
 
msgstr "_Cím menü"
691
 
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:144
693
 
msgid "_Type of visualization:"
694
 
msgstr "Vizualizáció _típusa:"
695
 
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:145
697
 
msgid "_View"
698
 
msgstr "_Nézet"
699
 
 
700
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
701
 
msgid ""
702
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
703
 
"running)."
704
 
msgstr "A jelenleg aktív (betöltött és futó) bővítmények neveinek listája."
705
 
 
706
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
707
 
msgid "Active plugins list"
708
 
msgstr "Aktív bővítmények listája"
709
 
 
710
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
711
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
712
 
msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén"
713
 
 
714
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
715
 
msgid ""
716
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
717
 
"monitor-powered speakers."
718
 
msgstr ""
719
 
"A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha "
720
 
"monitorról működtetett hangszórókat használ."
721
 
 
722
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
723
 
msgid ""
724
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
725
 
"stream (in seconds)."
726
 
msgstr ""
727
 
"Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam "
728
 
"megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)."
729
 
 
730
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
731
 
msgid ""
732
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
733
 
"the network."
734
 
msgstr ""
735
 
"Hálózati kapcsolat becsült sebessége, a hálózati média minőségének "
736
 
"kiválasztásához."
737
 
 
738
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
739
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
740
 
msgstr "Az alapértelmezett hely a „Megnyitás…” ablakokban"
741
 
 
742
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
743
 
msgid ""
744
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
745
 
"directory."
746
 
msgstr ""
747
 
"A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az "
748
 
"aktuális könyvtár."
749
 
 
750
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
751
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
752
 
msgstr "Az alapértelmezett hely a „Képernyőkép készítése” ablakokban"
753
 
 
754
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
755
 
msgid ""
756
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
757
 
"Pictures directory."
758
 
msgstr ""
759
 
"A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az "
760
 
"alapértelmezés a Képek könyvtár."
761
 
 
762
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
763
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
764
 
msgstr "Felirat kódolása."
765
 
 
766
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
767
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
768
 
msgstr "A vizuáliseffektus-bővítmény neve"
769
 
 
770
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
771
 
msgid "Network buffering threshold"
772
 
msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje"
773
 
 
774
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
775
 
msgid "Network connection speed"
776
 
msgstr "Hálózati kapcsolat sebessége"
777
 
 
778
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
779
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
780
 
msgstr "A feliratok megjelenítéséhez használt Pango betűkészlet neve."
781
 
 
782
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
783
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
784
 
msgstr "Minőségbeállítás a hangvizualizációhoz."
785
 
 
786
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
787
 
msgid "Repeat mode"
788
 
msgstr "Ismétlés mód"
789
 
 
790
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
791
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
792
 
msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor"
793
 
 
794
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
795
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
796
 
msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése, amikor nincs videólejátszás"
797
 
 
798
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
799
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
800
 
msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál."
801
 
 
802
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
803
 
msgid "Shuffle mode"
804
 
msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód"
805
 
 
806
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
807
 
msgid "Subtitle encoding"
808
 
msgstr "Felirat betűkészlete"
809
 
 
810
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
811
 
msgid "Subtitle font"
812
 
msgstr "Feliratok betűkészlete"
813
 
 
814
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
815
 
msgid "The brightness of the video"
816
 
msgstr "A videó fényerőssége"
817
 
 
818
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
819
 
msgid "The contrast of the video"
820
 
msgstr "A videó kontrasztja"
821
 
 
822
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
823
 
msgid "The hue of the video"
824
 
msgstr "A videó árnyalata"
825
 
 
826
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
827
 
msgid "The saturation of the video"
828
 
msgstr "A videó telítettsége"
829
 
 
830
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
831
 
msgid "Type of audio output to use"
832
 
msgstr "A használandó hangkimenet típusa"
833
 
 
834
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
835
 
msgid "Visualization quality setting"
836
 
msgstr "Vizualizáció minőségbeállítása"
837
 
 
838
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
839
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
840
 
msgstr "A külső fejezetfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
841
 
 
842
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
843
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
844
 
msgstr "A feliratfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor"
845
 
 
846
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
847
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
848
 
msgstr "A váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítése letiltandó-e"
849
 
 
850
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
851
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
852
 
msgstr "A gyorsbillentyűk letiltandók-e"
853
 
 
854
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
855
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
856
 
msgstr "A felhasználó saját könyvtárában található bővítmények letiltandók-e"
857
 
 
858
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
859
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
860
 
msgstr "A hibakeresés engedélyezve legyen-e a lejátszómotornál"
861
 
 
862
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
863
 
msgid ""
864
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
865
 
"closing them"
866
 
msgstr ""
867
 
"A lejátszott hang/videófájlok pozíciója megjegyzendő-e szüneteltetéskor vagy "
868
 
"bezárásukkor"
869
 
 
870
832
#: ../data/uri.ui.h:1
871
833
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
872
834
msgstr "Írja be a megnyitandó fájl _címét:"
873
835
 
 
836
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
837
msgid "Password requested for RTSP server"
 
838
msgstr "Az RTSP-kiszolgáló jelszót kér"
 
839
 
 
840
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Audio Track #%d"
 
843
msgstr "%d. hangsáv"
 
844
 
 
845
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Subtitle #%d"
 
848
msgstr "%d. felirat"
 
849
 
 
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
851
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
852
msgstr "Az elérni kívánt kiszolgáló ismeretlen."
 
853
 
 
854
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
855
msgid "The connection to this server was refused."
 
856
msgstr "A kapcsolódás a kiszolgálóhoz visszautasítva."
 
857
 
 
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
859
msgid "The specified movie could not be found."
 
860
msgstr "A megadott film nem található."
 
861
 
 
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
863
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
864
msgstr "A kiszolgáló elutasította a fájl vagy műsor elérését."
 
865
 
 
866
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
867
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
868
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl vagy műsor eléréséhez."
 
869
 
 
870
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
871
msgid "You are not allowed to open this file."
 
872
msgstr "A fájl megnyitása nem engedélyezett."
 
873
 
 
874
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
875
msgid "This location is not a valid one."
 
876
msgstr "A hely nem érvényes."
 
877
 
 
878
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
879
msgid "The movie could not be read."
 
880
msgstr "A film nem olvasható."
 
881
 
 
882
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
885
#, c-format
 
886
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
887
msgid_plural ""
 
888
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
889
"installed:\n"
 
890
"\n"
 
891
"%s"
 
892
msgstr[0] ""
 
893
"Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve."
 
894
msgstr[1] ""
 
895
"Ezen film lejátszása a következő bővítményeket igényli, amelyek nincsenek "
 
896
"telepítve:\n"
 
897
"\n"
 
898
"%s"
 
899
 
 
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
901
msgid ""
 
902
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
903
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
904
msgstr ""
 
905
"A hang- vagy videoműsor hiányzó kodekek miatt nincs kezelve. További "
 
906
"bővítmények telepítésére lehet szükség egyes filmtípusok lejátszásához."
 
907
 
 
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
909
msgid ""
 
910
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
911
"first."
 
912
msgstr ""
 
913
"Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a "
 
914
"gépére."
 
915
 
 
916
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
917
msgid "Surround"
 
918
msgstr "Térhatású"
 
919
 
 
920
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
921
msgid "Mono"
 
922
msgstr "Mono"
 
923
 
 
924
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
925
msgid "Media contains no supported video streams."
 
926
msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot."
 
927
 
 
928
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
929
msgid ""
 
930
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
931
"installed."
 
932
msgstr ""
 
933
"Egyes szükséges bővítmények hiányoznak. Győződjön meg róla, hogy a program "
 
934
"megfelelően van telepítve."
 
935
 
874
936
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
875
937
#, c-format
876
938
msgid "File is not a valid .desktop file"
975
1037
msgid "Show session management options"
976
1038
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
977
1039
 
 
1040
#. hour:minutes:seconds
 
1041
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1042
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1043
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1044
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1045
#.
 
1046
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1047
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1048
#, c-format
 
1049
msgctxt "long time format"
 
1050
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1051
msgstr "%d.%02d.%02d"
 
1052
 
 
1053
#. minutes:seconds
 
1054
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1055
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1056
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1057
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1058
#.
 
1059
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1060
#, c-format
 
1061
msgctxt "short time format"
 
1062
msgid "%d:%02d"
 
1063
msgstr "%d.%02d"
 
1064
 
978
1065
#. Title
979
1066
#. Artist
980
1067
#. Album
1079
1166
msgstr[0] "%d képkocka másodpercenként"
1080
1167
msgstr[1] "%d képkocka másodpercenként"
1081
1168
 
1082
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1169
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1083
1170
msgid "Audio Preview"
1084
1171
msgstr "Hangelőnézet"
1085
1172
 
1086
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1087
 
msgid "Unknown video"
1088
 
msgstr "Ismeretlen videó"
 
1173
#: ../src/totem.c:249
 
1174
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1175
msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem most kilép."
1089
1176
 
1090
1177
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1091
1178
msgid "_Play Now"
1092
1179
msgstr "Lejátszás _most"
1093
1180
 
 
1181
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1182
msgid "_Add to Playlist"
 
1183
msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
 
1184
 
1094
1185
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1095
1186
msgid "Cancel"
1096
1187
msgstr "Mégse"
1097
1188
 
1098
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1189
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1099
1190
msgid "No File"
1100
1191
msgstr "Nincs fájl"
1101
1192
 
1113
1204
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1114
1205
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve."
1115
1206
 
1116
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1207
#: ../src/totem-interface.c:357
1117
1208
msgid ""
1118
1209
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1119
1210
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1124
1215
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
1125
1216
"későbbi) változatában foglaltak alapján."
1126
1217
 
1127
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1218
#: ../src/totem-interface.c:361
1128
1219
msgid ""
1129
1220
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1130
1221
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136
1227
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
1137
1228
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
1138
1229
 
1139
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1230
#: ../src/totem-interface.c:365
1140
1231
msgid ""
1141
1232
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1142
1233
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1146
1237
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
1147
1238
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1148
1239
 
1149
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1240
#: ../src/totem-interface.c:368
1150
1241
msgid ""
1151
1242
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1152
1243
"plugins."
1155
1246
"bővítmények használatának lehetővé tételéhez."
1156
1247
 
1157
1248
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1158
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1249
#: ../src/totem-menu.c:291
1159
1250
msgid "None"
1160
1251
msgstr "Nincs"
1161
1252
 
1162
1253
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1163
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1254
#: ../src/totem-menu.c:296
1164
1255
msgctxt "Language"
1165
1256
msgid "Auto"
1166
1257
msgstr "Auto"
1167
1258
 
1168
 
#. Translators:
1169
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1170
 
#. * an ISO file
1171
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1172
 
#, c-format
1173
 
msgid "Play Image '%s'"
1174
 
msgstr "„%s” lemezkép lejátszása"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid "device%d"
1179
 
msgstr "%d. eszköz"
1180
 
 
1181
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Play Disc '%s'"
1184
 
msgstr "„%s” lemez lejátszása"
1185
 
 
1186
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1187
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1188
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "Movie Player using %s"
1191
 
msgstr "Médialejátszó %s alapokon"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1259
#: ../src/totem-menu.c:788
1194
1260
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1195
1261
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1196
1262
 
1197
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1263
#: ../src/totem-menu.c:792
1198
1264
msgid "translator-credits"
1199
1265
msgstr ""
1200
1266
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
1201
 
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
 
1267
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 
1268
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
1202
1269
 
1203
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1270
#: ../src/totem-menu.c:796
1204
1271
msgid "Totem Website"
1205
1272
msgstr "A Totem weboldala"
1206
1273
 
1207
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1274
#: ../src/totem-menu.c:827
1208
1275
msgid "Configure Plugins"
1209
1276
msgstr "Bővítmények beállítása"
1210
1277
 
 
1278
#: ../src/totem-object.c:161
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid ""
 
1281
"%s\n"
 
1282
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1283
msgstr ""
 
1284
"%s\n"
 
1285
"Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” "
 
1286
"parancsot.\n"
 
1287
 
1211
1288
#. Translators: %s is the totem version number
1212
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1289
#: ../src/totem-object.c:589
1213
1290
#, c-format
1214
1291
msgid "Totem %s"
1215
1292
msgstr "Totem %s"
1216
1293
 
1217
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1218
 
msgid "Playing"
1219
 
msgstr "Lejátszás"
1220
 
 
1221
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1294
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1222
1295
msgid "Pause"
1223
1296
msgstr "Szünet"
1224
1297
 
1225
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1226
 
msgid "Paused"
1227
 
msgstr "Szüneteltetve"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1298
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1230
1299
#: ../src/totem-options.c:51
1231
1300
msgid "Play"
1232
1301
msgstr "Lejátszás"
1233
1302
 
1234
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1235
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1236
 
msgid "Stopped"
1237
 
msgstr "Leállítva"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1240
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1303
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1304
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1241
1305
#, c-format
1242
1306
msgid "Totem could not play '%s'."
1243
1307
msgstr "A Totem nem tudja lejátszani a következőt: „%s”."
1244
1308
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid ""
1248
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1249
 
"it."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"A Totem nem tudja lejátszani ezen médiát (%s), habár van bővítmény a "
1252
 
"kezeléséhez."
1253
 
 
1254
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1255
 
msgid ""
1256
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1257
 
"correctly configured."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e és megfelelően be van-e "
1260
 
"állítva."
1261
 
 
1262
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1263
 
msgid "More information about media plugins"
1264
 
msgstr "További információk a médiabővítményekről"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1267
 
msgid ""
1268
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1269
 
"this media."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Telepítse a szükséges bővítményeket és indítsa újra a Totemet ezen média "
1272
 
"lejátszásához."
1273
 
 
1274
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1275
 
#, c-format
1276
 
msgid ""
1277
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1278
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincsenek "
1281
 
"megfelelő bővítmények a lemezről történő olvasáshoz."
1282
 
 
1283
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid ""
1286
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1287
 
"appropriate plugins to handle it."
1288
 
msgstr ""
1289
 
"A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincs megfelelő "
1290
 
"bővítmény a kezeléséhez."
1291
 
 
1292
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1295
 
msgstr "A Totem nem tudja lejátszani ezt a médiatípust (%s), mert nem támogatott."
1296
 
 
1297
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1298
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1299
 
msgstr "Helyezzen be egy másik lemezt a lejátszáshoz."
1300
 
 
1301
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1302
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1303
 
msgstr "A Totem nem volt képes lejátszani ezt a lemezt."
1304
 
 
1305
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228
1306
 
msgid "No reason."
1307
 
msgstr "Nincs ok."
1308
 
 
1309
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1310
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1311
 
msgstr "A Totem nem támogatja a hang CD-k lejátszását"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1314
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1315
 
msgstr "A CD lejátszásához használjon zenelejátszót vagy CD-beolvasót"
1316
 
 
1317
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1793
1318
1310
msgid "No error message"
1319
1311
msgstr "Nincs hibaüzenet"
1320
1312
 
1321
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1313
#: ../src/totem-object.c:2133
1322
1314
msgid "Totem could not display the help contents."
1323
1315
msgstr "A Totem nem tudja megjeleníteni a súgótartalmat."
1324
1316
 
1325
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1326
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1327
 
msgid "An error occurred"
1328
 
msgstr "Hiba történt"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
 
1317
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1331
1318
msgid "Previous Chapter/Movie"
1332
1319
msgstr "Előző fejezet/film"
1333
1320
 
1334
 
#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
 
1321
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1335
1322
msgid "Play / Pause"
1336
1323
msgstr "Lejátszás / Szünet"
1337
1324
 
1338
 
#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084
 
1325
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1339
1326
msgid "Next Chapter/Movie"
1340
1327
msgstr "Következő fejezet/film"
1341
1328
 
1342
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1343
1329
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1344
 
#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098
 
1330
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1345
1331
msgid "Fullscreen"
1346
1332
msgstr "Teljes képernyő"
1347
1333
 
1348
 
#: ../src/totem-object.c:4228
 
1334
#: ../src/totem-object.c:4187
1349
1335
msgid "Totem could not startup."
1350
1336
msgstr "A Totem nem tud elindulni."
1351
1337
 
 
1338
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1339
msgid "No reason."
 
1340
msgstr "Nincs ok."
 
1341
 
1352
1342
#: ../src/totem-open-location.c:182
1353
1343
msgid "Open Location..."
1354
1344
msgstr "Hely megnyitása…"
1422
1412
msgid "Movies to play"
1423
1413
msgstr "Lejátszandó filmek"
1424
1414
 
1425
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1415
#: ../src/totem-options.c:79
 
1416
msgid "- Play movies and songs"
 
1417
msgstr "– Filmek és dalok lejátszása"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/totem-options.c:142
1426
1420
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1427
1421
msgstr "Nem lehet egyszerre sorba állítani és helyettesíteni"
1428
1422
 
1460
1454
 
1461
1455
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1462
1456
#. * without the suffix
1463
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1464
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1457
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1458
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1465
1459
msgid "Playlist"
1466
1460
msgstr "Lejátszólista"
1467
1461
 
1468
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1462
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1469
1463
#, c-format
1470
1464
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1471
1465
msgstr "A(z) „%s” lejátszólista nem dolgozható fel, lehet, hogy sérült."
1472
1466
 
1473
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1467
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1474
1468
msgid "Playlist error"
1475
1469
msgstr "Lejátszólista hiba"
1476
1470
 
1477
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1471
#: ../src/totem-preferences.c:297
1478
1472
msgid "Preferences"
1479
1473
msgstr "Beállítások"
1480
1474
 
1481
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1475
#: ../src/totem-preferences.c:445
1482
1476
msgid "Select Subtitle Font"
1483
1477
msgstr "Válassza ki a felirat betűtípusát"
1484
1478
 
1485
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1479
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1486
1480
msgid "Audio/Video"
1487
1481
msgstr "Hang/videó"
1488
1482
 
1489
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1483
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1490
1484
msgid "N/A"
1491
1485
msgstr "---"
1492
1486
 
1493
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1487
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1494
1488
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1495
1489
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1496
1490
msgctxt "Stream bit rate"
1497
1491
msgid "N/A"
1498
1492
msgstr "---"
1499
1493
 
1500
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1494
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1501
1495
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1502
1496
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1503
1497
#, c-format
1504
1498
msgid "%d kbps"
1505
1499
msgstr "%d kb/s"
1506
1500
 
1507
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1501
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1508
1502
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1509
1503
#, c-format
1510
1504
msgid "%d x %d"
1511
1505
msgstr "%d x %d"
1512
1506
 
1513
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1507
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1514
1508
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1515
1509
#, c-format
1516
1510
msgid "%d Hz"
1517
1511
msgstr "%d Hz"
1518
1512
 
1519
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1513
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1520
1514
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1521
1515
msgctxt "Sample rate"
1522
1516
msgid "N/A"
1523
1517
msgstr "N/A"
1524
1518
 
1525
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1526
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1527
 
msgid "Surround"
1528
 
msgstr "Térhatású"
1529
 
 
1530
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1531
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1532
 
msgid "Mono"
1533
 
msgstr "Mono"
1534
 
 
1535
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1519
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1536
1520
msgctxt "Number of audio channels"
1537
1521
msgid "N/A"
1538
1522
msgstr "---"
1565
1549
#. eg: 75 %
1566
1550
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1567
1551
#, c-format
1568
 
msgid "%d %%"
1569
 
msgstr "%d%%"
 
1552
msgid "%lf %%"
 
1553
msgstr "%lf %%"
1570
1554
 
1571
1555
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1572
1556
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1577
1561
#. eg: Buffering, 75 %
1578
1562
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1579
1563
#, c-format
1580
 
msgid "%s, %d %%"
1581
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1564
msgid "%s, %f %%"
 
1565
msgstr "%s, %f %%"
1582
1566
 
1583
1567
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1584
1568
msgid "Current Locale"
1721
1705
msgid "Vietnamese"
1722
1706
msgstr "Vietnami"
1723
1707
 
1724
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1725
 
msgid "No video URI"
1726
 
msgstr "Nincs videó URI"
1727
 
 
1728
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1729
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1730
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1731
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1732
 
#, c-format
1733
 
msgid ""
1734
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1735
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1736
 
"<b>%s</b>: %s"
1737
 
msgstr ""
1738
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1739
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1740
 
"<b>%s</b>: %s"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1743
 
msgid "Filename"
1744
 
msgstr "Fájlnév"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1747
 
msgid "Resolution"
1748
 
msgstr "Felbontás"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1751
 
msgid "Duration"
1752
 
msgstr "Időtartam"
1753
 
 
1754
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1708
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1755
1709
msgid "All files"
1756
1710
msgstr "Minden fájl"
1757
1711
 
1758
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1712
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1759
1713
msgid "Supported files"
1760
1714
msgstr "Támogatott fájlok"
1761
1715
 
1762
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1716
#: ../src/totem-uri.c:360
1763
1717
msgid "Audio files"
1764
1718
msgstr "Hangfájlok"
1765
1719
 
1766
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1720
#: ../src/totem-uri.c:368
1767
1721
msgid "Video files"
1768
1722
msgstr "Videofájlok"
1769
1723
 
1770
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1724
#: ../src/totem-uri.c:378
1771
1725
msgid "Subtitle files"
1772
1726
msgstr "Feliratfájlok"
1773
1727
 
1774
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1728
#: ../src/totem-uri.c:430
1775
1729
msgid "Select Text Subtitles"
1776
1730
msgstr "Válassza ki a feliratokat"
1777
1731
 
1778
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1732
#: ../src/totem-uri.c:495
1779
1733
msgid "Select Movies or Playlists"
1780
1734
msgstr "Válasszon ki filmeket vagy lejátszólistákat"
1781
1735
 
1782
 
#. Options parsing
1783
 
#: ../src/totem.c:204
1784
 
msgid "- Play movies and songs"
1785
 
msgstr "– Filmek és dalok lejátszása"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/totem.c:220
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid ""
1790
 
"%s\n"
1791
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1792
 
msgstr ""
1793
 
"%s\n"
1794
 
"Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” "
1795
 
"parancsot.\n"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1798
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1799
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1800
 
msgid "Totem Movie Player"
1801
 
msgstr "Totem médialejátszó"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1804
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1805
 
msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem készíthetők elő."
1806
 
 
1807
 
#: ../src/totem.c:263
1808
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1809
 
msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem most kilép."
1810
 
 
1811
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1812
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1813
 
msgstr "Az RTSP-kiszolgáló jelszót kér"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "Audio Track #%d"
1819
 
msgstr "%d. hangsáv"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1822
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "Subtitle #%d"
1825
 
msgstr "%d. felirat"
1826
 
 
1827
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1828
 
msgid ""
1829
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1830
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1831
 
msgstr ""
1832
 
"A kért hangkimenet nem található. Kérem válasszon másik hangkimenetet a "
1833
 
"Multimédia rendszer választóban."
1834
 
 
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1836
 
msgid "Location not found."
1837
 
msgstr "A hely nem található."
1838
 
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1840
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1841
 
msgstr "A hely nem nyitható meg; lehet, hogy nincs jogosultsága megnyitni a fájlt."
1842
 
 
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1844
 
msgid ""
1845
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1846
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1847
 
"Selector."
1848
 
msgstr ""
1849
 
"A videokimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem zárja be a többi "
1850
 
"videoalkalmazást vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer "
1851
 
"választóban."
1852
 
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1854
 
msgid ""
1855
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1856
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1857
 
"using a sound server."
1858
 
msgstr ""
1859
 
"A hangkimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem válasszon másik "
1860
 
"hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. Fontolja meg egy "
1861
 
"hangkiszolgáló használatát."
1862
 
 
1863
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1868
 
msgid_plural ""
1869
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1870
 
"installed:\n"
1871
 
"\n"
1872
 
"%s"
1873
 
msgstr[0] "Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve."
1874
 
msgstr[1] ""
1875
 
"Ezen film lejátszása egy a következő dekódolókat igényli, amelyek nincsenek "
1876
 
"telepítve:\n"
1877
 
"\n"
1878
 
"%s"
1879
 
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1881
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1882
 
msgstr ""
1883
 
"Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a "
1884
 
"lemezre."
1885
 
 
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1887
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1888
 
msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot."
1889
 
 
1890
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1891
 
msgid ""
1892
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1893
 
"installation."
1894
 
msgstr ""
1895
 
"Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni. Kérem ellenőrizze a "
1896
 
"GStreamer telepítését."
1897
 
 
1898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1899
 
msgid ""
1900
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1901
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1902
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1903
 
msgstr ""
1904
 
"A hangkimenet megnyitása sikertelen. Lehet, hogy nincs jogosultsága a "
1905
 
"hangeszköz megnyitásához vagy a hangkiszolgáló nem fut. Kérem válasszon "
1906
 
"másik hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. "
1907
 
 
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1909
 
msgid ""
1910
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1911
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1912
 
"Selector."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"A hangkimenet nem található. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket "
1915
 
"kell telepítenie, vagy válasszon másik hangkimenetet a Multimédia rendszer "
1916
 
"választóban."
1917
 
 
1918
 
#. hour:minutes:seconds
1919
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1920
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1921
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1922
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1923
 
#.
1924
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1925
 
#, c-format
1926
 
msgctxt "long time format"
1927
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1928
 
msgstr "%d.%02d.%02d"
1929
 
 
1930
 
#. minutes:seconds
1931
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1932
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1933
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1934
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1935
 
#.
1936
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1937
 
#, c-format
1938
 
msgctxt "short time format"
1939
 
msgid "%d:%02d"
1940
 
msgstr "%d.%02d"
 
1736
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1737
msgid "Add Directory"
 
1738
msgstr "Könyvtár hozzáadása"
 
1739
 
 
1740
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1741
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1742
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1743
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid ""
 
1746
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1747
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1748
"<b>%s</b>: %s"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1751
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1752
"<b>%s</b>: %s"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1755
msgid "Filename"
 
1756
msgstr "Fájlnév"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1759
msgid "Resolution"
 
1760
msgstr "Felbontás"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1763
msgid "Duration"
 
1764
msgstr "Időtartam"
 
1765
 
 
1766
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1767
msgid "Apple Trailers"
 
1768
msgstr "Apple előzetesek"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1771
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1772
msgstr "Felhasználóügynök beállítása az Apple előzetesek oldalához"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1775
msgid "Autoload Subtitles"
 
1776
msgstr "Feliratok automatikus betöltése"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1779
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1780
msgstr "Szöveges feliratok automatikus betöltése"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1783
msgid "Video Disc Recorder"
 
1784
msgstr "Videolemez-rögzítő"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1787
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1788
msgstr "(S)VCD-k vagy video DVD-k írása"
1941
1789
 
1942
1790
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1943
1791
msgid "_Create Video Disc..."
1963
1811
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1964
1812
msgstr "A jelenleg lejátszott (S)VCD másolása"
1965
1813
 
1966
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1814
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1967
1815
msgid "The video disc could not be duplicated."
1968
1816
msgstr "A videolemez nem másolható."
1969
1817
 
1970
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1971
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1818
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1819
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1972
1820
msgid "The movie could not be recorded."
1973
1821
msgstr "A film nem rögzíthető."
1974
1822
 
1975
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1976
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1977
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1823
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1824
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1825
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1978
1826
msgid "Unable to write a project."
1979
1827
msgstr "A projekt nem írható."
1980
1828
 
1981
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1982
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1983
 
msgstr "(S)VCD-k vagy video DVD-k írása"
1984
 
 
1985
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1986
 
msgid "Video Disc Recorder"
1987
 
msgstr "Videolemez-rögzítő"
1988
 
 
1989
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1990
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1991
 
msgid "Chapters"
1992
 
msgstr "Fejezetek"
1993
 
 
1994
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1995
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1996
 
msgstr "Fejezetjelzők támogatása filmekben."
1997
 
 
1998
1829
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1999
1830
msgid "Name for new chapter:"
2000
1831
msgstr "Az új fejezet neve:"
2001
1832
 
2002
1833
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2003
 
msgid "Add Chapter..."
2004
 
msgstr "Fejezet hozzáadása…"
 
1834
msgid "_Remove Chapter"
 
1835
msgstr "Fejezet _eltávolítása"
2005
1836
 
2006
1837
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2007
 
msgid "Add New Chapters"
2008
 
msgstr "Új fejezetek hozzáadása"
 
1838
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1839
msgstr "A fejezet eltávolítása a listáról"
2009
1840
 
2010
1841
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2011
 
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2012
 
msgstr "Új fejezetlista létrehozása a filmhez"
 
1842
msgid "_Go to Chapter"
 
1843
msgstr "_Ugrás fejezetre"
2013
1844
 
2014
1845
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2015
 
msgid "Go to Chapter"
2016
 
msgstr "Ugrás fejezetre"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2019
1846
msgid "Go to the chapter in the movie"
2020
1847
msgstr "Ugrás a film egy fejezetére"
2021
1848
 
 
1849
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1850
msgid "Add Chapter..."
 
1851
msgstr "Fejezet hozzáadása…"
 
1852
 
2022
1853
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2023
 
msgid "Load Chapters..."
2024
 
msgstr "Fejezetek betöltése…"
 
1854
msgid "Remove Chapter"
 
1855
msgstr "Fejezet eltávolítása"
2025
1856
 
2026
1857
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2027
 
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2028
 
msgstr "Fejezetek betöltése külső CMML fájlból"
 
1858
msgid "Go to Chapter"
 
1859
msgstr "Ugrás fejezetre"
2029
1860
 
2030
1861
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
1862
msgid "Save Changes"
 
1863
msgstr "Változtatások mentése"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2031
1866
msgid "No chapter data"
2032
1867
msgstr "Nincsenek fejezetadatok"
2033
1868
 
2034
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2035
 
msgid "Remove Chapter"
2036
 
msgstr "Fejezet eltávolítása"
2037
 
 
2038
1869
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2039
 
msgid "Remove the chapter from the list"
2040
 
msgstr "A fejezet eltávolítása a listáról"
 
1870
msgid "Load Chapters..."
 
1871
msgstr "Fejezetek betöltése…"
2041
1872
 
2042
1873
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2043
 
msgid "Save Changes"
2044
 
msgstr "Változtatások mentése"
 
1874
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
1875
msgstr "Fejezetek betöltése külső CMML fájlból"
2045
1876
 
2046
1877
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2047
 
msgid "_Go to Chapter"
2048
 
msgstr "_Ugrás fejezetre"
 
1878
msgid "Add New Chapters"
 
1879
msgstr "Új fejezetek hozzáadása"
2049
1880
 
2050
1881
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2051
 
msgid "_Remove Chapter"
2052
 
msgstr "Fejezet _eltávolítása"
 
1882
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
1883
msgstr "Új fejezetlista létrehozása a filmhez"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1886
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1887
msgid "Chapters"
 
1888
msgstr "Fejezetek"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1891
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1892
msgstr "Fejezetjelzők támogatása filmekben"
2053
1893
 
2054
1894
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2055
1895
#, c-format
2060
1900
"<b>Cím: </b>%s\n"
2061
1901
"<b>Kezdési idő: </b>%s"
2062
1902
 
2063
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1903
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2064
1904
msgid "Error while reading file with chapters"
2065
1905
msgstr "Hiba a fejezeteket tartalmazó fájl olvasásakor"
2066
1906
 
2067
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1907
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2068
1908
msgid "Chapter with the same time already exists"
2069
1909
msgstr "Már létezik ilyen nevű fejezet"
2070
1910
 
2071
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1911
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2072
1912
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2073
1913
msgstr "Adjon más nevet, vagy távolítson el egy meglévő fejezetet."
2074
1914
 
2075
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1915
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2076
1916
msgid "Error while writing file with chapters"
2077
1917
msgstr "Hiba a fejezeteket tartalmazó fájl írásakor"
2078
1918
 
2079
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1919
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2080
1920
msgid "Error occurred while saving chapters"
2081
1921
msgstr "Hiba történt a fejezetek mentése közben"
2082
1922
 
2083
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2084
 
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2085
 
msgstr "Ellenőrizze, hogy van-e jogosultsága a filmet tartalmazó mappa írására."
 
1923
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 
1924
msgid ""
 
1925
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Ellenőrizze, hogy van-e jogosultsága a filmet tartalmazó mappa írására."
2086
1928
 
2087
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1929
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2088
1930
msgid "Open Chapter File"
2089
1931
msgstr "Fejezetfájl megnyitása"
2090
1932
 
2091
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1933
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2092
1934
msgid "Chapter Screenshot"
2093
1935
msgstr "Képernyőkép a fejezetről"
2094
1936
 
2095
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1937
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2096
1938
msgid "Chapter Title"
2097
1939
msgstr "Fejezet címe"
2098
1940
 
2099
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1941
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2100
1942
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2101
1943
msgstr "Bezárás előtt menti a fejezetlista módosításait?"
2102
1944
 
2103
1945
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2104
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1946
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2105
1947
msgid "Close without Saving"
2106
1948
msgstr "Bezárás mentés nélkül"
2107
1949
 
2108
1950
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2109
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1951
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2110
1952
msgid "Save"
2111
1953
msgstr "Mentés"
2112
1954
 
2113
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1955
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2114
1956
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2115
1957
msgstr "Ha nem menti, a fejezetlista módosításai elvesznek."
2116
1958
 
2117
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2118
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2119
 
msgstr "A CMML fájl feldolgozása meghiúsult"
2120
 
 
2121
1959
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2122
1960
msgid "Add Chapter"
2123
1961
msgstr "Fejezet hozzáadása"
2130
1968
msgid ""
2131
1969
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2132
1970
"subsystem."
2133
 
msgstr "Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről a D-Bus alrendszernek."
 
1971
msgstr ""
 
1972
"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről a D-Bus alrendszernek."
2134
1973
 
2135
1974
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2136
1975
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
2153
1992
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2154
1993
msgstr "A(z) „%s” URI nem támogatott."
2155
1994
 
2156
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2157
 
msgid "Instant Messenger status"
2158
 
msgstr "Azonnali üzenő állapota"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2161
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2162
 
msgstr "Az azonnali üzenő állapotának beállítása „távolra” film lejátszásakor"
 
1995
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1996
msgid "Grilo Browser"
 
1997
msgstr "Grilo böngésző"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2000
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2001
msgstr "Különböző forrásokból származó médiatartalmakat böngésző bővítmény"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2004
msgid "Add to Playlist"
 
2005
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2008
msgid "Copy Location"
 
2009
msgstr "Hely másolása"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2012
msgid "Browse"
 
2013
msgstr "Tallózás"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2016
msgid "Search"
 
2017
msgstr "Keresés"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2020
msgid "Browse Error"
 
2021
msgstr "Böngészési hiba"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2024
msgid "Search Error"
 
2025
msgstr "Keresési hiba"
2163
2026
 
2164
2027
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2165
2028
msgid "Gromit Annotations"
2173
2036
msgid "The gromit binary was not found."
2174
2037
msgstr "A gromit bináris nem található."
2175
2038
 
2176
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2177
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2178
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2179
 
msgid "BBC iPlayer"
2180
 
msgstr "BBC iPlayer"
2181
 
 
2182
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2183
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2184
 
msgstr "Az elmúlt 7 nap BBC műsorainak lejátszása a BBC iPlayer szolgáltatással"
2185
 
 
2186
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2187
 
msgid "Error listing channel categories"
2188
 
msgstr "Hiba a csatornakategóriák felsorolásakor"
2189
 
 
2190
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2191
 
msgid ""
2192
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2193
 
"on BBC iPlayer."
2194
 
msgstr ""
2195
 
"Ismeretlen hiba történt a BBC iPlayeren elérhető tévécsatornák listájának "
2196
 
"lekérésekor."
2197
 
 
2198
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2199
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2200
 
#. category
2201
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2202
 
msgid "Loading…"
2203
 
msgstr "Betöltés…"
2204
 
 
2205
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2206
 
#. available to watch online
2207
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2208
 
msgid "Error getting programme feed"
2209
 
msgstr "Hiba a műsorforrás lekérésekor"
2210
 
 
2211
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2212
 
msgid ""
2213
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2214
 
"category combination."
2215
 
msgstr "Hiba történt a csatorna- és kategóriakombináció műsorlistájának lekérésekor."
2216
 
 
2217
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2218
 
msgid "<no reason given>"
2219
 
msgstr "<nincs megadva ok>"
2220
 
 
2221
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2222
 
#, python-format
2223
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2224
 
msgstr "A műsor nem érhető el („%s”)"
 
2039
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2040
msgid "Instant Messenger Status"
 
2041
msgstr "Azonnali üzenő állapota"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2044
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2045
msgstr "Az azonnali üzenő állapotának beállítása „távolra” film lejátszásakor"
2225
2046
 
2226
2047
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2227
2048
msgid "Infrared Remote Control"
2239
2060
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2240
2061
msgstr "A lirc konfigurációja nem olvasható."
2241
2062
 
2242
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2243
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2244
 
msgstr "Filmfeliratok letöltése"
2245
 
 
2246
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2247
 
msgid "Subtitle _language:"
2248
 
msgstr "Felirat _nyelve:"
2249
 
 
2250
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2251
 
msgid "_Play with Subtitle"
2252
 
msgstr "_Lejátszás felirattal"
 
2063
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2064
msgid "Media Player Keys"
 
2065
msgstr "Médialejátszó billentyűk"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2068
msgid "Support additional media player keys"
 
2069
msgstr "További médialejátszó billentyűk engedélyezése"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2072
msgid "Always On Top"
 
2073
msgstr "Mindig legfelül"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2076
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2077
msgstr "A főablak legfelül tartása film lejátszásakor"
2253
2078
 
2254
2079
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2255
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2256
 
msgstr "Feliratok keresése a jelenleg lejátszott filmhez."
2257
 
 
2258
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2259
2080
msgid "Subtitle Downloader"
2260
2081
msgstr "Feliratletöltő"
2261
2082
 
 
2083
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2084
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2085
msgstr "Feliratok keresése a jelenleg lejátszott filmhez"
 
2086
 
2262
2087
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2263
2088
msgid "Brazilian Portuguese"
2264
2089
msgstr "Brazíliai portugál"
2313
2138
msgid "Searching subtitles…"
2314
2139
msgstr "Feliratok keresése…"
2315
2140
 
 
2141
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2142
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2143
msgstr "Filmfeliratok letöltése"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2146
msgid "Subtitle _language:"
 
2147
msgstr "Felirat _nyelve:"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2150
msgid "_Play with Subtitle"
 
2151
msgstr "_Lejátszás felirattal"
 
2152
 
2316
2153
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2317
2154
msgid "Subtitle language"
2318
2155
msgstr "Felirat nyelve"
2321
2158
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2322
2159
msgstr "Filmek feliratának keresése ezen a nyelven."
2323
2160
 
2324
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2325
 
msgid "Always On Top"
2326
 
msgstr "Mindig legfelül"
 
2161
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2162
msgid "Movie Properties"
 
2163
msgstr "Videobeállítások"
2327
2164
 
2328
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2329
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2330
 
msgstr "A főablak legfelül tartása film lejátszásakor"
 
2165
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2166
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2167
msgstr "Videobeállítások hozzáadása az oldalsávhoz"
2331
2168
 
2332
2169
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2333
2170
msgid "Properties"
2334
2171
msgstr "Tulajdonságok"
2335
2172
 
2336
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2337
 
#, no-c-format
2338
 
msgid ""
2339
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2340
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2341
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2342
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2343
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2344
 
msgstr ""
2345
 
"A hálózati szolgáltatás nevének felépítéséhez használt formátum-karakterlánc "
2346
 
"a lejátszólisták hálózaton való közzétételekor. A következő formátum-"
2347
 
"helykitöltők használhatók: • %a: a program neve, a g_get_application_name() "
2348
 
"által visszaadott formában • %h: a gépnév nagybetűvel • %u: a felhasználó "
2349
 
"bejelentkezési neve nagybetűvel • %U: a felhasználó valódi neve • %%: "
2350
 
"százalékjel"
2351
 
 
2352
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2353
 
msgid "Format for network service name"
2354
 
msgstr "Formátum a hálózati szolgáltatásnévhez"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2357
 
msgid "Publisher protocol to use"
2358
 
msgstr "Használandó közzétételi protokoll"
2359
 
 
2360
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2361
 
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2362
 
msgstr "A lejátszólisták hálózati közzétételéhez használandó szállítási protokoll."
2363
 
 
2364
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2365
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2366
 
msgid "Neighbors"
2367
 
msgstr "Szomszédok"
2368
 
 
2369
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2370
 
msgid "Publish Playlist"
2371
 
msgstr "Lejátszólista közzététele"
2372
 
 
2373
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2374
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2375
 
msgstr "A lejátszólista megosztása HTTP használatával"
2376
 
 
2377
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2378
 
msgid "Service _Name:"
2379
 
msgstr "Szolgáltatás _neve:"
2380
 
 
2381
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2382
 
#, no-c-format
2383
 
msgid ""
2384
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2385
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2386
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"A lejátszólista-szolgáltatás hálózaton való bejelentéséhez használt név.\n"
2389
 
"A <b>%u</b> minden előfordulása az Ön nevével, a <b>%h</b> minden\n"
2390
 
"előfordulása pedig a számítógép nevével lesz helyettesítve."
2391
 
 
2392
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2393
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2394
 
msgstr "_Titkosított átviteli protokoll (HTTPS) használata"
2395
 
 
2396
2173
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2174
msgid "rpdb2 password"
 
2175
msgstr "rpdb2 jelszó"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2397
2178
msgid ""
2398
2179
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2399
2180
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2402
2183
"jogosultság nélküli távoli hozzáférés ellen. Ha üres, akkor a „totem” kerül "
2403
2184
"felhasználásra."
2404
2185
 
2405
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2406
 
msgid "rpdb2 password"
2407
 
msgstr "rpdb2 jelszó"
 
2186
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2187
msgid "Python Console"
 
2188
msgstr "Python konzol"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2191
msgid "Interactive Python console"
 
2192
msgstr "Interaktív Python konzol"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2195
msgid "Python Console Menu"
 
2196
msgstr "Python konzol menüje"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2199
msgid "_Python Console"
 
2200
msgstr "_Python konzol"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2203
msgid "Show Totem's Python console"
 
2204
msgstr "A Totem Python konzoljának megjelenítése"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2207
msgid "Python Debugger"
 
2208
msgstr "Python hibakereső"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2211
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2212
msgstr "Távoli Python hibakeresés engedélyezése rpdb2 segítségével"
 
2213
 
 
2214
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2215
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2216
#, python-format
 
2217
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2218
msgstr "A Totem.Object a következő „totem_object” segítségével érhető el:\\n%s"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2221
msgid "Totem Python Console"
 
2222
msgstr "Totem Python konzol"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2225
msgid ""
 
2226
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2227
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2228
"default password ('totem')."
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Az OK gomb megnyomása után a Totem megvárja, amíg winpdb vagy rpdb2 "
 
2231
"segítségével csatlakozik hozzá. Ha nem állított be hibakeresési jelszót a "
 
2232
"DConf-ban, akkor az alapértelmezett („totem”) kerül felhasználásra."
 
2233
 
 
2234
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2235
msgid "Recent files"
 
2236
msgstr "Legutóbbi fájlok"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2239
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2240
msgstr "A lejátszott fájlok hozzáadása a legutóbbi fájlokhoz"
2408
2241
 
2409
2242
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2410
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2411
 
msgstr "Lehetővé teszi a videók forgatását, ha tájolásuk nem megfelelő."
2412
 
 
2413
 
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2414
2243
msgid "Rotation Plugin"
2415
2244
msgstr "Forgatás bővítmény"
2416
2245
 
2417
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2246
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2247
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2248
msgstr "Lehetővé teszi a videók forgatását, ha tájolásuk nem megfelelő"
 
2249
 
 
2250
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2418
2251
msgid "_Rotate Clockwise"
2419
2252
msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
2420
2253
 
2421
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2254
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2422
2255
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2423
2256
msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
2424
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2259
msgid "Save Copy"
 
2260
msgstr "Másolat mentése"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2263
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2264
msgstr "A jelenleg lejátszott videó másolása"
 
2265
 
2425
2266
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2426
2267
msgid "Save a Copy..."
2427
2268
msgstr "Másolat mentése…"
2444
2285
msgid "Movie stream"
2445
2286
msgstr "Film adatfolyam"
2446
2287
 
2447
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2448
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2449
 
msgid "Playing a movie"
2450
 
msgstr "Film lejátszása"
 
2288
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2289
msgid "Screen Saver"
 
2290
msgstr "Képernyővédő"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2293
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2294
msgstr "Képernyővédő letiltása videó lejátszásakor"
2451
2295
 
2452
2296
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2297
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2298
msgstr "Képernyőkép szélessége (képpont):"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2453
2301
msgid "Calculate the number of screenshots"
2454
2302
msgstr "Képernyőképek számának kiszámolása"
2455
2303
 
2456
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2304
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2457
2305
msgid "Number of screenshots:"
2458
2306
msgstr "Képernyőképek száma:"
2459
2307
 
2460
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2461
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2462
 
msgstr "Képernyőkép szélessége (képpont):"
2463
 
 
2464
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2465
 
msgid "Save in _folder:"
2466
 
msgstr "_Mentés ebbe a mappába:"
2467
 
 
2468
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2469
 
msgid "Select a folder"
2470
 
msgstr "Válasszon egy mappát"
2471
 
 
2472
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2473
 
msgid "_Name:"
2474
 
msgstr "_Név:"
2475
 
 
2476
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2477
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2478
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2479
 
msgid "Screenshot.png"
2480
 
msgstr "Képernyőkép.png"
 
2308
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2309
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2310
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2313
msgstr "Képernyőkép erről: %s.png"
 
2314
 
 
2315
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2316
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2317
#. * taken
 
2318
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2321
msgstr "Képernyőkép erről: %s - %d.png"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2324
msgid "Screenshot"
 
2325
msgstr "Képernyőkép"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2328
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2329
msgstr "Képernyőképek és galériák készítése videókról"
2481
2330
 
2482
2331
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2483
2332
msgid "Save Gallery"
2503
2352
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2504
2353
msgstr "Galéria mentése mint „%s”"
2505
2354
 
2506
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2507
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2508
 
msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentése közben."
2509
 
 
2510
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2511
 
msgid "Save Screenshot"
2512
 
msgstr "Képernyőkép mentése"
2513
 
 
2514
 
#. Create the screenshot widget
2515
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2516
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2517
 
#, c-format
2518
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2519
 
msgstr "Képernyőkép-%s-%d.png"
2520
 
 
2521
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2522
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2355
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2356
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2523
2357
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2524
2358
msgstr "A Totem nem tud képernyőképet készíteni a videóról."
2525
2359
 
2526
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2360
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2527
2361
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2528
2362
msgstr ""
2529
2363
"Ennek a bekövetkezését nem tételeztük fel, kérjük küldjön be egy "
2530
2364
"hibajelentést."
2531
2365
 
2532
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2533
 
msgid "Take _Screenshot..."
2534
 
msgstr "_Képernyőkép készítése…"
 
2366
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2367
msgid "Take _Screenshot"
 
2368
msgstr "_Képernyőkép készítése"
2535
2369
 
2536
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2370
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2537
2371
msgid "Take a screenshot"
2538
2372
msgstr "Képernyőkép készítése"
2539
2373
 
2540
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2374
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2541
2375
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2542
2376
msgstr "Képernyőkép-g_aléria készítése…"
2543
2377
 
2544
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2378
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2545
2379
msgid "Create a gallery of screenshots"
2546
2380
msgstr "Képernyőképekből álló galéria készítése"
2547
2381
 
 
2382
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2383
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2384
msgid "Skip To"
 
2385
msgstr "Ugrás"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2388
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2389
msgstr "Az „Ugrás” ablak"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2392
msgid "_Skip to:"
 
2393
msgstr "_Ugrás ide:"
 
2394
 
2548
2395
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2549
2396
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2550
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2397
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2551
2398
msgid "second"
2552
2399
msgid_plural "seconds"
2553
2400
msgstr[0] "másodperc"
2557
2404
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2558
2405
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2559
2406
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2560
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2407
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2561
2408
msgctxt "Skip To label length"
2562
2409
msgid "7"
2563
2410
msgstr "9"
2564
2411
 
2565
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2566
 
msgid "Skip To"
2567
 
msgstr "Ugrás"
2568
 
 
2569
2412
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2570
2413
msgid "_Skip To..."
2571
2414
msgstr "_Ugrás…"
2574
2417
msgid "Skip to a specific time"
2575
2418
msgstr "Ugrás egy adott időpontra"
2576
2419
 
2577
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2578
 
msgid "_Skip to:"
2579
 
msgstr "_Ugrás ide:"
2580
 
 
2581
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2582
 
msgid "No URI to play"
2583
 
msgstr "Nincs lejátszandó URI cím"
2584
 
 
2585
 
#. translators: this is:
2586
 
#. * Open With ApplicationName
2587
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2588
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2589
 
#, c-format
2590
 
msgid "_Open with \"%s\""
2591
 
msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”"
2592
 
 
2593
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2594
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2595
 
msgstr "Nem létező vagy üres lejátszólista"
2596
 
 
2597
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2598
 
msgid "Movie browser plugin"
2599
 
msgstr "Médialejátszó böngészőbővítmény"
2600
 
 
2601
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2602
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2603
 
msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép."
2604
 
 
2605
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2606
 
msgid "Interactive Python console."
2607
 
msgstr "Interaktív Python konzol."
2608
 
 
2609
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2610
 
msgid "Python Console"
2611
 
msgstr "Python konzol"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2614
 
msgid "Python Console Menu"
2615
 
msgstr "Python konzol menüje"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2618
 
msgid "_Python Console"
2619
 
msgstr "_Python konzol"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2622
 
msgid "Show Totem's Python console"
2623
 
msgstr "A Totem Python konzoljának megjelenítése"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2626
 
msgid "Python Debugger"
2627
 
msgstr "Python hibakereső"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2630
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2631
 
msgstr "Távoli Python hibakeresés engedélyezése rpdb2 segítségével"
2632
 
 
2633
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2634
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2635
 
#, python-format
2636
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2637
 
msgstr "A Totem.Object a következő „totem_object” segítségével érhető el:\\n%s"
2638
 
 
2639
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2640
 
msgid "Totem Python Console"
2641
 
msgstr "Totem Python konzol"
2642
 
 
2643
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2644
 
msgid ""
2645
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2646
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2647
 
"default password ('totem')."
2648
 
msgstr ""
2649
 
"Az OK gomb megnyomása után a Totem megvárja, amíg winpdb vagy rpdb2 "
2650
 
"segítségével csatlakozik hozzá. Ha nem állított be hibakeresési jelszót a "
2651
 
"DConf-ban, akkor az alapértelmezett („totem”) kerül felhasználásra."
2652
 
 
2653
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2654
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2655
 
msgstr "Különböző forrásokból származó médiatartalom böngészése."
2656
 
 
2657
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2658
 
msgid "Grilo Browser"
2659
 
msgstr "Grilo böngésző"
2660
 
 
2661
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2662
 
msgid "Browse Error"
2663
 
msgstr "Böngészési hiba"
2664
 
 
2665
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2666
 
msgid "Search Error"
2667
 
msgstr "Keresési hiba"
2668
 
 
2669
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2670
 
msgid "Browse"
2671
 
msgstr "Tallózás"
2672
 
 
2673
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2674
 
msgid "Search"
2675
 
msgstr "Keresés"
2676
 
 
2677
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2678
 
msgid "Add to Playlist"
2679
 
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
2680
 
 
2681
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2682
 
msgid "Copy Location"
2683
 
msgstr "Hely másolása"
 
2420
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2421
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2422
msgstr "Zeitgeist bővítmény"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2425
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2426
msgstr "Az eseményeket a Zeitgeistnek küldő bővítmény"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid ""
 
2429
#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
 
2430
#~ msgstr ""
 
2431
#~ "Emlékezzen-e az aktuális lejátszólistára, a lejátszott számra és a "
 
2432
#~ "pozícióra."
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "Remember last played movies"
 
2435
#~ msgstr "Emlékezzen a legutóbb lejátszott filmre"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2438
#~ msgstr "A videó hozzáadása a lejátszólistához"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Unknown video"
 
2441
#~ msgstr "Ismeretlen videó"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "No video URI"
 
2444
#~ msgstr "Nincs videó URI"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2447
#~ msgstr "A CMML fájl feldolgozása meghiúsult"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Location not found."
 
2450
#~ msgstr "A hely nem található."
 
2451
 
 
2452
#~ msgid ""
 
2453
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2454
#~ msgstr ""
 
2455
#~ "A hely nem nyitható meg; lehet, hogy nincs jogosultsága megnyitni a fájlt."
 
2456
 
 
2457
#~ msgid ""
 
2458
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2459
#~ "installation."
 
2460
#~ msgstr ""
 
2461
#~ "Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni. Kérem ellenőrizze a "
 
2462
#~ "GStreamer telepítését."
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "%d %%"
 
2465
#~ msgstr "%d%%"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "<no reason given>"
 
2468
#~ msgstr "<nincs megadva ok>"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2471
#~ msgstr "A műsor nem érhető el („%s”)"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2474
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2475
 
 
2476
#~| msgid ""
 
2477
#~| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2478
#~ msgid ""
 
2479
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 
2480
#~ msgstr ""
 
2481
#~ "Az elmúlt 7 nap BBC műsorainak lejátszása a BBC iPlayer szolgáltatással"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2484
#~ msgstr "Hiba a csatornakategóriák felsorolásakor"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid ""
 
2487
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2488
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2489
#~ msgstr ""
 
2490
#~ "Ismeretlen hiba történt a BBC iPlayeren elérhető tévécsatornák listájának "
 
2491
#~ "lekérésekor."
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Loading…"
 
2494
#~ msgstr "Betöltés…"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2497
#~ msgstr "Hiba a műsorforrás lekérésekor"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid ""
 
2500
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2501
#~ "category combination."
 
2502
#~ msgstr ""
 
2503
#~ "Hiba történt a csatorna- és kategóriakombináció műsorlistájának "
 
2504
#~ "lekérésekor."
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "_Name:"
 
2507
#~ msgstr "_Név:"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2510
#~ msgstr "_Mentés ebbe a mappába:"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Select a folder"
 
2513
#~ msgstr "Válasszon egy mappát"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2516
#~ msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentése közben."
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2519
#~ msgstr "Képernyőkép mentése"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2522
#~ msgstr "Filmek és dalok lejátszása"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2525
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2528
#~ msgstr "112 Kbps duál ISDN/DSL"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2531
#~ msgstr "14.4 Kbps modem"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2534
#~ msgstr "19.2 Kbps modem"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2537
#~ msgstr "256 Kbps DSL/kábel"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2540
#~ msgstr "28.8 Kbps modem"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2543
#~ msgstr "33.6 Kbps modem"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2546
#~ msgstr "34.4 Kbps modem"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2549
#~ msgstr "384 Kbps DSL/kábel"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2552
#~ msgstr "512 Kbps DSL/kábel"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2555
#~ msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "Configure the application"
 
2558
#~ msgstr "Az alkalmazás beállítása"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2561
#~ msgstr "Csatlakozási _sebesség:"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2564
#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Networking"
 
2567
#~ msgstr "Hálózatkezelés"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Open a file"
 
2570
#~ msgstr "Fájl megnyitása"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2573
#~ msgstr "Nem helyi fájl megnyitása"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Quit the program"
 
2576
#~ msgstr "Kilépés a programból"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2579
#~ msgstr "Ismétlés mód beállítása"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2582
#~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód beállítása"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2585
#~ msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid ""
 
2588
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2589
#~ "over the network."
 
2590
#~ msgstr ""
 
2591
#~ "Hálózati kapcsolat becsült sebessége, a hálózati média minőségének "
 
2592
#~ "kiválasztásához."
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "Network connection speed"
 
2595
#~ msgstr "Hálózati kapcsolat sebessége"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2598
#~ msgstr "„%s” lemezkép lejátszása"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "device%d"
 
2601
#~ msgstr "%d. eszköz"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2604
#~ msgstr "„%s” lemez lejátszása"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2607
#~ msgstr "Médialejátszó %s alapokon"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid ""
 
2610
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2611
#~ "handle it."
 
2612
#~ msgstr ""
 
2613
#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezen médiát (%s), habár van bővítmény a "
 
2614
#~ "kezeléséhez."
 
2615
 
 
2616
#~ msgid ""
 
2617
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2618
#~ "is correctly configured."
 
2619
#~ msgstr ""
 
2620
#~ "Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e és megfelelően be van-e "
 
2621
#~ "állítva."
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2624
#~ msgstr "További információk a médiabővítményekről"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid ""
 
2627
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2628
#~ "this media."
 
2629
#~ msgstr ""
 
2630
#~ "Telepítse a szükséges bővítményeket és indítsa újra a Totemet ezen média "
 
2631
#~ "lejátszásához."
 
2632
 
 
2633
#~ msgid ""
 
2634
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2635
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2636
#~ msgstr ""
 
2637
#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincsenek "
 
2638
#~ "megfelelő bővítmények a lemezről történő olvasáshoz."
 
2639
 
 
2640
#~ msgid ""
 
2641
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2642
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2643
#~ msgstr ""
 
2644
#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincs "
 
2645
#~ "megfelelő bővítmény a kezeléséhez."
 
2646
 
 
2647
#~ msgid ""
 
2648
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2649
#~ msgstr ""
 
2650
#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a médiatípust (%s), mert nem támogatott."
 
2651
 
 
2652
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2653
#~ msgstr "Helyezzen be egy másik lemezt a lejátszáshoz."
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2656
#~ msgstr "A Totem nem támogatja a hang CD-k lejátszását"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid ""
 
2659
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2660
#~ msgstr "A CD lejátszásához használjon zenelejátszót vagy CD-beolvasót"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid ""
 
2663
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2664
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2665
#~ msgstr ""
 
2666
#~ "A kért hangkimenet nem található. Kérem válasszon másik hangkimenetet a "
 
2667
#~ "Multimédia rendszer választóban."
 
2668
 
 
2669
#~ msgid ""
 
2670
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2671
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2672
#~ "Systems Selector."
 
2673
#~ msgstr ""
 
2674
#~ "A videokimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem zárja be a többi "
 
2675
#~ "videoalkalmazást vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia "
 
2676
#~ "rendszer választóban."
 
2677
 
 
2678
#~ msgid ""
 
2679
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2680
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2681
#~ "using a sound server."
 
2682
#~ msgstr ""
 
2683
#~ "A hangkimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem válasszon másik "
 
2684
#~ "hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. Fontolja meg egy "
 
2685
#~ "hangkiszolgáló használatát."
 
2686
 
 
2687
#~ msgid ""
 
2688
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2689
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2690
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2691
#~ msgstr ""
 
2692
#~ "A hangkimenet megnyitása sikertelen. Lehet, hogy nincs jogosultsága a "
 
2693
#~ "hangeszköz megnyitásához vagy a hangkiszolgáló nem fut. Kérem válasszon "
 
2694
#~ "másik hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. "
 
2695
 
 
2696
#~ msgid ""
 
2697
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2698
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2699
#~ "Systems Selector."
 
2700
#~ msgstr ""
 
2701
#~ "A hangkimenet nem található. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket "
 
2702
#~ "kell telepítenie, vagy válasszon másik hangkimenetet a Multimédia "
 
2703
#~ "rendszer választóban."
 
2704
 
 
2705
#~ msgid ""
 
2706
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2707
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2708
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2709
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2710
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2711
#~ msgstr ""
 
2712
#~ "A hálózati szolgáltatás nevének felépítéséhez használt formátum-"
 
2713
#~ "karakterlánc a lejátszólisták hálózaton való közzétételekor. A következő "
 
2714
#~ "formátum-helykitöltők használhatók: • %a: a program neve, a "
 
2715
#~ "g_get_application_name() által visszaadott formában • %h: a gépnév "
 
2716
#~ "nagybetűvel • %u: a felhasználó bejelentkezési neve nagybetűvel • %U: a "
 
2717
#~ "felhasználó valódi neve • %%: százalékjel"
 
2718
 
 
2719
#~ msgid "Format for network service name"
 
2720
#~ msgstr "Formátum a hálózati szolgáltatásnévhez"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2723
#~ msgstr "Használandó közzétételi protokoll"
 
2724
 
 
2725
#~ msgid ""
 
2726
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2727
#~ msgstr ""
 
2728
#~ "A lejátszólisták hálózati közzétételéhez használandó szállítási protokoll."
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "Neighbors"
 
2731
#~ msgstr "Szomszédok"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2734
#~ msgstr "Lejátszólista közzététele"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2737
#~ msgstr "A lejátszólista megosztása HTTP használatával"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Service _Name:"
 
2740
#~ msgstr "Szolgáltatás _neve:"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid ""
 
2743
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2744
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2745
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2746
#~ msgstr ""
 
2747
#~ "A lejátszólista-szolgáltatás hálózaton való bejelentéséhez használt név.\n"
 
2748
#~ "A <b>%u</b> minden előfordulása az Ön nevével, a <b>%h</b> minden\n"
 
2749
#~ "előfordulása pedig a számítógép nevével lesz helyettesítve."
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2752
#~ msgstr "_Titkosított átviteli protokoll (HTTPS) használata"
2684
2753
 
2685
2754
#~ msgid "Bemused"
2686
2755
#~ msgstr "Bemused"
2709
2778
#~ msgid "Search Results"
2710
2779
#~ msgstr "Keresési eredmények"
2711
2780
 
2712
 
#~ msgid "Videos"
2713
 
#~ msgstr "Videók"
2714
 
 
2715
2781
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2716
2782
#~ msgstr "Megnyitás _webböngészőben"
2717
2783
 
2955
3021
 
2956
3022
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
2957
3023
#~ msgstr "Totem böngészőbővítmény"
2958