19
19
"Project-Id-Version: totem\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21
21
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:27+0900\n"
22
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 17:19+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 19:39+0900\n"
24
24
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
25
25
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
26
27
"MIME-Version: 1.0\n"
27
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
33
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
46
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
47
msgid "Playing a movie"
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
51
msgid "No URI to play"
52
msgstr "재생할 URI가 없습니다"
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
56
msgid "Totem Movie Player"
59
#. translators: this is:
60
#. * Open With ApplicationName
61
#. * as in nautilus' right-click menu
62
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
64
msgid "_Open with \"%s\""
65
msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)"
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
68
msgid "An error occurred"
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
72
msgid "No playlist or playlist empty"
73
msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다"
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
76
msgid "Movie browser plugin"
77
msgstr "동영상 브라우저 플러그인"
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
80
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
81
msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."
83
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
84
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
85
msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다."
32
87
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
33
88
msgid "Leave Fullscreen"
36
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
91
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
95
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
96
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
97
msgstr "오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 활성화"
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
101
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
102
"monitor-powered speakers."
104
"오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 시작을 허용합니다. 모니터에서 스피커 "
105
"기능을 하는 경우 이 기능이 필요합니다."
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
108
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
109
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기"
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
112
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
113
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기."
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
116
msgid "Name of the visual effects plugin"
117
msgstr "시각 효과 플러그인의 이름"
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
120
msgid "The brightness of the video"
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
124
msgid "The contrast of the video"
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
128
msgid "The hue of the video"
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
132
msgid "The saturation of the video"
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
136
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
137
msgstr "파일을 읽어들일 때 자동으로 캔버스 사이즈 재조정"
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
148
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
149
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부"
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
152
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
153
msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할지 여부"
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
156
msgid "Type of audio output to use"
157
msgstr "사용할 오디오 출력 형식"
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
160
msgid "Visualization quality setting"
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
164
msgid "Quality setting for the audio visualization."
165
msgstr "오디오 시각 효과 화질 설정."
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
168
msgid "Network buffering threshold"
169
msgstr "네트워크 버퍼링 임계점"
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
173
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
174
"stream (in seconds)."
175
msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양(초 단위)."
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
178
msgid "Subtitle font"
181
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
182
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
183
msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정."
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
186
msgid "Subtitle encoding"
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
190
msgid "Encoding character set for subtitle."
191
msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋."
193
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
194
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
195
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치"
197
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
199
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
201
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다."
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
204
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
205
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치"
207
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
209
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
210
"Pictures directory."
211
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다."
213
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
214
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
215
msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부"
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
218
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
219
msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부"
221
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
222
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
223
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
225
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
226
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
227
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
229
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
231
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
234
"재생 중인 오디오/비디오 파일을 일시 중지하거나 닫을 때 위치를 저장할지 여부."
236
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
237
msgid "Active plugins list"
238
msgstr "활성화된 플러그인 목록"
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
242
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
244
msgstr "현재 활성화된(읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록."
40
246
#: ../data/playlist.ui.h:1
84
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
290
#. Audio visualization dimensions
291
#: ../data/preferences.ui.h:2
295
#. Audio visualization dimensions
296
#: ../data/preferences.ui.h:4
300
#. Audio visualization dimensions
301
#: ../data/preferences.ui.h:6
305
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
306
#: ../src/totem-properties-view.c:232
310
#: ../data/preferences.ui.h:8
314
#: ../data/preferences.ui.h:9
318
#: ../data/preferences.ui.h:10
322
#: ../data/preferences.ui.h:11
326
#: ../data/preferences.ui.h:12
327
msgid "AC3 Passthrough"
328
msgstr "AC3 Passthrough"
330
#: ../data/preferences.ui.h:13
331
msgid "Totem Preferences"
334
#: ../data/preferences.ui.h:14
338
#: ../data/preferences.ui.h:15
339
msgid "Start playing files from last position"
340
msgstr "최근 위치에서 파일 플레이를 시작"
342
#: ../data/preferences.ui.h:16
343
msgid "Text Subtitles"
346
#: ../data/preferences.ui.h:17
347
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
348
msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)"
350
#: ../data/preferences.ui.h:18
354
#: ../data/preferences.ui.h:19
358
#: ../data/preferences.ui.h:20
359
msgid "External Chapters"
362
#: ../data/preferences.ui.h:21
363
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
364
msgstr "동영상을 읽어들일 때 챕터 파일도 읽어들이기(_C)"
366
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
370
#. Tab label in the Preferences dialogue
371
#: ../data/preferences.ui.h:24
375
#: ../data/preferences.ui.h:25
376
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
377
msgstr "새 비디오를 읽어들였을 때 자동으로 창 크기 조정(_R)"
379
#: ../data/preferences.ui.h:26
380
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
381
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)"
383
#: ../data/preferences.ui.h:27
384
msgid "Disable screensaver when playing"
385
msgstr "다음 재생시 화면 보호기를 사용하지 않음:"
387
#: ../data/preferences.ui.h:28
388
msgctxt "Screensaver disable"
392
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
393
#: ../data/preferences.ui.h:30
394
msgid "Video or Audio"
397
#: ../data/preferences.ui.h:31
398
msgid "Visual Effects"
401
#: ../data/preferences.ui.h:32
402
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
403
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 표시(_V)"
405
#: ../data/preferences.ui.h:33
406
msgid "_Type of visualization:"
407
msgstr "시각 효과 종류(_T):"
409
#: ../data/preferences.ui.h:34
410
msgid "Visualization _size:"
411
msgstr "시각 효과 크기(_S):"
413
#: ../data/preferences.ui.h:35
414
msgid "Color Balance"
417
#: ../data/preferences.ui.h:36
421
#: ../data/preferences.ui.h:37
425
#: ../data/preferences.ui.h:38
429
#: ../data/preferences.ui.h:39
433
#: ../data/preferences.ui.h:40
434
msgid "Reset to _Defaults"
435
msgstr "기본값으로 초기화(_D)"
437
#: ../data/preferences.ui.h:41
441
#: ../data/preferences.ui.h:42
442
msgid "_Audio output type:"
443
msgstr "오디오 출력 형식(_A):"
445
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
446
#: ../src/totem-properties-view.c:273
88
450
#: ../data/properties.ui.h:2
147
503
msgid "Channels:"
150
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
151
msgid "_Add to Playlist"
152
msgstr "재생 목록에 추가(_A)"
154
#: ../data/video-list.ui.h:2
155
msgid "Add the video to the playlist"
156
msgstr "재생 목록에 영상을 추가할 수 없습니다"
159
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
160
#: ../src/totem-object.c:1667
507
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
508
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
164
512
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
165
msgid "Play movies and songs"
516
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
517
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
519
"Video;비디오;Movie;영상;Film;영화;Clip;동영상;Series;시리즈;Player;플레이어;"
520
"DVD;TV;텔레비젼;티비;Disc;디스크;"
168
522
#: ../data/totem.ui.h:1
172
526
#: ../data/totem.ui.h:2
527
msgid "Open _Location"
176
530
#: ../data/totem.ui.h:3
180
534
#: ../data/totem.ui.h:4
181
msgid "Open _Location..."
182
msgstr "위치 열기(_L)..."
184
538
#: ../data/totem.ui.h:5
185
msgid "Open a non-local file"
186
msgstr "로컬이 아닌 파일을 엽니다"
188
542
#: ../data/totem.ui.h:6
546
#: ../data/totem.ui.h:7
550
#: ../data/totem.ui.h:8
554
#: ../data/totem.ui.h:9
192
#: ../data/totem.ui.h:7
558
#: ../data/totem.ui.h:10
193
559
msgid "Eject the current disc"
194
560
msgstr "현재 디스크 빼기"
196
#: ../data/totem.ui.h:8
562
#: ../data/totem.ui.h:11
197
563
msgid "_Properties"
200
566
# tooltip - 문장으로 번역
201
#: ../data/totem.ui.h:9
567
#: ../data/totem.ui.h:12
202
568
msgid "View the properties of the current stream"
203
569
msgstr "현재 스트림의 속성을 봅니다"
205
#: ../data/totem.ui.h:10
571
#: ../data/totem.ui.h:13
206
572
msgid "Play / P_ause"
207
573
msgstr "재생 / 일시 정지(_A)"
209
#: ../data/totem.ui.h:11
575
#: ../data/totem.ui.h:14
210
576
msgid "Play or pause the movie"
211
577
msgstr "동영상을 재생하거나 일시 정지합니다"
213
#: ../data/totem.ui.h:12
217
#: ../data/totem.ui.h:13
218
msgid "Quit the program"
221
#: ../data/totem.ui.h:14
579
#: ../data/totem.ui.h:15
225
#: ../data/totem.ui.h:15
583
#: ../data/totem.ui.h:16
226
584
msgid "_Clear Playlist"
227
585
msgstr "재생 목록 지우기(_C)"
229
#: ../data/totem.ui.h:16
587
#: ../data/totem.ui.h:17
230
588
msgid "Clear the playlist"
231
589
msgstr "재생 목록 지우기"
233
#: ../data/totem.ui.h:17
238
591
#: ../data/totem.ui.h:18
239
msgid "Configure the application"
242
#: ../data/totem.ui.h:19
243
592
msgid "Plugins..."
246
595
# tooltip - 문장으로 번역
247
#: ../data/totem.ui.h:20
596
#: ../data/totem.ui.h:19
248
597
msgid "Configure plugins to extend the application"
249
598
msgstr "프로그램을 확장하는 플러그인을 설정합니다"
251
#: ../data/totem.ui.h:21
600
#: ../data/totem.ui.h:20
604
#: ../data/totem.ui.h:21
605
msgid "Fit Window to Movie"
606
msgstr "창 크기를 영상 크기에 맞추기"
255
608
#: ../data/totem.ui.h:22
259
612
#: ../data/totem.ui.h:23
260
msgid "Switch to fullscreen"
613
msgid "Resize to half the original video size"
614
msgstr "원래 영상 크기의 절반 크기로"
263
616
#: ../data/totem.ui.h:24
264
msgid "Fit Window to Movie"
265
msgstr "창 크기를 영상 크기에 맞추기"
267
620
#: ../data/totem.ui.h:25
621
msgid "Resize to the original video size"
622
msgstr "원래 영상 크기와 같은 크기로"
271
624
#: ../data/totem.ui.h:26
272
msgid "Resize to half the original video size"
273
msgstr "원래 영상 크기의 절반 크기로"
275
628
#: ../data/totem.ui.h:27
279
#: ../data/totem.ui.h:28
280
msgid "Resize to the original video size"
281
msgstr "원래 영상 크기와 같은 크기로"
283
#: ../data/totem.ui.h:29
287
#: ../data/totem.ui.h:30
288
629
msgid "Resize to double the original video size"
289
630
msgstr "원래 영상 크기의 두 배 크기로"
291
#: ../data/totem.ui.h:31
632
#: ../data/totem.ui.h:28
292
633
msgid "_Aspect Ratio"
293
634
msgstr "화면 비율(_A)"
295
#: ../data/totem.ui.h:32
636
#: ../data/totem.ui.h:29
296
637
msgid "Switch An_gles"
297
638
msgstr "각도 바꾸기(_G)"
299
#: ../data/totem.ui.h:33
640
#: ../data/totem.ui.h:30
300
641
msgid "Switch camera angles"
301
642
msgstr "카메라 각도 바꾸기"
303
#: ../data/totem.ui.h:34
644
#: ../data/totem.ui.h:31
307
#: ../data/totem.ui.h:35
648
#: ../data/totem.ui.h:32
308
649
msgid "_DVD Menu"
309
650
msgstr "DVD 메뉴(_D)"
311
#: ../data/totem.ui.h:36
652
#: ../data/totem.ui.h:33
312
653
msgid "Go to the DVD menu"
313
654
msgstr "DVD 메뉴로 이동"
315
#: ../data/totem.ui.h:37
656
#: ../data/totem.ui.h:34
316
657
msgid "_Title Menu"
317
658
msgstr "제목 메뉴(_T)"
319
#: ../data/totem.ui.h:38
660
#: ../data/totem.ui.h:35
320
661
msgid "Go to the title menu"
321
662
msgstr "제목 메뉴로 이동"
323
#: ../data/totem.ui.h:39
664
#: ../data/totem.ui.h:36
324
665
msgid "A_udio Menu"
325
666
msgstr "오디오 메뉴(_U)"
327
#: ../data/totem.ui.h:40
668
#: ../data/totem.ui.h:37
328
669
msgid "Go to the audio menu"
329
670
msgstr "오디오 메뉴로 이동"
331
#: ../data/totem.ui.h:41
672
#: ../data/totem.ui.h:38
332
673
msgid "_Angle Menu"
333
674
msgstr "각도 메뉴(_A)"
335
#: ../data/totem.ui.h:42
676
#: ../data/totem.ui.h:39
336
677
msgid "Go to the angle menu"
337
678
msgstr "원형 메뉴로 이동"
339
#: ../data/totem.ui.h:43
680
#: ../data/totem.ui.h:40
340
681
msgid "_Chapter Menu"
341
682
msgstr "챕터 메뉴(_C)"
343
#: ../data/totem.ui.h:44
684
#: ../data/totem.ui.h:41
344
685
msgid "Go to the chapter menu"
345
686
msgstr "챕터 메뉴로 이동"
347
#: ../data/totem.ui.h:45
688
#: ../data/totem.ui.h:42
348
689
msgid "_Next Chapter/Movie"
349
690
msgstr "다음 챕터로/동영상으로(_N)"
351
#: ../data/totem.ui.h:46
692
#: ../data/totem.ui.h:43
352
693
msgid "Next chapter or movie"
353
694
msgstr "다음 챕터로 혹은 동영상으로"
355
#: ../data/totem.ui.h:47
696
#: ../data/totem.ui.h:44
356
697
msgid "_Previous Chapter/Movie"
357
698
msgstr "이전 챕터로/동영상으로(_P)"
359
#: ../data/totem.ui.h:48
700
#: ../data/totem.ui.h:45
360
701
msgid "Previous chapter or movie"
361
702
msgstr "이전 챕터로 혹은 동영상으로"
363
#: ../data/totem.ui.h:49
704
#: ../data/totem.ui.h:46
367
#: ../data/totem.ui.h:50
708
#: ../data/totem.ui.h:47
368
709
msgid "Volume _Up"
369
710
msgstr "소리 높임(_U)"
371
#: ../data/totem.ui.h:51
712
#: ../data/totem.ui.h:48
372
713
msgid "Increase volume"
375
#: ../data/totem.ui.h:52
716
#: ../data/totem.ui.h:49
376
717
msgid "Volume _Down"
377
718
msgstr "소리 낮춤(_D)"
379
#: ../data/totem.ui.h:53
720
#: ../data/totem.ui.h:50
380
721
msgid "Decrease volume"
383
#: ../data/totem.ui.h:54
724
#: ../data/totem.ui.h:51
387
#: ../data/totem.ui.h:55
728
#: ../data/totem.ui.h:52
388
729
msgid "_Contents"
391
#: ../data/totem.ui.h:56
732
#: ../data/totem.ui.h:53
392
733
msgid "Help contents"
395
#: ../data/totem.ui.h:57
736
#: ../data/totem.ui.h:54
399
#: ../data/totem.ui.h:58
740
#: ../data/totem.ui.h:55
400
741
msgid "About this application"
401
742
msgstr "이 프로그램 정보"
403
#: ../data/totem.ui.h:59
407
#: ../data/totem.ui.h:60
408
msgid "Set the repeat mode"
411
#: ../data/totem.ui.h:61
412
msgid "Shuff_le Mode"
413
msgstr "임의 재생 모드(_L)"
415
#: ../data/totem.ui.h:62
416
msgid "Set the shuffle mode"
419
#: ../data/totem.ui.h:63
744
#: ../data/totem.ui.h:56
420
745
msgid "Show _Controls"
421
746
msgstr "컨트롤 보이기(_C)"
423
#: ../data/totem.ui.h:64
748
#: ../data/totem.ui.h:57
424
749
msgid "Show controls"
425
750
msgstr "컨트롤을 보입니다"
427
#: ../data/totem.ui.h:65
752
#: ../data/totem.ui.h:58
429
754
msgstr "가장자리 창(_I)"
431
#: ../data/totem.ui.h:66
756
#: ../data/totem.ui.h:59
432
757
msgid "Show or hide the sidebar"
433
758
msgstr "가장자리 창을 보여주거나 감춥니다"
435
#: ../data/totem.ui.h:67
760
#: ../data/totem.ui.h:60
436
761
msgctxt "Aspect ratio"
440
#: ../data/totem.ui.h:68
765
#: ../data/totem.ui.h:61
441
766
msgid "Sets automatic aspect ratio"
442
767
msgstr "화면 비율을 자동으로 설정합니다"
444
#: ../data/totem.ui.h:69
769
#: ../data/totem.ui.h:62
448
#: ../data/totem.ui.h:70
773
#: ../data/totem.ui.h:63
449
774
msgid "Sets square aspect ratio"
450
775
msgstr "화면 비율을 정사각형으로 설정합니다"
452
#: ../data/totem.ui.h:71
456
#: ../data/totem.ui.h:72
457
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
458
msgstr "4:3 (TV) 화면 비율"
460
#: ../data/totem.ui.h:73
461
msgid "16:9 (Widescreen)"
462
msgstr "16:9 (와이드스크린)"
464
#: ../data/totem.ui.h:74
465
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
466
msgstr "16:9 (와이드) 화면 비율"
468
#: ../data/totem.ui.h:75
470
msgstr "2.11:1 (DVB)"
472
#: ../data/totem.ui.h:76
473
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
474
msgstr "2.11:1 (DVB) 화면 비율"
476
#: ../data/totem.ui.h:77
777
#: ../data/totem.ui.h:64
781
#: ../data/totem.ui.h:65
782
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
783
msgstr "4∶3 (TV) 화면 비율"
785
#: ../data/totem.ui.h:66
786
msgid "16∶9 (Widescreen)"
787
msgstr "16∶9 (와이드스크린)"
789
#: ../data/totem.ui.h:67
790
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
791
msgstr "16∶9 (와이드) 화면 비율"
793
#: ../data/totem.ui.h:68
795
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
797
#: ../data/totem.ui.h:69
798
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
799
msgstr "2.11∶1 (DVB) 화면 비율"
801
#: ../data/totem.ui.h:70
477
802
msgid "S_ubtitles"
480
#: ../data/totem.ui.h:80
805
#: ../data/totem.ui.h:73
481
806
msgid "_Languages"
484
#: ../data/totem.ui.h:81
809
#: ../data/totem.ui.h:74
488
#: ../data/totem.ui.h:82
813
#: ../data/totem.ui.h:75
492
#: ../data/totem.ui.h:83
817
#: ../data/totem.ui.h:76
493
818
msgid "Skip _Forward"
494
819
msgstr "앞으로 건너뛰기(_F)"
496
#: ../data/totem.ui.h:84
821
#: ../data/totem.ui.h:77
497
822
msgid "Skip forward"
498
823
msgstr "앞으로 건너뛰기"
500
#: ../data/totem.ui.h:85
825
#: ../data/totem.ui.h:78
501
826
msgid "Skip _Backwards"
502
827
msgstr "뒤로 건너뛰기(_B)"
504
#: ../data/totem.ui.h:86
829
#: ../data/totem.ui.h:79
505
830
msgid "Skip backwards"
508
#: ../data/totem.ui.h:87
509
msgid "14.4 Kbps Modem"
510
msgstr "14.4 Kbps 모뎀"
512
#: ../data/totem.ui.h:88
513
msgid "19.2 Kbps Modem"
514
msgstr "19.2 Kbps 모뎀"
516
#: ../data/totem.ui.h:89
517
msgid "28.8 Kbps Modem"
518
msgstr "28.8 Kbps 모뎀"
520
#: ../data/totem.ui.h:90
521
msgid "33.6 Kbps Modem"
522
msgstr "33.6 Kbps 모뎀"
524
#: ../data/totem.ui.h:91
525
msgid "34.4 Kbps Modem"
526
msgstr "34.4 Kbps 모뎀"
528
#: ../data/totem.ui.h:92
529
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
530
msgstr "56 Kbps 모뎀/ISDN"
532
#: ../data/totem.ui.h:93
533
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
534
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
536
#: ../data/totem.ui.h:94
537
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
538
msgstr "256 Kbps DSL/케이블"
540
#: ../data/totem.ui.h:95
541
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
542
msgstr "384 Kbps DSL/케이블"
544
#: ../data/totem.ui.h:96
545
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
546
msgstr "512 Kbps DSL/케이블"
548
#: ../data/totem.ui.h:97
549
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
550
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
552
#: ../data/totem.ui.h:98
556
#. Audio visualization dimensions
557
#: ../data/totem.ui.h:100
561
#. Audio visualization dimensions
562
#: ../data/totem.ui.h:102
566
#. Audio visualization dimensions
567
#: ../data/totem.ui.h:104
571
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
572
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
576
#: ../data/totem.ui.h:106
580
#: ../data/totem.ui.h:107
584
#: ../data/totem.ui.h:108
588
#: ../data/totem.ui.h:109
592
#: ../data/totem.ui.h:110
593
msgid "AC3 Passthrough"
594
msgstr "AC3 Passthrough"
596
#: ../data/totem.ui.h:111
597
msgid "Totem Preferences"
600
#: ../data/totem.ui.h:112
604
#: ../data/totem.ui.h:113
605
msgid "Start playing files from last position"
606
msgstr "최근 위치에서 파일 플레이를 시작"
608
#: ../data/totem.ui.h:114
612
#: ../data/totem.ui.h:115
613
msgid "Connection _speed:"
616
#: ../data/totem.ui.h:116
617
msgid "Text Subtitles"
620
#: ../data/totem.ui.h:117
621
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
622
msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)"
624
#: ../data/totem.ui.h:118
628
#: ../data/totem.ui.h:119
632
#: ../data/totem.ui.h:120
633
msgid "External Chapters"
636
#: ../data/totem.ui.h:121
637
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
638
msgstr "동영상을 읽어들일 때 챕터 파일도 읽어들이기(_C)"
640
#. Tab label in the Preferences dialogue
641
#: ../data/totem.ui.h:124
645
#: ../data/totem.ui.h:125
646
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
647
msgstr "새 비디오를 읽어들였을 때 자동으로 창 크기 조정(_R)"
649
#: ../data/totem.ui.h:126
650
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
651
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)"
653
#: ../data/totem.ui.h:127
654
msgid "Disable screensaver when playing "
655
msgstr "다음 재생시 화면 보호기를 사용하지 않음: "
657
#: ../data/totem.ui.h:129
658
msgid "Video or Audio"
661
#: ../data/totem.ui.h:130
662
msgid "Visual Effects"
665
#: ../data/totem.ui.h:131
666
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
667
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 표시(_V)"
669
#: ../data/totem.ui.h:132
670
msgid "_Type of visualization:"
671
msgstr "시각 효과 종류(_T):"
673
#: ../data/totem.ui.h:133
674
msgid "Visualization _size:"
675
msgstr "시각 효과 크기(_S):"
677
#: ../data/totem.ui.h:134
678
msgid "Color Balance"
681
#: ../data/totem.ui.h:135
685
#: ../data/totem.ui.h:136
689
#: ../data/totem.ui.h:137
693
#: ../data/totem.ui.h:138
697
#: ../data/totem.ui.h:139
698
msgid "Reset to _Defaults"
699
msgstr "기본값으로 초기화(_D)"
701
#: ../data/totem.ui.h:140
705
#: ../data/totem.ui.h:141
706
msgid "_Audio output type:"
707
msgstr "오디오 출력 형식(_A):"
709
#: ../data/totem.ui.h:145
833
#: ../data/totem.ui.h:82
710
834
msgid "Time seek bar"
711
835
msgstr "재생 시간 표시줄"
713
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
714
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
715
msgstr "오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 활성화"
717
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
719
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
720
"monitor-powered speakers."
722
"오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 시작을 허용합니다. 모니터에서 스피커 "
723
"기능을 하는 경우 이 기능이 필요합니다."
725
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
726
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
727
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기"
729
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
730
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
731
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기."
733
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
734
msgid "Name of the visual effects plugin"
735
msgstr "시각 효과 플러그인의 이름"
737
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
738
msgid "The brightness of the video"
741
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
742
msgid "The contrast of the video"
745
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
746
msgid "The hue of the video"
749
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
750
msgid "The saturation of the video"
753
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
754
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
755
msgstr "파일을 읽어들일 때 자동으로 캔버스 사이즈 재조정"
757
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
758
msgid "Network connection speed"
761
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
763
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
765
msgstr "예상 네트워크 연결 속도. 네트워크를 통해 전달할 화질을 결정할 때 사용."
767
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
771
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
775
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
776
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
777
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부"
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
780
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
781
msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할지 여부"
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
784
msgid "Type of audio output to use"
785
msgstr "사용할 오디오 출력 형식"
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
788
msgid "Visualization quality setting"
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
792
msgid "Quality setting for the audio visualization."
793
msgstr "오디오 시각 효과 화질 설정."
795
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
796
msgid "Network buffering threshold"
797
msgstr "네트워크 버퍼링 임계점"
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
801
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
802
"stream (in seconds)."
803
msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양 (초 단위)."
805
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
806
msgid "Subtitle font"
809
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
810
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
811
msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정."
813
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
814
msgid "Subtitle encoding"
817
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
818
msgid "Encoding character set for subtitle."
819
msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋."
821
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
822
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
823
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치"
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
827
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
829
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다."
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
832
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
833
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치"
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
837
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
838
"Pictures directory."
839
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다."
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
842
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
843
msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부"
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
846
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
847
msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부"
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
850
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
854
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
855
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
859
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
862
"재생 중인 오디오/비디오 파일을 일시 중지하거나 닫을 때 위치를 저장할지 여부."
864
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
865
msgid "Active plugins list"
866
msgstr "활성화된 플러그인 목록"
868
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
870
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
872
msgstr "현재 활성화된 (읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록."
874
837
#: ../data/uri.ui.h:1
875
838
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
876
839
msgstr "열려는 파일의 주소를 입력하십시오(_A):"
841
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
842
msgid "Password requested for RTSP server"
843
msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다"
845
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
847
msgid "Audio Track #%d"
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
856
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
857
msgstr "연결하려는 서버를 알 수 없습니다."
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
860
msgid "The connection to this server was refused."
861
msgstr "이 서버에 대한 연결이 거부되었습니다."
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
864
msgid "The specified movie could not be found."
865
msgstr "지정한 동영상을 찾을 수 없습니다."
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
868
msgid "The server refused access to this file or stream."
869
msgstr "서버에서 이 파일이나 스트림에 대한 접근을 거부햇습니다."
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
872
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
873
msgstr "이 파일이나 스트림에 접근하려면 인증이 필요합니다."
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
876
msgid "You are not allowed to open this file."
877
msgstr "이 파일을 열 권한이 없습니다."
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
880
msgid "This location is not a valid one."
881
msgstr "올바른 위치가 아닙니다."
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
884
msgid "The movie could not be read."
885
msgstr "동영상을 읽을 수 없습니다."
887
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
889
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
891
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
893
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
898
"이 동영상을 재생하려면 다음 플러그인이 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n"
902
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
904
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
905
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
907
"코덱이 없어서 오디오 또는 비디오 스트림을 처리할 수 없습니다. 동영상 파일의 "
908
"종류에 따라 추가 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다."
910
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
912
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
915
"이 파일은 네트워크를 통해 재생할 수 없습니다. 먼저 로컬 위치에 다운로드하십시"
918
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
922
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
926
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
927
msgid "Media contains no supported video streams."
928
msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다."
930
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
932
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
935
"필요한 플러그인이 없습니다. 프로그램을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."
878
937
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
880
939
msgid "File is not a valid .desktop file"
1112
1200
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1113
1201
msgstr "토템을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."
1115
#: ../src/totem-interface.c:347
1117
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1118
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1119
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1122
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1123
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1124
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1127
#: ../src/totem-interface.c:351
1129
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1130
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1131
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1134
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1135
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1139
#: ../src/totem-interface.c:355
1141
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1142
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1143
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1145
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1146
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1147
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1149
#: ../src/totem-interface.c:358
1203
#: ../src/totem-interface.c:357
1205
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1206
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1207
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1210
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1211
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1212
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1215
#: ../src/totem-interface.c:361
1217
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1218
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1219
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1222
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1223
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1224
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1227
#: ../src/totem-interface.c:365
1229
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1230
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1231
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1233
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1234
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1235
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1237
#: ../src/totem-interface.c:368
1151
1239
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1154
1242
"토템에는 독점적인 GStreamer 플러그인을 사용할 수 있는 예외 조항이 있습니다."
1156
1244
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1157
#: ../src/totem-menu.c:190
1245
#: ../src/totem-menu.c:291
1161
1249
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1162
#: ../src/totem-menu.c:195
1250
#: ../src/totem-menu.c:296
1163
1251
msgctxt "Language"
1168
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1170
#: ../src/totem-menu.c:765
1172
msgid "Play Image '%s'"
1173
msgstr "'%s' 이미지 재생"
1175
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1180
#: ../src/totem-menu.c:848
1182
msgid "Play Disc '%s'"
1183
msgstr "'%s' 디스크 재생"
1185
#. This lists the back-end type and version, such as
1186
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1187
#: ../src/totem-menu.c:1189
1189
msgid "Movie Player using %s"
1190
msgstr "동영상 플레이어, %s 사용"
1192
#: ../src/totem-menu.c:1193
1255
#: ../src/totem-menu.c:788
1193
1256
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1194
1257
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1196
#: ../src/totem-menu.c:1198
1259
#: ../src/totem-menu.c:792
1197
1260
msgid "translator-credits"
1199
1262
"장재만 <jacojang@korea.com>\n"
1200
1263
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
1201
1264
"차영호 <ganadist@gmail.com>"
1203
#: ../src/totem-menu.c:1202
1266
#: ../src/totem-menu.c:796
1204
1267
msgid "Totem Website"
1205
1268
msgstr "토템 홈페이지"
1207
#: ../src/totem-menu.c:1236
1270
#: ../src/totem-menu.c:827
1208
1271
msgid "Configure Plugins"
1209
1272
msgstr "플러그인 설정"
1274
#: ../src/totem-object.c:161
1278
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1281
"사용 가능한 명령행 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
1211
1283
#. Translators: %s is the totem version number
1212
#: ../src/totem-object.c:471
1284
#: ../src/totem-object.c:589
1214
1286
msgid "Totem %s"
1217
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1221
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1289
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1225
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1229
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1293
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1230
1294
#: ../src/totem-options.c:51
1234
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1235
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1239
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1240
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1298
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
1299
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1242
1301
msgid "Totem could not play '%s'."
1243
1302
msgstr "토템이 '%s'을(를) 재생할 수 없습니다."
1245
#: ../src/totem-object.c:1246
1248
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1251
"이 형태의 미디어를 처리할 수 있는 플러그인이 있지만 이 미디어를 (%s) 재생할 "
1254
#: ../src/totem-object.c:1247
1256
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1257
"correctly configured."
1259
"디스크가 드라이브 안에 들어 있고 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오."
1261
#: ../src/totem-object.c:1255
1262
msgid "More information about media plugins"
1263
msgstr "미디어 플러그인에 대한 자세한 정보"
1265
#: ../src/totem-object.c:1256
1267
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1270
"필요한 플러그인을 설치하고 토템을 다시 시작하면 이 미디어를 재생할 수 있습니"
1273
#: ../src/totem-object.c:1258
1276
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1277
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1279
"이 형태의 미디어를 (%s) 디스크에서 읽을 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때문"
1280
"에 토템에서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다."
1282
#: ../src/totem-object.c:1260
1285
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1286
"appropriate plugins to handle it."
1288
"이 형태의 미디어를 (%s) 처리할 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때문에 토템에"
1289
"서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다."
1291
#: ../src/totem-object.c:1263
1293
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1295
"이 형태의 미디어를 (%s) 지원하지 않으므로 토템에서 이 형태의 미디어를 재생할 "
1298
#: ../src/totem-object.c:1264
1299
msgid "Please insert another disc to play back."
1300
msgstr "플레이할 다른 디스크를 넣으십시오."
1302
#: ../src/totem-object.c:1300
1303
msgid "Totem was not able to play this disc."
1304
msgstr "이 디스크를 플레이할 수 없습니다."
1306
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1310
#: ../src/totem-object.c:1315
1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1312
msgstr "토템은 오디오 CD 재생을 지원하지 않습니다"
1314
#: ../src/totem-object.c:1316
1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1317
"이 CD를 재생하려면 음악 플레이어나 CD 음악 추출 프로그램을 이용해 보십시오"
1319
#: ../src/totem-object.c:1805
1304
#: ../src/totem-object.c:1791
1320
1305
msgid "No error message"
1321
1306
msgstr "오류 메시지가 없습니다"
1323
#: ../src/totem-object.c:2154
1308
#: ../src/totem-object.c:2131
1324
1309
msgid "Totem could not display the help contents."
1325
1310
msgstr "토템 도움말 차례를 표시할 수 없습니다."
1327
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1328
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1329
msgid "An error occurred"
1332
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1312
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1333
1313
msgid "Previous Chapter/Movie"
1334
1314
msgstr "이전 장으로/동영상으로"
1336
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1316
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1337
1317
msgid "Play / Pause"
1338
1318
msgstr "재생 / 일시 정지"
1340
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1320
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1341
1321
msgid "Next Chapter/Movie"
1342
1322
msgstr "다음 장으로/동영상으로"
1344
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1345
1324
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1346
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1325
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
1347
1326
msgid "Fullscreen"
1350
#: ../src/totem-object.c:4229
1329
#: ../src/totem-object.c:4184
1351
1330
msgid "Totem could not startup."
1352
1331
msgstr "토템이 시작할 수 없습니다."
1333
#: ../src/totem-object.c:4184
1354
1337
#: ../src/totem-open-location.c:182
1355
1338
msgid "Open Location..."
1356
1339
msgstr "위치 열기..."
1723
1700
msgid "Vietnamese"
1726
#: ../src/totem-video-list.c:330
1727
msgid "No video URI"
1728
msgstr "비디오 URI가 없습니다"
1730
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1731
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1732
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1737
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1741
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1744
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1748
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1756
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1703
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1757
1704
msgid "All files"
1760
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1707
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1761
1708
msgid "Supported files"
1762
1709
msgstr "지원하는 파일"
1764
#: ../src/totem-uri.c:523
1711
#: ../src/totem-uri.c:360
1765
1712
msgid "Audio files"
1766
1713
msgstr "오디오 파일"
1768
#: ../src/totem-uri.c:531
1715
#: ../src/totem-uri.c:368
1769
1716
msgid "Video files"
1770
1717
msgstr "비디오 파일"
1772
#: ../src/totem-uri.c:541
1719
#: ../src/totem-uri.c:378
1773
1720
msgid "Subtitle files"
1776
#: ../src/totem-uri.c:593
1723
#: ../src/totem-uri.c:430
1777
1724
msgid "Select Text Subtitles"
1780
#: ../src/totem-uri.c:656
1727
#: ../src/totem-uri.c:495
1781
1728
msgid "Select Movies or Playlists"
1782
1729
msgstr "동영상 혹은 재생 목록 선택"
1785
#: ../src/totem.c:201
1786
msgid "- Play movies and songs"
1787
msgstr "- 동영상과 음악 재생"
1789
#: ../src/totem.c:212
1793
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1796
"사용 가능한 명령행 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
1798
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1799
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1801
msgid "Totem Movie Player"
1802
msgstr "토템 동영상 플레이어"
1804
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1805
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1806
msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."
1808
#: ../src/totem.c:255
1809
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1810
msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다."
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1813
msgid "Password requested for RTSP server"
1814
msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다"
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1819
msgid "Audio Track #%d"
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1825
msgid "Subtitle #%d"
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1830
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1831
"in the Multimedia Systems Selector."
1833
"요청한 오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오디"
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1837
msgid "Location not found."
1838
msgstr "위치를 찾을 수 없습니다."
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1842
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1843
msgstr "위치를 열 수 없습니다. 파일을 열 수 있는 권한이 없는 것 같습니다."
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1847
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1848
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1851
"비디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 비디오 프로그램"
1852
"을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1856
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1857
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1858
"using a sound server."
1860
"오디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 오디오프로그램"
1861
"을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오디오 출력을 선택하십시오."
1863
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1867
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1869
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1874
"이 동영상을 재생하려면 다음 디코더가 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n"
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1880
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1882
"네트워크로 파일을 플레이할 수 없습니다. 디스크에 다운로드한 후 플레이하십시"
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1886
msgid "Media contains no supported video streams."
1887
msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다."
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1891
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1894
"GStreamer 재생 오브젝트를 만드는데 실패했습니다. GStreamer 설치가 제대로 되었"
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1899
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1900
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1901
"output in the Multimedia Systems Selector."
1903
"오디오 출력을 열 수 없습니다. 사운드 장치를 열 수 있는 허가권이 없거나, 사운"
1904
"드 서버가 실행되고 있지 않는 것 같습니다. 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오"
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1909
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1910
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1913
"오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 다른 GStreamer 플러그인을 설치하거나, 멀티미"
1914
"디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
1916
#. hour:minutes:seconds
1917
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1918
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1919
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1920
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1922
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1924
msgctxt "long time format"
1925
msgid "%d:%02d:%02d"
1926
msgstr "%d:%02d:%02d"
1929
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1930
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1931
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1932
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1934
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1936
msgctxt "short time format"
1731
#: ../src/totem-uri.c:499
1732
msgid "Add Directory"
1735
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1736
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1737
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1738
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1742
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1746
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1753
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1757
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1761
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1762
msgid "Apple Trailers"
1765
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1766
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1767
msgstr "애플 트레일러 사이트에 대해 사용자 에이전트 값을 설정합니다"
1769
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1770
msgid "Autoload Subtitles"
1771
msgstr "자막 자동 읽어들이기"
1773
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1774
msgid "Autoloads text subtitles"
1775
msgstr "텍스트 자막을 자동으로 읽어들입니다"
1777
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1778
msgid "Video Disc Recorder"
1781
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1782
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1783
msgstr "VCD/SVCD나 비디오 DVD를 녹화합니다"
1940
1785
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1941
1786
msgid "_Create Video Disc..."
2569
2404
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2570
2405
msgid "Skip to a specific time"
2571
2406
msgstr "특정 시간으로 이동"
2573
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2577
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2578
msgid "No URI to play"
2579
msgstr "재생할 URI가 없습니다"
2581
#. translators: this is:
2582
#. * Open With ApplicationName
2583
#. * as in nautilus' right-click menu
2584
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2586
msgid "_Open with \"%s\""
2587
msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)"
2589
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2590
msgid "No playlist or playlist empty"
2591
msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다"
2593
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2594
msgid "Movie browser plugin"
2595
msgstr "동영상 브라우저 플러그인"
2597
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2598
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2599
msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다."
2601
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2602
msgid "Python Console"
2605
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2606
msgid "Interactive Python console."
2607
msgstr "인터랙티브 파이썬 콘솔."
2609
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2610
msgid "Python Console Menu"
2613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2614
msgid "_Python Console"
2617
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2618
msgid "Show Totem's Python console"
2619
msgstr "토템의 파이썬 콘솔을 표시합니다"
2621
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2622
msgid "Python Debugger"
2625
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2626
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2627
msgstr "rpdb2를 이용해 원격 파이썬 디버깅 사용"
2629
#. pylint: disable-msg=E1101
2630
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2632
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2633
msgstr "Totem.Object는 'totem_object'를 통해 접근할 수 있습니다 :\\n%s"
2635
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2636
msgid "Totem Python Console"
2639
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2641
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2642
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2643
"default password ('totem')."
2645
"확인을 누르면 WINPDB나 RPDB2를 이용해 연결할 때까지 토템이 대기합니다. DConf"
2646
"에서 디버거 암호를 설정하지 않았다면 기본 암호를 ('totem') 사용합니다."
2648
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2649
msgid "Grilo Browser"
2652
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2653
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2654
msgstr "여러가지 경로의 미디어를 둘러보는 플러그인."
2656
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2657
msgid "Browse Error"
2660
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2661
msgid "Search Error"
2664
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2668
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2672
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2673
msgid "Add to Playlist"
2676
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2677
msgid "Copy Location"
2683
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2684
#~ msgstr "Bemused 클라이언트로 휴대폰을 통해 토템을 제어합니다"
2686
#~ msgid "Untitled %d"
2689
#~ msgid "Totem Bemused Server"
2690
#~ msgstr "토템 Bemused 서버"
2692
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2693
#~ msgstr "토템 Bemused 서버 버전 1.0"
2695
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2696
#~ msgstr "유튜브 영상을 둘러보는 플러그인."
2698
#~ msgid "YouTube Browser"
2699
#~ msgstr "유튜브 브라우저"
2701
#~ msgid "Related Videos"
2704
#~ msgid "Search Results"
2710
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2711
#~ msgstr "웹 브라우저에서 열기(_O)"
2713
#~ msgid "Open the video in your web browser"
2714
#~ msgstr "웹 브라우저에서 동영상을 엽니다"
2719
#~ msgid "Cancelling query…"
2720
#~ msgstr "질의를 취소하는 중입니다…"
2722
#~ msgid "Error Searching for Videos"
2723
#~ msgstr "영상을 검색하는데 오류"
2726
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
2727
#~ "are running the latest version of libgdata."
2729
#~ "서버의 응답을 이해할 수 없습니다. 최근 버전의 libgdata를 사용하는지 확인하"
2732
#~ msgid "Fetching search results…"
2733
#~ msgstr "검색 결과를 가져오는 중입니다…"
2735
#~ msgid "Fetching related videos…"
2736
#~ msgstr "관련 영상을 가져오는 중입니다…"
2738
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2739
#~ msgstr "웹 브라우저에서 영상을 여는데 오류"
2741
#~ msgid "Fetching more videos…"
2742
#~ msgstr "더 많은 영상을 가져오는 중입니다…"
2744
#~ msgid "Video Format Not Supported"
2745
#~ msgstr "비디오 형식을 지원하지 않습니다"
2748
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
2749
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
2751
#~ "토템이 지원하는 형식의 비디오가 없습니다. 대신 웹브라우저에서 여시겠습니"
2754
#~ msgid "0 frames per second"
2755
#~ msgstr "초당 0 프레임"
2766
#~ msgid "Zoom Reset"
2767
#~ msgstr "확대/축소 리셋"
2772
#~ msgid "Zoom reset"
2773
#~ msgstr "확대/축소 리셋"
2775
#~ msgid "Enable visual effects?"
2776
#~ msgstr "시각 효과를 사용하시겠습니까?"
2779
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
2780
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
2782
#~ "토템을 원격으로 실행하고 있습니다.\n"
2783
#~ "정말로 시각 효과를 사용할까요?"
2786
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
2791
#~ "이 동영상을 재생하려면 다음 디코더가 필요하지만 설치하지 않았습니다.\n"
2795
#~ msgid "Media file could not be played."
2796
#~ msgstr "미디어 파일을 플레이할 수 없습니다."
2798
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
2799
#~ msgstr "너무 오래된 GStreamer가 설치되어 있습니다."
2802
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
2803
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
2805
#~ "비디오 출력을 열 수 없습니다. 비디오 출력이 사용가능 하지 않습니다. 멀티미"
2806
#~ "디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
2809
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
2810
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
2811
#~ "Systems Selector."
2813
#~ "비디오 출력을 찾을 수 없습니다. 다른 GStreamer 플러그인을 설치하거나, 멀티"
2814
#~ "미디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
2822
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2823
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP 클라이언트"
2825
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2826
#~ msgstr "토템을 위한 DLNA/UPnP 클라이언트, Coherence 사용"
2828
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
2829
#~ msgstr "Galago 플러그인을 읽어들이는데 오류"
2831
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2832
#~ msgstr "Galago 데몬에 연결할 수 없습니다."
2834
#~ msgid "By artist"
2840
#~ msgid "Jamendo Album Page"
2841
#~ msgstr "자멘도 앨범 페이지"
2843
#~ msgid "Latest Releases"
2846
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
2847
#~ msgstr "가져올 앨범 수(_R):"
2852
#~ msgid "Preferred audio _format:"
2853
#~ msgstr "선호하는 오디오 형식(_F):"
2855
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2856
#~ msgstr "브라우저에서 자멘도 앨범 페이지 열기(_O)"
2862
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
2864
#~ msgstr "자멘도에 있는 크리에이티브 커먼즈 라이선스의 음악을 듣습니다."
2866
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
2867
#~ msgstr "파이썬 simplejson 모듈을 설치해야 합니다."
2869
#~ msgid "Artist: %s"
2870
#~ msgstr "아티스트: %s"
2873
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
2878
#~ msgid "Genre: %s"
2881
#~ msgid "Released on: %s"
2882
#~ msgstr "릴리스 날짜: %s"
2884
#~ msgid "License: %s"
2885
#~ msgstr "라이선스: %s"
2888
#~ msgstr "%02d. %s"
2890
#~ msgid "Album: %s"
2893
#~ msgid "Duration: %s"
2894
#~ msgstr "재생 시간: %s"
2896
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
2897
#~ msgstr "앨범을 가져오는 중, 잠시 기다리십시오…"
2900
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
2903
#~ "자멘도 서버에 연결하는데 실패했습니다.\n"
2906
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
2907
#~ msgstr "자멘도 서버에서 %s 코드를 리턴했습니다."
2909
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
2910
#~ msgstr "앨범을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2913
#~ msgstr "%H:%M:%S"
2918
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
2919
#~ msgstr "자멘도에서 다운로드한 오디오 형식"
2921
#~ msgid "Number of results per page"
2922
#~ msgstr "페이지의 결과 개수"
2925
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2926
#~ msgstr "한 페이지에 표시할 자멘도 검색 결과 개수."
2928
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2929
#~ msgstr "자멘도에서 트랙을 다운로드할 때 선호하는 오디오 형식."
2934
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
2935
#~ msgstr "트래커에 연결할 수 없습니다"
2937
#~ msgid "No results"
2940
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
2941
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2942
#~ msgstr[0] "표시: %i - %i , 전체 %i개"
2947
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2948
#~ msgstr "창의 아이콘을 플레이하는 동영상의 섬네일로 합니다"
2950
#~ msgid "Thumbnail"
2953
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
2954
#~ msgstr "트래커를 이용해 로컬 영상 검색"
2956
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
2957
#~ msgstr "%s 사용 브라우저 플러그인"
2959
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
2960
#~ msgstr "토템 브라우저 플러그인"
2965
#~ msgid "C_onfigure..."
2966
#~ msgstr "설정(_O)..."
2968
#~ msgid "Copyright:"
2971
#~ msgid "Description:"
2978
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2979
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2980
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2981
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
2982
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2983
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2986
#~ "네트워크 연결 속도. 네트워크의 미디오 품질을 선택하는데 사용합니다. \"0"
2987
#~ "\"은 14.4 Kbps 모뎀, \"1\"은 19.2 Kbps 모뎀, \"2\"는 28.8 Kbps 모뎀, \"3"
2988
#~ "\"은 33.6 Kbps 모뎀, \"4\"는 34.4 Kbps 모뎀, \"5\"는 56 Kbps 모뎀/ISDN, "
2989
#~ "\"6\"은 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\"은 256 Kbps DSL/케이블, \"8\"은 384 "
2990
#~ "Kbps DSL/케이블, \"9\"는 512 Kbps DSL/케이블, \"10\"은 1.5 Mbps T1/인트라"
2991
#~ "넷/LAN, \"11\"은 인트라넷/LAN."
2994
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
2995
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
2997
#~ "오디오 시각화의 품질 설정: \"0\"은 작게, \"1\"은 보통, \"2\"는 크게, \"3"
3001
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3002
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3003
#~ "for AC3 Passthrough."
3005
#~ "사용할 오디오 출력 형식: \"0\"은 스테레오, \"1\"은 4 채널 출력, \"2\"는 "
3006
#~ "5.0 채널 출력, \"3\"은 5.1 채널 출력, \"4\"는 AC3 통과 연결입니다."
3011
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
3012
#~ msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부."
3014
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
3015
#~ msgstr "실행 중인 토템에 연결하지 않습니다"
3018
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
3019
#~ msgstr "시각 효과를 바꾸면 다시 시작해야 효과가 있습니다."
3022
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
3024
#~ msgstr "바꾼 설정은 토템을 다시 시작했을 때 적용됩니다."
3026
#~ msgid "Could not open link"
3027
#~ msgstr "링크를 열 수 없습니다"
3029
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
3030
#~ msgstr "토템이 설정 엔진을 초기화할 수 없습니다."
3032
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
3033
#~ msgstr "그놈을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."
3042
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
3045
#~ "플러그인 %s(을)를 활성화 하지 못합니다.\n"
3048
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
3049
#~ msgstr "플러그인 %s(을)를 활성화 할 수 없음"
3051
#~ msgid "Plugin Error"
3054
#~ msgid "Chapters support"
3057
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
3058
#~ msgstr "읽어들인 챕터 없이 동영상 계속 보기"
3063
#~ msgid "Please check you rights and free space"
3064
#~ msgstr "권한 및 저장 장치 남은 용량을 확인하십시오"
3066
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
3067
#~ msgstr "자멘도 플러그인 설정"
3069
#~ msgid "Recordings"
3072
#~ msgid "MythTV Recordings"
3073
#~ msgstr "MythTV 녹화"
3075
#~ msgid "MythTV LiveTV"
3076
#~ msgstr "MythTV 생방송"
3078
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
3079
#~ msgstr "동영상 자막 다운로드(_D)..."
3084
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3085
#~ msgstr "\"건너뛰기\" 대화상자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."
3087
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3088
#~ msgstr "%s 파일의 이름과 섬네일을 읽을 수 없습니다: %s"
3090
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3091
#~ msgstr "비디오 URI를 찾아보는데 오류"