~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Jang,Jae-Man <jacojang@korea.com>, 2003.
5
5
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006
6
 
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2012.
 
6
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2013.
7
7
#
8
8
#
9
9
# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가해 주세요.
19
19
"Project-Id-Version: totem\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21
21
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:27+0900\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 17:19+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 19:39+0900\n"
24
24
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
25
25
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
 
26
"Language: Korean\n"
26
27
"MIME-Version: 1.0\n"
27
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
 
"Language: Korean\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
31
 
 
32
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
 
33
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
 
34
msgid "Stopped"
 
35
msgstr "멈춤"
 
36
 
 
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
 
38
msgid "Paused"
 
39
msgstr "일시 정지"
 
40
 
 
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
 
42
msgid "Playing"
 
43
msgstr "재생중"
 
44
 
 
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
46
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
47
msgid "Playing a movie"
 
48
msgstr "영상을 재생하는 중"
 
49
 
 
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
51
msgid "No URI to play"
 
52
msgstr "재생할 URI가 없습니다"
 
53
 
 
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
56
msgid "Totem Movie Player"
 
57
msgstr "토템 동영상 플레이어"
 
58
 
 
59
#. translators: this is:
 
60
#. * Open With ApplicationName
 
61
#. * as in nautilus' right-click menu
 
62
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
63
#, c-format
 
64
msgid "_Open with \"%s\""
 
65
msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)"
 
66
 
 
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
 
68
msgid "An error occurred"
 
69
msgstr "오류가 발생했습니다"
 
70
 
 
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
72
msgid "No playlist or playlist empty"
 
73
msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다"
 
74
 
 
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
76
msgid "Movie browser plugin"
 
77
msgstr "동영상 브라우저 플러그인"
 
78
 
 
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
80
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
81
msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."
 
82
 
 
83
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
84
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
85
msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다."
 
86
 
32
87
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
33
88
msgid "Leave Fullscreen"
34
89
msgstr "전체 화면 나가기"
35
90
 
36
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
91
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
37
92
msgid "Time:"
38
93
msgstr "시간:"
39
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
96
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
97
msgstr "오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 활성화"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
100
msgid ""
 
101
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
102
"monitor-powered speakers."
 
103
msgstr ""
 
104
"오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 시작을 허용합니다. 모니터에서 스피커 "
 
105
"기능을 하는 경우 이 기능이 필요합니다."
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
108
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
109
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
112
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
113
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기."
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
116
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
117
msgstr "시각 효과 플러그인의 이름"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
120
msgid "The brightness of the video"
 
121
msgstr "비디오의 밝기"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
124
msgid "The contrast of the video"
 
125
msgstr "비디오의 대비"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
128
msgid "The hue of the video"
 
129
msgstr "비디오의 색상"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
132
msgid "The saturation of the video"
 
133
msgstr "비디오의 채도"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
136
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
137
msgstr "파일을 읽어들일 때 자동으로 캔버스 사이즈 재조정"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
140
msgid "Repeat mode"
 
141
msgstr "반복 모드"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
144
msgid "Shuffle mode"
 
145
msgstr "임의 재생 모드"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
148
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
149
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
152
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
153
msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할지 여부"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
156
msgid "Type of audio output to use"
 
157
msgstr "사용할 오디오 출력 형식"
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
160
msgid "Visualization quality setting"
 
161
msgstr "시각 효과 품질 설정"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
164
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
165
msgstr "오디오 시각 효과 화질 설정."
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
168
msgid "Network buffering threshold"
 
169
msgstr "네트워크 버퍼링 임계점"
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
172
msgid ""
 
173
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
174
"stream (in seconds)."
 
175
msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양(초 단위)."
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
178
msgid "Subtitle font"
 
179
msgstr "자막 글꼴"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
182
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
183
msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정."
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
186
msgid "Subtitle encoding"
 
187
msgstr "자막 인코딩"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
190
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
191
msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋."
 
192
 
 
193
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
194
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
195
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치"
 
196
 
 
197
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
198
msgid ""
 
199
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
200
"directory."
 
201
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다."
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
204
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
205
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치"
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
208
msgid ""
 
209
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
210
"Pictures directory."
 
211
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다."
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
214
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
215
msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부"
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
218
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
219
msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부"
 
220
 
 
221
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
222
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
223
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
226
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
227
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
230
msgid ""
 
231
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
232
"closing them"
 
233
msgstr ""
 
234
"재생 중인 오디오/비디오 파일을 일시 중지하거나 닫을 때 위치를 저장할지 여부."
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
237
msgid "Active plugins list"
 
238
msgstr "활성화된 플러그인 목록"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
241
msgid ""
 
242
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
243
"running)."
 
244
msgstr "현재 활성화된(읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록."
 
245
 
40
246
#: ../data/playlist.ui.h:1
41
247
msgid "_Remove"
42
248
msgstr "제거(_R)"
45
251
msgid "Remove file from playlist"
46
252
msgstr "재생 목록에서 파일을 제거합니다"
47
253
 
48
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
254
#: ../data/playlist.ui.h:3
49
255
msgid "_Copy Location"
50
256
msgstr "위치 복사(_C)"
51
257
 
52
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
258
#: ../data/playlist.ui.h:4
53
259
msgid "Copy the location to the clipboard"
54
260
msgstr "위치를 클립보드에 복사합니다"
55
261
 
56
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
262
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
57
263
msgid "_Select Text Subtitles..."
58
264
msgstr "자막 선택(_S)..."
59
265
 
60
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
266
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
61
267
msgid "Select a file to use for text subtitles"
62
268
msgstr "자막으로 이용할 파일을 고릅니다"
63
269
 
81
287
msgid "Move Down"
82
288
msgstr "내리기"
83
289
 
84
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
290
#. Audio visualization dimensions
 
291
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
292
msgid "Normal"
 
293
msgstr "보통"
 
294
 
 
295
#. Audio visualization dimensions
 
296
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
297
msgid "Large"
 
298
msgstr "크게"
 
299
 
 
300
#. Audio visualization dimensions
 
301
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
302
msgid "Extra Large"
 
303
msgstr "아주 크게"
 
304
 
 
305
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
 
306
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
307
msgid "Stereo"
 
308
msgstr "스테레오"
 
309
 
 
310
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
311
msgid "4-channel"
 
312
msgstr "4채널"
 
313
 
 
314
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
315
msgid "4.1-channel"
 
316
msgstr "4.1채널"
 
317
 
 
318
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
319
msgid "5.0-channel"
 
320
msgstr "5.0채널"
 
321
 
 
322
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
323
msgid "5.1-channel"
 
324
msgstr "5.1채널"
 
325
 
 
326
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
327
msgid "AC3 Passthrough"
 
328
msgstr "AC3 Passthrough"
 
329
 
 
330
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
331
msgid "Totem Preferences"
 
332
msgstr "토템 기본 설정"
 
333
 
 
334
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
335
msgid "Playback"
 
336
msgstr "재생"
 
337
 
 
338
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
339
msgid "Start playing files from last position"
 
340
msgstr "최근 위치에서 파일 플레이를 시작"
 
341
 
 
342
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
343
msgid "Text Subtitles"
 
344
msgstr "자막"
 
345
 
 
346
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
347
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
348
msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)"
 
349
 
 
350
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
351
msgid "_Font:"
 
352
msgstr "글꼴(_F):"
 
353
 
 
354
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
355
msgid "_Encoding:"
 
356
msgstr "인코딩(_E):"
 
357
 
 
358
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
359
msgid "External Chapters"
 
360
msgstr "외부 챕터"
 
361
 
 
362
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
363
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
364
msgstr "동영상을 읽어들일 때 챕터 파일도 읽어들이기(_C)"
 
365
 
 
366
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
85
367
msgid "General"
86
368
msgstr "일반"
87
369
 
 
370
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
371
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
372
msgid "Display"
 
373
msgstr "표시"
 
374
 
 
375
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
376
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
377
msgstr "새 비디오를 읽어들였을 때 자동으로 창 크기 조정(_R)"
 
378
 
 
379
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
380
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
381
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)"
 
382
 
 
383
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
384
msgid "Disable screensaver when playing"
 
385
msgstr "다음 재생시 화면 보호기를 사용하지 않음:"
 
386
 
 
387
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
388
msgctxt "Screensaver disable"
 
389
msgid "Video"
 
390
msgstr "비디오"
 
391
 
 
392
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
393
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
394
msgid "Video or Audio"
 
395
msgstr "비디오 또는 오디오"
 
396
 
 
397
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
398
msgid "Visual Effects"
 
399
msgstr "시각 효과"
 
400
 
 
401
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
402
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
403
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 표시(_V)"
 
404
 
 
405
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
406
msgid "_Type of visualization:"
 
407
msgstr "시각 효과 종류(_T):"
 
408
 
 
409
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
410
msgid "Visualization _size:"
 
411
msgstr "시각 효과 크기(_S):"
 
412
 
 
413
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
414
msgid "Color Balance"
 
415
msgstr "색 밸런스"
 
416
 
 
417
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
418
msgid "_Brightness:"
 
419
msgstr "밝기(_B):"
 
420
 
 
421
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
422
msgid "Co_ntrast:"
 
423
msgstr "대비(_N):"
 
424
 
 
425
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
426
msgid "Sat_uration:"
 
427
msgstr "채도(_U):"
 
428
 
 
429
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
430
msgid "_Hue:"
 
431
msgstr "색상(_H):"
 
432
 
 
433
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
434
msgid "Reset to _Defaults"
 
435
msgstr "기본값으로 초기화(_D)"
 
436
 
 
437
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
438
msgid "Audio Output"
 
439
msgstr "오디오 출력"
 
440
 
 
441
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
442
msgid "_Audio output type:"
 
443
msgstr "오디오 출력 형식(_A):"
 
444
 
 
445
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
446
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
447
msgid "Audio"
 
448
msgstr "오디오"
 
449
 
88
450
#: ../data/properties.ui.h:2
89
451
msgid "Title:"
90
452
msgstr "제목:"
113
475
msgid "Container:"
114
476
msgstr "컨테이너:"
115
477
 
116
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
117
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
478
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
118
479
msgid "Video"
119
480
msgstr "비디오"
120
481
 
134
495
msgid "Bitrate:"
135
496
msgstr "비트 전송률:"
136
497
 
137
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
138
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
139
 
msgid "Audio"
140
 
msgstr "오디오"
141
 
 
142
498
#: ../data/properties.ui.h:15
143
499
msgid "Sample rate:"
144
500
msgstr "샘플 레이트:"
147
503
msgid "Channels:"
148
504
msgstr "채널:"
149
505
 
150
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
151
 
msgid "_Add to Playlist"
152
 
msgstr "재생 목록에 추가(_A)"
153
 
 
154
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
155
 
msgid "Add the video to the playlist"
156
 
msgstr "재생 목록에 영상을 추가할 수 없습니다"
157
 
 
158
506
#. Title
159
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
160
 
#: ../src/totem-object.c:1667
161
 
msgid "Movie Player"
162
 
msgstr "동영상 플레이어"
 
507
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
508
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
 
509
msgid "Videos"
 
510
msgstr "동영상"
163
511
 
164
512
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
165
 
msgid "Play movies and songs"
166
 
msgstr "동영상과 음악 재생"
 
513
msgid "Play movies"
 
514
msgstr "동영상을 재생합니다"
 
515
 
 
516
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
517
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
518
msgstr ""
 
519
"Video;비디오;Movie;영상;Film;영화;Clip;동영상;Series;시리즈;Player;플레이어;"
 
520
"DVD;TV;텔레비젼;티비;Disc;디스크;"
167
521
 
168
522
#: ../data/totem.ui.h:1
169
 
msgid "_Movie"
170
 
msgstr "동영상(_M)"
 
523
msgid "_Open"
 
524
msgstr "열기(_O)"
171
525
 
172
526
#: ../data/totem.ui.h:2
173
 
msgid "_Open..."
174
 
msgstr "열기(_O)..."
 
527
msgid "Open _Location"
 
528
msgstr "위치 열기(_L)"
175
529
 
176
530
#: ../data/totem.ui.h:3
177
 
msgid "Open a file"
178
 
msgstr "파일을 엽니다"
 
531
msgid "_Fullscreen"
 
532
msgstr "전체 화면(_F)"
179
533
 
180
534
#: ../data/totem.ui.h:4
181
 
msgid "Open _Location..."
182
 
msgstr "위치 열기(_L)..."
 
535
msgid "Prefere_nces"
 
536
msgstr "기본 설정(_N)"
183
537
 
184
538
#: ../data/totem.ui.h:5
185
 
msgid "Open a non-local file"
186
 
msgstr "로컬이 아닌 파일을 엽니다"
 
539
msgid "Shuff_le"
 
540
msgstr "임의 재생(_L)"
187
541
 
188
542
#: ../data/totem.ui.h:6
 
543
msgid "_Repeat"
 
544
msgstr "반복(_R)"
 
545
 
 
546
#: ../data/totem.ui.h:7
 
547
msgid "_Quit"
 
548
msgstr "끝내기(_Q)"
 
549
 
 
550
#: ../data/totem.ui.h:8
 
551
msgid "_Movie"
 
552
msgstr "동영상(_M)"
 
553
 
 
554
#: ../data/totem.ui.h:9
189
555
msgid "_Eject"
190
556
msgstr "꺼내기(_E)"
191
557
 
192
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
558
#: ../data/totem.ui.h:10
193
559
msgid "Eject the current disc"
194
560
msgstr "현재 디스크 빼기"
195
561
 
196
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
562
#: ../data/totem.ui.h:11
197
563
msgid "_Properties"
198
564
msgstr "속성(_P)"
199
565
 
200
566
# tooltip - 문장으로 번역
201
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
567
#: ../data/totem.ui.h:12
202
568
msgid "View the properties of the current stream"
203
569
msgstr "현재 스트림의 속성을 봅니다"
204
570
 
205
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
571
#: ../data/totem.ui.h:13
206
572
msgid "Play / P_ause"
207
573
msgstr "재생 / 일시 정지(_A)"
208
574
 
209
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
575
#: ../data/totem.ui.h:14
210
576
msgid "Play or pause the movie"
211
577
msgstr "동영상을 재생하거나 일시 정지합니다"
212
578
 
213
 
#: ../data/totem.ui.h:12
214
 
msgid "_Quit"
215
 
msgstr "끝내기(_Q)"
216
 
 
217
 
#: ../data/totem.ui.h:13
218
 
msgid "Quit the program"
219
 
msgstr "프로그램을 끝냅니다"
220
 
 
221
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
579
#: ../data/totem.ui.h:15
222
580
msgid "_Edit"
223
581
msgstr "편집(_E)"
224
582
 
225
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
583
#: ../data/totem.ui.h:16
226
584
msgid "_Clear Playlist"
227
585
msgstr "재생 목록 지우기(_C)"
228
586
 
229
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
587
#: ../data/totem.ui.h:17
230
588
msgid "Clear the playlist"
231
589
msgstr "재생 목록 지우기"
232
590
 
233
 
#: ../data/totem.ui.h:17
234
 
msgid "Prefere_nces"
235
 
msgstr "기본 설정(_N)"
236
 
 
237
 
# tooltip - 문장으로 번역
238
591
#: ../data/totem.ui.h:18
239
 
msgid "Configure the application"
240
 
msgstr "프로그램을 설정합니다"
241
 
 
242
 
#: ../data/totem.ui.h:19
243
592
msgid "Plugins..."
244
593
msgstr "플러그인..."
245
594
 
246
595
# tooltip - 문장으로 번역
247
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
596
#: ../data/totem.ui.h:19
248
597
msgid "Configure plugins to extend the application"
249
598
msgstr "프로그램을 확장하는 플러그인을 설정합니다"
250
599
 
251
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
600
#: ../data/totem.ui.h:20
252
601
msgid "_View"
253
602
msgstr "보기(_V)"
254
603
 
 
604
#: ../data/totem.ui.h:21
 
605
msgid "Fit Window to Movie"
 
606
msgstr "창 크기를 영상 크기에 맞추기"
 
607
 
255
608
#: ../data/totem.ui.h:22
256
 
msgid "_Fullscreen"
257
 
msgstr "전체 화면(_F)"
 
609
msgid "_Resize 1∶2"
 
610
msgstr "1∶2 크기(_R)"
258
611
 
259
612
#: ../data/totem.ui.h:23
260
 
msgid "Switch to fullscreen"
261
 
msgstr "전체 화면"
 
613
msgid "Resize to half the original video size"
 
614
msgstr "원래 영상 크기의 절반 크기로"
262
615
 
263
616
#: ../data/totem.ui.h:24
264
 
msgid "Fit Window to Movie"
265
 
msgstr "창 크기를 영상 크기에 맞추기"
 
617
msgid "Resize _1∶1"
 
618
msgstr "_1∶1 크기"
266
619
 
267
620
#: ../data/totem.ui.h:25
268
 
msgid "_Resize 1:2"
269
 
msgstr "1:2 크기(_R)"
 
621
msgid "Resize to the original video size"
 
622
msgstr "원래 영상 크기와 같은 크기로"
270
623
 
271
624
#: ../data/totem.ui.h:26
272
 
msgid "Resize to half the original video size"
273
 
msgstr "원래 영상 크기의 절반 크기로"
 
625
msgid "Resize _2∶1"
 
626
msgstr "_2∶1 크기"
274
627
 
275
628
#: ../data/totem.ui.h:27
276
 
msgid "Resize _1:1"
277
 
msgstr "_1:1 크기"
278
 
 
279
 
#: ../data/totem.ui.h:28
280
 
msgid "Resize to the original video size"
281
 
msgstr "원래 영상 크기와 같은 크기로"
282
 
 
283
 
#: ../data/totem.ui.h:29
284
 
msgid "Resize _2:1"
285
 
msgstr "_2:1 크기"
286
 
 
287
 
#: ../data/totem.ui.h:30
288
629
msgid "Resize to double the original video size"
289
630
msgstr "원래 영상 크기의 두 배 크기로"
290
631
 
291
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
632
#: ../data/totem.ui.h:28
292
633
msgid "_Aspect Ratio"
293
634
msgstr "화면 비율(_A)"
294
635
 
295
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
636
#: ../data/totem.ui.h:29
296
637
msgid "Switch An_gles"
297
638
msgstr "각도 바꾸기(_G)"
298
639
 
299
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
640
#: ../data/totem.ui.h:30
300
641
msgid "Switch camera angles"
301
642
msgstr "카메라 각도 바꾸기"
302
643
 
303
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
644
#: ../data/totem.ui.h:31
304
645
msgid "_Go"
305
646
msgstr "이동(_G)"
306
647
 
307
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
648
#: ../data/totem.ui.h:32
308
649
msgid "_DVD Menu"
309
650
msgstr "DVD 메뉴(_D)"
310
651
 
311
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
652
#: ../data/totem.ui.h:33
312
653
msgid "Go to the DVD menu"
313
654
msgstr "DVD 메뉴로 이동"
314
655
 
315
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
656
#: ../data/totem.ui.h:34
316
657
msgid "_Title Menu"
317
658
msgstr "제목 메뉴(_T)"
318
659
 
319
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
660
#: ../data/totem.ui.h:35
320
661
msgid "Go to the title menu"
321
662
msgstr "제목 메뉴로 이동"
322
663
 
323
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
664
#: ../data/totem.ui.h:36
324
665
msgid "A_udio Menu"
325
666
msgstr "오디오 메뉴(_U)"
326
667
 
327
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
668
#: ../data/totem.ui.h:37
328
669
msgid "Go to the audio menu"
329
670
msgstr "오디오 메뉴로 이동"
330
671
 
331
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
672
#: ../data/totem.ui.h:38
332
673
msgid "_Angle Menu"
333
674
msgstr "각도 메뉴(_A)"
334
675
 
335
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
676
#: ../data/totem.ui.h:39
336
677
msgid "Go to the angle menu"
337
678
msgstr "원형 메뉴로 이동"
338
679
 
339
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
680
#: ../data/totem.ui.h:40
340
681
msgid "_Chapter Menu"
341
682
msgstr "챕터 메뉴(_C)"
342
683
 
343
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
684
#: ../data/totem.ui.h:41
344
685
msgid "Go to the chapter menu"
345
686
msgstr "챕터 메뉴로 이동"
346
687
 
347
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
688
#: ../data/totem.ui.h:42
348
689
msgid "_Next Chapter/Movie"
349
690
msgstr "다음 챕터로/동영상으로(_N)"
350
691
 
351
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
692
#: ../data/totem.ui.h:43
352
693
msgid "Next chapter or movie"
353
694
msgstr "다음 챕터로 혹은 동영상으로"
354
695
 
355
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
696
#: ../data/totem.ui.h:44
356
697
msgid "_Previous Chapter/Movie"
357
698
msgstr "이전 챕터로/동영상으로(_P)"
358
699
 
359
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
700
#: ../data/totem.ui.h:45
360
701
msgid "Previous chapter or movie"
361
702
msgstr "이전 챕터로 혹은 동영상으로"
362
703
 
363
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
704
#: ../data/totem.ui.h:46
364
705
msgid "_Sound"
365
706
msgstr "사운드(_S)"
366
707
 
367
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
708
#: ../data/totem.ui.h:47
368
709
msgid "Volume _Up"
369
710
msgstr "소리 높임(_U)"
370
711
 
371
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
712
#: ../data/totem.ui.h:48
372
713
msgid "Increase volume"
373
714
msgstr "볼륨 높이기"
374
715
 
375
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
716
#: ../data/totem.ui.h:49
376
717
msgid "Volume _Down"
377
718
msgstr "소리 낮춤(_D)"
378
719
 
379
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
720
#: ../data/totem.ui.h:50
380
721
msgid "Decrease volume"
381
722
msgstr "볼륨 낮추기"
382
723
 
383
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
724
#: ../data/totem.ui.h:51
384
725
msgid "_Help"
385
726
msgstr "도움말(_H)"
386
727
 
387
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
728
#: ../data/totem.ui.h:52
388
729
msgid "_Contents"
389
730
msgstr "차례(_C)"
390
731
 
391
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
732
#: ../data/totem.ui.h:53
392
733
msgid "Help contents"
393
734
msgstr "도움말 차례"
394
735
 
395
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
736
#: ../data/totem.ui.h:54
396
737
msgid "_About"
397
738
msgstr "정보(_A)"
398
739
 
399
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
740
#: ../data/totem.ui.h:55
400
741
msgid "About this application"
401
742
msgstr "이 프로그램 정보"
402
743
 
403
 
#: ../data/totem.ui.h:59
404
 
msgid "_Repeat Mode"
405
 
msgstr "반복 모드(_R)"
406
 
 
407
 
#: ../data/totem.ui.h:60
408
 
msgid "Set the repeat mode"
409
 
msgstr "반복 모드 설정"
410
 
 
411
 
#: ../data/totem.ui.h:61
412
 
msgid "Shuff_le Mode"
413
 
msgstr "임의 재생 모드(_L)"
414
 
 
415
 
#: ../data/totem.ui.h:62
416
 
msgid "Set the shuffle mode"
417
 
msgstr "임의 재생 모드 설정"
418
 
 
419
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
744
#: ../data/totem.ui.h:56
420
745
msgid "Show _Controls"
421
746
msgstr "컨트롤 보이기(_C)"
422
747
 
423
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
748
#: ../data/totem.ui.h:57
424
749
msgid "Show controls"
425
750
msgstr "컨트롤을 보입니다"
426
751
 
427
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
752
#: ../data/totem.ui.h:58
428
753
msgid "S_idebar"
429
754
msgstr "가장자리 창(_I)"
430
755
 
431
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
756
#: ../data/totem.ui.h:59
432
757
msgid "Show or hide the sidebar"
433
758
msgstr "가장자리 창을 보여주거나 감춥니다"
434
759
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
760
#: ../data/totem.ui.h:60
436
761
msgctxt "Aspect ratio"
437
762
msgid "Auto"
438
763
msgstr "자동"
439
764
 
440
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
765
#: ../data/totem.ui.h:61
441
766
msgid "Sets automatic aspect ratio"
442
767
msgstr "화면 비율을 자동으로 설정합니다"
443
768
 
444
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
769
#: ../data/totem.ui.h:62
445
770
msgid "Square"
446
771
msgstr "정사각형"
447
772
 
448
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
773
#: ../data/totem.ui.h:63
449
774
msgid "Sets square aspect ratio"
450
775
msgstr "화면 비율을 정사각형으로 설정합니다"
451
776
 
452
 
#: ../data/totem.ui.h:71
453
 
msgid "4:3 (TV)"
454
 
msgstr "4:3 (TV)"
455
 
 
456
 
#: ../data/totem.ui.h:72
457
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
458
 
msgstr "4:3 (TV) 화면 비율"
459
 
 
460
 
#: ../data/totem.ui.h:73
461
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
462
 
msgstr "16:9 (와이드스크린)"
463
 
 
464
 
#: ../data/totem.ui.h:74
465
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
466
 
msgstr "16:9 (와이드) 화면 비율"
467
 
 
468
 
#: ../data/totem.ui.h:75
469
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
470
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
471
 
 
472
 
#: ../data/totem.ui.h:76
473
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
474
 
msgstr "2.11:1 (DVB) 화면 비율"
475
 
 
476
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
777
#: ../data/totem.ui.h:64
 
778
msgid "4∶3 (TV)"
 
779
msgstr "4∶3 (TV)"
 
780
 
 
781
#: ../data/totem.ui.h:65
 
782
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
783
msgstr "4∶3 (TV) 화면 비율"
 
784
 
 
785
#: ../data/totem.ui.h:66
 
786
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
787
msgstr "16∶9 (와이드스크린)"
 
788
 
 
789
#: ../data/totem.ui.h:67
 
790
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
791
msgstr "16∶9 (와이드) 화면 비율"
 
792
 
 
793
#: ../data/totem.ui.h:68
 
794
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
795
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
796
 
 
797
#: ../data/totem.ui.h:69
 
798
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
799
msgstr "2.11∶1 (DVB) 화면 비율"
 
800
 
 
801
#: ../data/totem.ui.h:70
477
802
msgid "S_ubtitles"
478
803
msgstr "자막(_U)"
479
804
 
480
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
805
#: ../data/totem.ui.h:73
481
806
msgid "_Languages"
482
807
msgstr "언어(_L)"
483
808
 
484
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
809
#: ../data/totem.ui.h:74
485
810
msgid "Zoom In"
486
811
msgstr "확대"
487
812
 
488
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
813
#: ../data/totem.ui.h:75
489
814
msgid "Zoom in"
490
815
msgstr "확대"
491
816
 
492
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
817
#: ../data/totem.ui.h:76
493
818
msgid "Skip _Forward"
494
819
msgstr "앞으로 건너뛰기(_F)"
495
820
 
496
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
821
#: ../data/totem.ui.h:77
497
822
msgid "Skip forward"
498
823
msgstr "앞으로 건너뛰기"
499
824
 
500
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
825
#: ../data/totem.ui.h:78
501
826
msgid "Skip _Backwards"
502
827
msgstr "뒤로 건너뛰기(_B)"
503
828
 
504
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
829
#: ../data/totem.ui.h:79
505
830
msgid "Skip backwards"
506
831
msgstr "뒤로 건너뛰기"
507
832
 
508
 
#: ../data/totem.ui.h:87
509
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
510
 
msgstr "14.4 Kbps 모뎀"
511
 
 
512
 
#: ../data/totem.ui.h:88
513
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
514
 
msgstr "19.2 Kbps 모뎀"
515
 
 
516
 
#: ../data/totem.ui.h:89
517
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
518
 
msgstr "28.8 Kbps 모뎀"
519
 
 
520
 
#: ../data/totem.ui.h:90
521
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
522
 
msgstr "33.6 Kbps 모뎀"
523
 
 
524
 
#: ../data/totem.ui.h:91
525
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
526
 
msgstr "34.4 Kbps 모뎀"
527
 
 
528
 
#: ../data/totem.ui.h:92
529
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
530
 
msgstr "56 Kbps 모뎀/ISDN"
531
 
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:93
533
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
534
 
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
535
 
 
536
 
#: ../data/totem.ui.h:94
537
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
538
 
msgstr "256 Kbps DSL/케이블"
539
 
 
540
 
#: ../data/totem.ui.h:95
541
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
542
 
msgstr "384 Kbps DSL/케이블"
543
 
 
544
 
#: ../data/totem.ui.h:96
545
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
546
 
msgstr "512 Kbps DSL/케이블"
547
 
 
548
 
#: ../data/totem.ui.h:97
549
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
550
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
551
 
 
552
 
#: ../data/totem.ui.h:98
553
 
msgid "Intranet/LAN"
554
 
msgstr "인트라넷/LAN"
555
 
 
556
 
#. Audio visualization dimensions
557
 
#: ../data/totem.ui.h:100
558
 
msgid "Normal"
559
 
msgstr "보통"
560
 
 
561
 
#. Audio visualization dimensions
562
 
#: ../data/totem.ui.h:102
563
 
msgid "Large"
564
 
msgstr "크게"
565
 
 
566
 
#. Audio visualization dimensions
567
 
#: ../data/totem.ui.h:104
568
 
msgid "Extra Large"
569
 
msgstr "아주 크게"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
572
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
573
 
msgid "Stereo"
574
 
msgstr "스테레오"
575
 
 
576
 
#: ../data/totem.ui.h:106
577
 
msgid "4-channel"
578
 
msgstr "4채널"
579
 
 
580
 
#: ../data/totem.ui.h:107
581
 
msgid "4.1-channel"
582
 
msgstr "4.1채널"
583
 
 
584
 
#: ../data/totem.ui.h:108
585
 
msgid "5.0-channel"
586
 
msgstr "5.0채널"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:109
589
 
msgid "5.1-channel"
590
 
msgstr "5.1채널"
591
 
 
592
 
#: ../data/totem.ui.h:110
593
 
msgid "AC3 Passthrough"
594
 
msgstr "AC3 Passthrough"
595
 
 
596
 
#: ../data/totem.ui.h:111
597
 
msgid "Totem Preferences"
598
 
msgstr "토템 기본 설정"
599
 
 
600
 
#: ../data/totem.ui.h:112
601
 
msgid "Playback"
602
 
msgstr "재생"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:113
605
 
msgid "Start playing files from last position"
606
 
msgstr "최근 위치에서 파일 플레이를 시작"
607
 
 
608
 
#: ../data/totem.ui.h:114
609
 
msgid "Networking"
610
 
msgstr "네트워킹"
611
 
 
612
 
#: ../data/totem.ui.h:115
613
 
msgid "Connection _speed:"
614
 
msgstr "접속 속도(_S):"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:116
617
 
msgid "Text Subtitles"
618
 
msgstr "자막"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:117
621
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
622
 
msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)"
623
 
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:118
625
 
msgid "_Font:"
626
 
msgstr "글꼴(_F):"
627
 
 
628
 
#: ../data/totem.ui.h:119
629
 
msgid "_Encoding:"
630
 
msgstr "인코딩(_E):"
631
 
 
632
 
#: ../data/totem.ui.h:120
633
 
msgid "External Chapters"
634
 
msgstr "외부 챕터"
635
 
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:121
637
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
638
 
msgstr "동영상을 읽어들일 때 챕터 파일도 읽어들이기(_C)"
639
 
 
640
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
641
 
#: ../data/totem.ui.h:124
642
 
msgid "Display"
643
 
msgstr "표시"
644
 
 
645
 
#: ../data/totem.ui.h:125
646
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
647
 
msgstr "새 비디오를 읽어들였을 때 자동으로 창 크기 조정(_R)"
648
 
 
649
 
#: ../data/totem.ui.h:126
650
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
651
 
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)"
652
 
 
653
 
#: ../data/totem.ui.h:127
654
 
msgid "Disable screensaver when playing "
655
 
msgstr "다음 재생시 화면 보호기를 사용하지 않음: "
656
 
 
657
 
#: ../data/totem.ui.h:129
658
 
msgid "Video or Audio"
659
 
msgstr "비디오 또는 오디오"
660
 
 
661
 
#: ../data/totem.ui.h:130
662
 
msgid "Visual Effects"
663
 
msgstr "시각 효과"
664
 
 
665
 
#: ../data/totem.ui.h:131
666
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
667
 
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 표시(_V)"
668
 
 
669
 
#: ../data/totem.ui.h:132
670
 
msgid "_Type of visualization:"
671
 
msgstr "시각 효과 종류(_T):"
672
 
 
673
 
#: ../data/totem.ui.h:133
674
 
msgid "Visualization _size:"
675
 
msgstr "시각 효과 크기(_S):"
676
 
 
677
 
#: ../data/totem.ui.h:134
678
 
msgid "Color Balance"
679
 
msgstr "색 밸런스"
680
 
 
681
 
#: ../data/totem.ui.h:135
682
 
msgid "_Brightness:"
683
 
msgstr "밝기(_B):"
684
 
 
685
 
#: ../data/totem.ui.h:136
686
 
msgid "Co_ntrast:"
687
 
msgstr "대비(_N):"
688
 
 
689
 
#: ../data/totem.ui.h:137
690
 
msgid "Sat_uration:"
691
 
msgstr "채도(_U):"
692
 
 
693
 
#: ../data/totem.ui.h:138
694
 
msgid "_Hue:"
695
 
msgstr "색상(_H):"
696
 
 
697
 
#: ../data/totem.ui.h:139
698
 
msgid "Reset to _Defaults"
699
 
msgstr "기본값으로 초기화(_D)"
700
 
 
701
 
#: ../data/totem.ui.h:140
702
 
msgid "Audio Output"
703
 
msgstr "오디오 출력"
704
 
 
705
 
#: ../data/totem.ui.h:141
706
 
msgid "_Audio output type:"
707
 
msgstr "오디오 출력 형식(_A):"
708
 
 
709
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
833
#: ../data/totem.ui.h:82
710
834
msgid "Time seek bar"
711
835
msgstr "재생 시간 표시줄"
712
836
 
713
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
714
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
715
 
msgstr "오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 활성화"
716
 
 
717
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
718
 
msgid ""
719
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
720
 
"monitor-powered speakers."
721
 
msgstr ""
722
 
"오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 시작을 허용합니다. 모니터에서 스피커 "
723
 
"기능을 하는 경우 이 기능이 필요합니다."
724
 
 
725
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
726
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
727
 
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기"
728
 
 
729
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
730
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
731
 
msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기."
732
 
 
733
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
734
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
735
 
msgstr "시각 효과 플러그인의 이름"
736
 
 
737
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
738
 
msgid "The brightness of the video"
739
 
msgstr "비디오의 밝기"
740
 
 
741
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
742
 
msgid "The contrast of the video"
743
 
msgstr "비디오의 대비"
744
 
 
745
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
746
 
msgid "The hue of the video"
747
 
msgstr "비디오의 색상"
748
 
 
749
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
750
 
msgid "The saturation of the video"
751
 
msgstr "비디오의 채도"
752
 
 
753
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
754
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
755
 
msgstr "파일을 읽어들일 때 자동으로 캔버스 사이즈 재조정"
756
 
 
757
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
758
 
msgid "Network connection speed"
759
 
msgstr "네트워크 연결 속도"
760
 
 
761
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
762
 
msgid ""
763
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
764
 
"the network."
765
 
msgstr "예상 네트워크 연결 속도. 네트워크를 통해 전달할 화질을 결정할 때 사용."
766
 
 
767
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
768
 
msgid "Repeat mode"
769
 
msgstr "반복 모드"
770
 
 
771
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
772
 
msgid "Shuffle mode"
773
 
msgstr "임의 재생 모드"
774
 
 
775
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
776
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
777
 
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부"
778
 
 
779
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
780
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
781
 
msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할지 여부"
782
 
 
783
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
784
 
msgid "Type of audio output to use"
785
 
msgstr "사용할 오디오 출력 형식"
786
 
 
787
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
788
 
msgid "Visualization quality setting"
789
 
msgstr "시각 효과 품질 설정"
790
 
 
791
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
792
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
793
 
msgstr "오디오 시각 효과 화질 설정."
794
 
 
795
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
796
 
msgid "Network buffering threshold"
797
 
msgstr "네트워크 버퍼링 임계점"
798
 
 
799
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
800
 
msgid ""
801
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
802
 
"stream (in seconds)."
803
 
msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양 (초 단위)."
804
 
 
805
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
806
 
msgid "Subtitle font"
807
 
msgstr "자막 글꼴"
808
 
 
809
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
810
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
811
 
msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정."
812
 
 
813
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
814
 
msgid "Subtitle encoding"
815
 
msgstr "자막 인코딩"
816
 
 
817
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
818
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
819
 
msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋."
820
 
 
821
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
822
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
823
 
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치"
824
 
 
825
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
826
 
msgid ""
827
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
828
 
"directory."
829
 
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다."
830
 
 
831
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
832
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
833
 
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치"
834
 
 
835
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
836
 
msgid ""
837
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
838
 
"Pictures directory."
839
 
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다."
840
 
 
841
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
842
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
843
 
msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부"
844
 
 
845
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
846
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
847
 
msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부"
848
 
 
849
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
850
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851
 
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
852
 
 
853
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
854
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
855
 
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
856
 
 
857
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
858
 
msgid ""
859
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
860
 
"closing them"
861
 
msgstr ""
862
 
"재생 중인 오디오/비디오 파일을 일시 중지하거나 닫을 때 위치를 저장할지 여부."
863
 
 
864
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
865
 
msgid "Active plugins list"
866
 
msgstr "활성화된 플러그인 목록"
867
 
 
868
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
869
 
msgid ""
870
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
871
 
"running)."
872
 
msgstr "현재 활성화된 (읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록."
873
 
 
874
837
#: ../data/uri.ui.h:1
875
838
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
876
839
msgstr "열려는 파일의 주소를 입력하십시오(_A):"
877
840
 
 
841
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
 
842
msgid "Password requested for RTSP server"
 
843
msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다"
 
844
 
 
845
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Audio Track #%d"
 
848
msgstr "오디오 트랙 #%d"
 
849
 
 
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Subtitle #%d"
 
853
msgstr "자막 #%d"
 
854
 
 
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
 
856
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
857
msgstr "연결하려는 서버를 알 수 없습니다."
 
858
 
 
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
 
860
msgid "The connection to this server was refused."
 
861
msgstr "이 서버에 대한 연결이 거부되었습니다."
 
862
 
 
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
 
864
msgid "The specified movie could not be found."
 
865
msgstr "지정한 동영상을 찾을 수 없습니다."
 
866
 
 
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
 
868
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
869
msgstr "서버에서 이 파일이나 스트림에 대한 접근을 거부햇습니다."
 
870
 
 
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
 
872
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
873
msgstr "이 파일이나 스트림에 접근하려면 인증이 필요합니다."
 
874
 
 
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 
876
msgid "You are not allowed to open this file."
 
877
msgstr "이 파일을 열 권한이 없습니다."
 
878
 
 
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
 
880
msgid "This location is not a valid one."
 
881
msgstr "올바른 위치가 아닙니다."
 
882
 
 
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
 
884
msgid "The movie could not be read."
 
885
msgstr "동영상을 읽을 수 없습니다."
 
886
 
 
887
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 
889
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
 
890
#, c-format
 
891
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
892
msgid_plural ""
 
893
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
894
"installed:\n"
 
895
"\n"
 
896
"%s"
 
897
msgstr[0] ""
 
898
"이 동영상을 재생하려면 다음 플러그인이 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n"
 
899
"\n"
 
900
"%s"
 
901
 
 
902
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
 
903
msgid ""
 
904
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
905
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
906
msgstr ""
 
907
"코덱이 없어서 오디오 또는 비디오 스트림을 처리할 수 없습니다. 동영상 파일의 "
 
908
"종류에 따라 추가 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다."
 
909
 
 
910
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
 
911
msgid ""
 
912
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
913
"first."
 
914
msgstr ""
 
915
"이 파일은 네트워크를 통해 재생할 수 없습니다. 먼저 로컬 위치에 다운로드하십시"
 
916
"오."
 
917
 
 
918
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
 
919
msgid "Surround"
 
920
msgstr "서라운드"
 
921
 
 
922
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
 
923
msgid "Mono"
 
924
msgstr "모노"
 
925
 
 
926
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
 
927
msgid "Media contains no supported video streams."
 
928
msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다."
 
929
 
 
930
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
 
931
msgid ""
 
932
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
933
"installed."
 
934
msgstr ""
 
935
"필요한 플러그인이 없습니다. 프로그램을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."
 
936
 
878
937
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
879
938
#, c-format
880
939
msgid "File is not a valid .desktop file"
939
998
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
940
999
#, c-format
941
1000
msgid ""
942
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
943
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1001
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1002
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
944
1003
"choose a file format from the list below."
945
1004
msgstr ""
946
1005
"'%s'에 대해 사용할 파일 형식을 찾을 수 없습니다. 이 파일에 대한 확장 기능을 "
978
1037
msgid "Show session management options"
979
1038
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
980
1039
 
 
1040
#. hour:minutes:seconds
 
1041
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1042
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1043
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1044
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1045
#.
 
1046
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1047
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1048
#, c-format
 
1049
msgctxt "long time format"
 
1050
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1051
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1052
 
 
1053
#. minutes:seconds
 
1054
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1055
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1056
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1057
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1058
#.
 
1059
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1060
#, c-format
 
1061
msgctxt "short time format"
 
1062
msgid "%d:%02d"
 
1063
msgstr "%d:%02d"
 
1064
 
981
1065
#. Title
982
1066
#. Artist
983
1067
#. Album
1078
1162
msgid_plural "%d frames per second"
1079
1163
msgstr[0] "초당 %d 프레임"
1080
1164
 
1081
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1165
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1082
1166
msgid "Audio Preview"
1083
1167
msgstr "오디오 미리 보기"
1084
1168
 
1085
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1086
 
msgid "Unknown video"
1087
 
msgstr "알 수 없는 영상"
 
1169
#: ../src/totem.c:249
 
1170
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1171
msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다."
1088
1172
 
1089
1173
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1090
1174
msgid "_Play Now"
1091
1175
msgstr "지금 재생(_P)"
1092
1176
 
 
1177
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1178
msgid "_Add to Playlist"
 
1179
msgstr "재생 목록에 추가(_A)"
 
1180
 
1093
1181
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1094
1182
msgid "Cancel"
1095
1183
msgstr "취소"
1096
1184
 
1097
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1185
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1098
1186
msgid "No File"
1099
1187
msgstr "파일 없음"
1100
1188
 
1112
1200
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1113
1201
msgstr "토템을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."
1114
1202
 
1115
 
#: ../src/totem-interface.c:347
1116
 
msgid ""
1117
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1118
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1119
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1120
 
"version."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1123
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1124
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1125
 
"version."
1126
 
 
1127
 
#: ../src/totem-interface.c:351
1128
 
msgid ""
1129
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1130
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1131
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1132
 
"details."
1133
 
msgstr ""
1134
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1135
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1137
 
"details."
1138
 
 
1139
 
#: ../src/totem-interface.c:355
1140
 
msgid ""
1141
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1142
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1143
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1146
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1147
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1148
 
 
1149
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1203
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1204
msgid ""
 
1205
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1206
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1207
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1208
"version."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1211
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1212
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1213
"version."
 
1214
 
 
1215
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1216
msgid ""
 
1217
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1218
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1219
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1220
"details."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1223
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1224
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1225
"details."
 
1226
 
 
1227
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1228
msgid ""
 
1229
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1230
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1231
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1234
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1235
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/totem-interface.c:368
1150
1238
msgid ""
1151
1239
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1152
1240
"plugins."
1154
1242
"토템에는 독점적인 GStreamer 플러그인을 사용할 수 있는 예외 조항이 있습니다."
1155
1243
 
1156
1244
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1157
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1245
#: ../src/totem-menu.c:291
1158
1246
msgid "None"
1159
1247
msgstr "없음"
1160
1248
 
1161
1249
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1162
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1250
#: ../src/totem-menu.c:296
1163
1251
msgctxt "Language"
1164
1252
msgid "Auto"
1165
1253
msgstr "자동"
1166
1254
 
1167
 
#. Translators:
1168
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1169
 
#. * an ISO file
1170
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "Play Image '%s'"
1173
 
msgstr "'%s' 이미지 재생"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "device%d"
1178
 
msgstr "장치%d"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "Play Disc '%s'"
1183
 
msgstr "'%s' 디스크 재생"
1184
 
 
1185
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1186
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1187
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "Movie Player using %s"
1190
 
msgstr "동영상 플레이어, %s 사용"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1255
#: ../src/totem-menu.c:788
1193
1256
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1194
1257
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1195
1258
 
1196
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1259
#: ../src/totem-menu.c:792
1197
1260
msgid "translator-credits"
1198
1261
msgstr ""
1199
1262
"장재만 <jacojang@korea.com>\n"
1200
1263
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
1201
1264
"차영호 <ganadist@gmail.com>"
1202
1265
 
1203
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1266
#: ../src/totem-menu.c:796
1204
1267
msgid "Totem Website"
1205
1268
msgstr "토템 홈페이지"
1206
1269
 
1207
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1270
#: ../src/totem-menu.c:827
1208
1271
msgid "Configure Plugins"
1209
1272
msgstr "플러그인 설정"
1210
1273
 
 
1274
#: ../src/totem-object.c:161
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid ""
 
1277
"%s\n"
 
1278
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1279
msgstr ""
 
1280
"%s\n"
 
1281
"사용 가능한 명령행 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
 
1282
 
1211
1283
#. Translators: %s is the totem version number
1212
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1284
#: ../src/totem-object.c:589
1213
1285
#, c-format
1214
1286
msgid "Totem %s"
1215
1287
msgstr "토템 %s"
1216
1288
 
1217
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1218
 
msgid "Playing"
1219
 
msgstr "재생중"
1220
 
 
1221
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1222
1290
msgid "Pause"
1223
1291
msgstr "일시 정지"
1224
1292
 
1225
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1226
 
msgid "Paused"
1227
 
msgstr "일시 정지"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1293
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1230
1294
#: ../src/totem-options.c:51
1231
1295
msgid "Play"
1232
1296
msgstr "재생"
1233
1297
 
1234
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1235
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1236
 
msgid "Stopped"
1237
 
msgstr "멈춤"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1240
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1298
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
 
1299
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1241
1300
#, c-format
1242
1301
msgid "Totem could not play '%s'."
1243
1302
msgstr "토템이 '%s'을(를) 재생할 수 없습니다."
1244
1303
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid ""
1248
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1249
 
"it."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"이 형태의 미디어를 처리할 수 있는 플러그인이 있지만 이 미디어를 (%s) 재생할 "
1252
 
"수 없습니다."
1253
 
 
1254
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1255
 
msgid ""
1256
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1257
 
"correctly configured."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"디스크가 드라이브 안에 들어 있고 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오."
1260
 
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1262
 
msgid "More information about media plugins"
1263
 
msgstr "미디어 플러그인에 대한 자세한 정보"
1264
 
 
1265
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1266
 
msgid ""
1267
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1268
 
"this media."
1269
 
msgstr ""
1270
 
"필요한 플러그인을 설치하고 토템을 다시 시작하면 이 미디어를 재생할 수 있습니"
1271
 
"다."
1272
 
 
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid ""
1276
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1277
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1278
 
msgstr ""
1279
 
"이 형태의 미디어를 (%s) 디스크에서 읽을 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때문"
1280
 
"에 토템에서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다."
1281
 
 
1282
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid ""
1285
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1286
 
"appropriate plugins to handle it."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"이 형태의 미디어를 (%s) 처리할 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때문에 토템에"
1289
 
"서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다."
1290
 
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1294
 
msgstr ""
1295
 
"이 형태의 미디어를 (%s) 지원하지 않으므로 토템에서 이 형태의 미디어를 재생할 "
1296
 
"수 없습니다."
1297
 
 
1298
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1299
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1300
 
msgstr "플레이할 다른 디스크를 넣으십시오."
1301
 
 
1302
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1303
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1304
 
msgstr "이 디스크를 플레이할 수 없습니다."
1305
 
 
1306
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1307
 
msgid "No reason."
1308
 
msgstr "이유 없음."
1309
 
 
1310
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1311
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1312
 
msgstr "토템은 오디오 CD 재생을 지원하지 않습니다"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1315
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1316
 
msgstr ""
1317
 
"이 CD를 재생하려면 음악 플레이어나 CD 음악 추출 프로그램을 이용해 보십시오"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1304
#: ../src/totem-object.c:1791
1320
1305
msgid "No error message"
1321
1306
msgstr "오류 메시지가 없습니다"
1322
1307
 
1323
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1308
#: ../src/totem-object.c:2131
1324
1309
msgid "Totem could not display the help contents."
1325
1310
msgstr "토템 도움말 차례를 표시할 수 없습니다."
1326
1311
 
1327
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1328
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1329
 
msgid "An error occurred"
1330
 
msgstr "오류가 발생했습니다"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1312
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1333
1313
msgid "Previous Chapter/Movie"
1334
1314
msgstr "이전 장으로/동영상으로"
1335
1315
 
1336
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1316
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1337
1317
msgid "Play / Pause"
1338
1318
msgstr "재생 / 일시 정지"
1339
1319
 
1340
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1320
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1341
1321
msgid "Next Chapter/Movie"
1342
1322
msgstr "다음 장으로/동영상으로"
1343
1323
 
1344
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1345
1324
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1346
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1325
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
1347
1326
msgid "Fullscreen"
1348
1327
msgstr "전체 화면"
1349
1328
 
1350
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1329
#: ../src/totem-object.c:4184
1351
1330
msgid "Totem could not startup."
1352
1331
msgstr "토템이 시작할 수 없습니다."
1353
1332
 
 
1333
#: ../src/totem-object.c:4184
 
1334
msgid "No reason."
 
1335
msgstr "이유 없음."
 
1336
 
1354
1337
#: ../src/totem-open-location.c:182
1355
1338
msgid "Open Location..."
1356
1339
msgstr "위치 열기..."
1424
1407
msgid "Movies to play"
1425
1408
msgstr "재생할 동영상"
1426
1409
 
1427
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1410
#: ../src/totem-options.c:79
 
1411
msgid "- Play movies and songs"
 
1412
msgstr "- 동영상과 음악 재생"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/totem-options.c:142
1428
1415
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1429
1416
msgstr "동시에 대기열에 넣고 바꿀 수 없습니다"
1430
1417
 
1435
1422
 
1436
1423
#: ../src/totem-playlist.c:162
1437
1424
msgid "MP3 audio (streamed)"
1438
 
msgstr "MP3 오디오 (스트림)"
 
1425
msgstr "MP3 오디오(스트림)"
1439
1426
 
1440
1427
#: ../src/totem-playlist.c:163
1441
1428
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1442
 
msgstr "MP3 오디오 (스트림, DOS 형식)"
 
1429
msgstr "MP3 오디오(스트림, DOS 형식)"
1443
1430
 
1444
1431
#: ../src/totem-playlist.c:164
1445
1432
msgid "XML Shareable Playlist"
1446
 
msgstr "XML 공유 재생 목록 (XSPF)"
 
1433
msgstr "XML 공유 재생 목록(XSPF)"
1447
1434
 
1448
1435
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1449
1436
#. * Note: NOT a DVD chapter
1462
1449
 
1463
1450
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1464
1451
#. * without the suffix
1465
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1466
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1452
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1453
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1467
1454
msgid "Playlist"
1468
1455
msgstr "재생 목록"
1469
1456
 
1470
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1457
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1471
1458
#, c-format
1472
1459
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1473
1460
msgstr "'%s' 재생 목록을 파싱할 수 없습니다. 손상된 것 같습니다."
1474
1461
 
1475
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1462
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1476
1463
msgid "Playlist error"
1477
1464
msgstr "재생 목록 오류"
1478
1465
 
1479
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1466
#: ../src/totem-preferences.c:297
1480
1467
msgid "Preferences"
1481
1468
msgstr "기본 설정"
1482
1469
 
1483
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1470
#: ../src/totem-preferences.c:445
1484
1471
msgid "Select Subtitle Font"
1485
1472
msgstr "자막 글꼴 선택"
1486
1473
 
1487
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1474
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1488
1475
msgid "Audio/Video"
1489
1476
msgstr "오디오/비디오"
1490
1477
 
1491
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1478
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1492
1479
msgid "N/A"
1493
1480
msgstr "해당 없음"
1494
1481
 
1495
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1482
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1496
1483
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1497
1484
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1498
1485
msgctxt "Stream bit rate"
1499
1486
msgid "N/A"
1500
1487
msgstr "해당 없음"
1501
1488
 
1502
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1489
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1503
1490
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1504
1491
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1505
1492
#, c-format
1506
1493
msgid "%d kbps"
1507
1494
msgstr "%d kbps"
1508
1495
 
1509
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1496
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1510
1497
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1511
1498
#, c-format
1512
1499
msgid "%d x %d"
1513
1500
msgstr "%d x %d"
1514
1501
 
1515
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1502
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1516
1503
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1517
1504
#, c-format
1518
1505
msgid "%d Hz"
1519
1506
msgstr "%d Hz"
1520
1507
 
1521
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1508
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1522
1509
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1523
1510
msgctxt "Sample rate"
1524
1511
msgid "N/A"
1525
1512
msgstr "해당 없음"
1526
1513
 
1527
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1528
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1529
 
msgid "Surround"
1530
 
msgstr "써라운드"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1533
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1534
 
msgid "Mono"
1535
 
msgstr "모노"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1514
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1538
1515
msgctxt "Number of audio channels"
1539
1516
msgid "N/A"
1540
1517
msgstr "해당 없음"
1567
1544
#. eg: 75 %
1568
1545
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1569
1546
#, c-format
1570
 
msgid "%d %%"
1571
 
msgstr "%d %%"
 
1547
msgid "%lf %%"
 
1548
msgstr "%lf %%"
1572
1549
 
1573
1550
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1574
1551
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1579
1556
#. eg: Buffering, 75 %
1580
1557
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1581
1558
#, c-format
1582
 
msgid "%s, %d %%"
1583
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1559
msgid "%s, %f %%"
 
1560
msgstr "%s, %f %%"
1584
1561
 
1585
1562
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1586
1563
msgid "Current Locale"
1723
1700
msgid "Vietnamese"
1724
1701
msgstr "베트남어"
1725
1702
 
1726
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1727
 
msgid "No video URI"
1728
 
msgstr "비디오 URI가 없습니다"
1729
 
 
1730
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1731
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1732
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1733
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid ""
1736
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1737
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1738
 
"<b>%s</b>: %s"
1739
 
msgstr ""
1740
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1741
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742
 
"<b>%s</b>: %s"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1745
 
msgid "Filename"
1746
 
msgstr "파일 이름"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1749
 
msgid "Resolution"
1750
 
msgstr "해상도"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1753
 
msgid "Duration"
1754
 
msgstr "재생 시간"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1703
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1757
1704
msgid "All files"
1758
1705
msgstr "모든 파일"
1759
1706
 
1760
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1707
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1761
1708
msgid "Supported files"
1762
1709
msgstr "지원하는 파일"
1763
1710
 
1764
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1711
#: ../src/totem-uri.c:360
1765
1712
msgid "Audio files"
1766
1713
msgstr "오디오 파일"
1767
1714
 
1768
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1715
#: ../src/totem-uri.c:368
1769
1716
msgid "Video files"
1770
1717
msgstr "비디오 파일"
1771
1718
 
1772
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1719
#: ../src/totem-uri.c:378
1773
1720
msgid "Subtitle files"
1774
1721
msgstr "자막 파일"
1775
1722
 
1776
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1723
#: ../src/totem-uri.c:430
1777
1724
msgid "Select Text Subtitles"
1778
1725
msgstr "자막 선택"
1779
1726
 
1780
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1727
#: ../src/totem-uri.c:495
1781
1728
msgid "Select Movies or Playlists"
1782
1729
msgstr "동영상 혹은 재생 목록 선택"
1783
1730
 
1784
 
#. Options parsing
1785
 
#: ../src/totem.c:201
1786
 
msgid "- Play movies and songs"
1787
 
msgstr "- 동영상과 음악 재생"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/totem.c:212
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid ""
1792
 
"%s\n"
1793
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1794
 
msgstr ""
1795
 
"%s\n"
1796
 
"사용 가능한 명령행 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1799
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1800
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1801
 
msgid "Totem Movie Player"
1802
 
msgstr "토템 동영상 플레이어"
1803
 
 
1804
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1805
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1806
 
msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."
1807
 
 
1808
 
#: ../src/totem.c:255
1809
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1810
 
msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다."
1811
 
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1813
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1814
 
msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다"
1815
 
 
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1817
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Audio Track #%d"
1820
 
msgstr "오디오 트랙 #%d"
1821
 
 
1822
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1823
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Subtitle #%d"
1826
 
msgstr "자막 #%d"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1829
 
msgid ""
1830
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1831
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1832
 
msgstr ""
1833
 
"요청한 오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오디"
1834
 
"오 출력을 선택하십시오."
1835
 
 
1836
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1837
 
msgid "Location not found."
1838
 
msgstr "위치를 찾을 수 없습니다."
1839
 
 
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1841
 
msgid ""
1842
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1843
 
msgstr "위치를 열 수 없습니다. 파일을 열 수 있는 권한이 없는 것 같습니다."
1844
 
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1846
 
msgid ""
1847
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1848
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1849
 
"Selector."
1850
 
msgstr ""
1851
 
"비디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 비디오 프로그램"
1852
 
"을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
1853
 
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1855
 
msgid ""
1856
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1857
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1858
 
"using a sound server."
1859
 
msgstr ""
1860
 
"오디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 오디오프로그램"
1861
 
"을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오디오 출력을 선택하십시오."
1862
 
 
1863
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1868
 
msgid_plural ""
1869
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1870
 
"installed:\n"
1871
 
"\n"
1872
 
"%s"
1873
 
msgstr[0] ""
1874
 
"이 동영상을 재생하려면 다음 디코더가 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n"
1875
 
"\n"
1876
 
"%s"
1877
 
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1879
 
msgid ""
1880
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1881
 
msgstr ""
1882
 
"네트워크로 파일을 플레이할 수 없습니다. 디스크에 다운로드한 후 플레이하십시"
1883
 
"오."
1884
 
 
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1886
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1887
 
msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다."
1888
 
 
1889
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1890
 
msgid ""
1891
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1892
 
"installation."
1893
 
msgstr ""
1894
 
"GStreamer 재생 오브젝트를 만드는데 실패했습니다. GStreamer 설치가 제대로 되었"
1895
 
"는지 확인하십시오."
1896
 
 
1897
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1898
 
msgid ""
1899
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1900
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1901
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1902
 
msgstr ""
1903
 
"오디오 출력을 열 수 없습니다. 사운드 장치를 열 수 있는 허가권이 없거나, 사운"
1904
 
"드 서버가 실행되고 있지 않는 것 같습니다. 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오"
1905
 
"디오 출력을 선택하십시오."
1906
 
 
1907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1908
 
msgid ""
1909
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1910
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1911
 
"Selector."
1912
 
msgstr ""
1913
 
"오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 다른 GStreamer 플러그인을 설치하거나, 멀티미"
1914
 
"디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
1915
 
 
1916
 
#. hour:minutes:seconds
1917
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1918
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1919
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1920
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1921
 
#.
1922
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1923
 
#, c-format
1924
 
msgctxt "long time format"
1925
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1926
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1927
 
 
1928
 
#. minutes:seconds
1929
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1930
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1931
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1932
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1933
 
#.
1934
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1935
 
#, c-format
1936
 
msgctxt "short time format"
1937
 
msgid "%d:%02d"
1938
 
msgstr "%d:%02d"
 
1731
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1732
msgid "Add Directory"
 
1733
msgstr "디렉터리 추가"
 
1734
 
 
1735
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1736
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1737
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1738
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid ""
 
1741
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1742
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1743
"<b>%s</b>: %s"
 
1744
msgstr ""
 
1745
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1746
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1747
"<b>%s</b>: %s"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1750
msgid "Filename"
 
1751
msgstr "파일 이름"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1754
msgid "Resolution"
 
1755
msgstr "해상도"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1758
msgid "Duration"
 
1759
msgstr "재생 시간"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1762
msgid "Apple Trailers"
 
1763
msgstr "애플 트레일러"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1766
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1767
msgstr "애플 트레일러 사이트에 대해 사용자 에이전트 값을 설정합니다"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1770
msgid "Autoload Subtitles"
 
1771
msgstr "자막 자동 읽어들이기"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1774
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1775
msgstr "텍스트 자막을 자동으로 읽어들입니다"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1778
msgid "Video Disc Recorder"
 
1779
msgstr "비디오 디스크 녹화"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1782
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1783
msgstr "VCD/SVCD나 비디오 DVD를 녹화합니다"
1939
1784
 
1940
1785
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1941
1786
msgid "_Create Video Disc..."
1961
1806
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1962
1807
msgstr "현재 재생 중인 VCD/SVCD를 복사합니다"
1963
1808
 
1964
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1809
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1965
1810
msgid "The video disc could not be duplicated."
1966
1811
msgstr "비디오 디스크를 복사할 수 없습니다."
1967
1812
 
1968
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1969
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1813
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1814
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1970
1815
msgid "The movie could not be recorded."
1971
1816
msgstr "동영상을 녹화할 수 없습니다."
1972
1817
 
1973
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1974
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1975
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1818
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1819
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1820
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1976
1821
msgid "Unable to write a project."
1977
1822
msgstr "프로젝트를 쓸 수 없습니다."
1978
1823
 
1979
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1980
 
msgid "Video Disc Recorder"
1981
 
msgstr "비디오 디스크 녹화"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1984
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1985
 
msgstr "VCD/SVCD나 비디오 DVD를 녹화합니다"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1988
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1989
 
msgid "Chapters"
1990
 
msgstr "챕터"
1991
 
 
1992
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1993
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1994
 
msgstr "동영상의 챕터 마커 지원."
1995
 
 
1996
1824
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1997
1825
msgid "Name for new chapter:"
1998
1826
msgstr "새 쳅터의 이름:"
2049
1877
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2050
1878
msgstr "동영상에 대한 새 챕터 목록을 만듭니다"
2051
1879
 
 
1880
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1881
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1882
msgid "Chapters"
 
1883
msgstr "챕터"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1886
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1887
msgstr "동영상의 챕터 마커 지원"
 
1888
 
2052
1889
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2053
1890
#, c-format
2054
1891
msgid ""
2058
1895
"<b>제목: </b>%s\n"
2059
1896
"<b>시작 시각: </b>%s"
2060
1897
 
2061
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1898
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2062
1899
msgid "Error while reading file with chapters"
2063
1900
msgstr "챕터 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
2064
1901
 
2065
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1902
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2066
1903
msgid "Chapter with the same time already exists"
2067
1904
msgstr "같은 시각의 챕터가 이미 있습니다"
2068
1905
 
2069
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1906
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2070
1907
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2071
1908
msgstr "다른 이름을 사용하거나 기존 챕터를 제거하십시오."
2072
1909
 
2073
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1910
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2074
1911
msgid "Error while writing file with chapters"
2075
1912
msgstr "챕터와 같이 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2076
1913
 
2077
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1914
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2078
1915
msgid "Error occurred while saving chapters"
2079
1916
msgstr "챕터를 저장하는데 오류가 발생했습니다"
2080
1917
 
2081
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
1918
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2082
1919
msgid ""
2083
1920
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2084
1921
msgstr "동영상이 들어 있는 폴더에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오."
2085
1922
 
2086
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1923
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2087
1924
msgid "Open Chapter File"
2088
1925
msgstr "챕터 파일 열기"
2089
1926
 
2090
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1927
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2091
1928
msgid "Chapter Screenshot"
2092
1929
msgstr "챕터 스크린샷"
2093
1930
 
2094
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1931
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2095
1932
msgid "Chapter Title"
2096
1933
msgstr "챕터 제목"
2097
1934
 
2098
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1935
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2099
1936
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2100
1937
msgstr "닫기 전에 챕터 목록의 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
2101
1938
 
2102
1939
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2103
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1940
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2104
1941
msgid "Close without Saving"
2105
1942
msgstr "저장하지 않고 닫기"
2106
1943
 
2107
1944
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2108
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1945
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2109
1946
msgid "Save"
2110
1947
msgstr "저장"
2111
1948
 
2112
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1949
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2113
1950
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2114
1951
msgstr "저장하지 않으면, 챕터 목록의 바뀐 점을 잃어버립니다."
2115
1952
 
2116
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2117
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2118
 
msgstr "CMML 파일 파싱에 실패했습니다"
2119
 
 
2120
1953
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2121
1954
msgid "Add Chapter"
2122
1955
msgstr "챕터 추가"
2152
1985
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2153
1986
msgstr "‘%s’ URI를 지원하지 않습니다."
2154
1987
 
2155
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2156
 
msgid "Instant Messenger status"
2157
 
msgstr "메신저 상태"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2160
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2161
 
msgstr "동영상을 플레이하는 중에 메신저 상태를 자리없음으로 설정합니다"
 
1988
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1989
msgid "Grilo Browser"
 
1990
msgstr "그릴로 브라우저"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1993
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
1994
msgstr "여러가지 경로의 미디어를 둘러보는 플러그인"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
1997
msgid "Add to Playlist"
 
1998
msgstr "재생 목록에 추가"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2001
msgid "Copy Location"
 
2002
msgstr "위치 복사"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2005
msgid "Browse"
 
2006
msgstr "찾아보기"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2009
msgid "Search"
 
2010
msgstr "검색"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2013
msgid "Browse Error"
 
2014
msgstr "찾아보기 오류"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2017
msgid "Search Error"
 
2018
msgstr "검색 오류"
2162
2019
 
2163
2020
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2164
2021
msgid "Gromit Annotations"
2172
2029
msgid "The gromit binary was not found."
2173
2030
msgstr "gromit 바이너리를 찾을 수 없습니다."
2174
2031
 
2175
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2176
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2177
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2178
 
msgid "BBC iPlayer"
2179
 
msgstr "BBC iPlayer"
2180
 
 
2181
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2182
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2183
 
msgstr ""
2184
 
"BBC iPlayer 서비스에서 최근 7일 사이의 BBC 프로그램 스트림을 재생합니다."
2185
 
 
2186
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2187
 
msgid "Error listing channel categories"
2188
 
msgstr "채널 분류 목록을 표시하는데 오류"
2189
 
 
2190
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2191
 
msgid ""
2192
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2193
 
"on BBC iPlayer."
2194
 
msgstr ""
2195
 
"BBC iPlayer에 사용 가능한 TV 채널 목록을 받는데 알 수 없는 오류가 발생했습니"
2196
 
"다."
2197
 
 
2198
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2199
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2200
 
#. category
2201
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2202
 
msgid "Loading…"
2203
 
msgstr "읽어들이는 중…"
2204
 
 
2205
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2206
 
#. available to watch online
2207
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2208
 
msgid "Error getting programme feed"
2209
 
msgstr "프로그램 피드를 받는데 오류"
2210
 
 
2211
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2212
 
msgid ""
2213
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2214
 
"category combination."
2215
 
msgstr "이 채널과 분류에 대해 프로그램 목록을 받는데 오류가 발생했습니다."
2216
 
 
2217
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2218
 
msgid "<no reason given>"
2219
 
msgstr "<이유 없음>"
2220
 
 
2221
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2222
 
#, python-format
2223
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2224
 
msgstr "프로그램이 없습니다 (\"%s\")"
 
2032
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2033
msgid "Instant Messenger Status"
 
2034
msgstr "메신저 상태"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2037
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2038
msgstr "동영상을 플레이하는 중에 메신저 상태를 자리없음으로 설정합니다"
2225
2039
 
2226
2040
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2227
2041
msgid "Infrared Remote Control"
2239
2053
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2240
2054
msgstr "lirc 설정을 읽을 수 없습니다."
2241
2055
 
2242
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2243
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2244
 
msgstr "동영상 자막 다운로드"
2245
 
 
2246
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2247
 
msgid "Subtitle _language:"
2248
 
msgstr "자막 언어(_L):"
2249
 
 
2250
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2251
 
msgid "_Play with Subtitle"
2252
 
msgstr "자막과 같이 재생(_P)"
 
2056
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2057
msgid "Media Player Keys"
 
2058
msgstr "미디어 플레이어 키"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2061
msgid "Support additional media player keys"
 
2062
msgstr "미디어 플레이어 키를 추가로 지원합니다"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2065
msgid "Always On Top"
 
2066
msgstr "항상 위"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2069
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2070
msgstr "동영상을 플레이하는 동안에는 창을 맨 위에 두도록 합니다."
2253
2071
 
2254
2072
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2255
2073
msgid "Subtitle Downloader"
2256
2074
msgstr "자막 다운로드"
2257
2075
 
2258
2076
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2259
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2260
 
msgstr "현재 재생 중인 동영상의 자막을 찾습니다."
 
2077
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2078
msgstr "현재 재생 중인 동영상의 자막을 찾습니다"
2261
2079
 
2262
2080
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2263
2081
msgid "Brazilian Portuguese"
2313
2131
msgid "Searching subtitles…"
2314
2132
msgstr "자막을 검색하는 중입니다…"
2315
2133
 
 
2134
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2135
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2136
msgstr "동영상 자막 다운로드"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2139
msgid "Subtitle _language:"
 
2140
msgstr "자막 언어(_L):"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2143
msgid "_Play with Subtitle"
 
2144
msgstr "자막과 같이 재생(_P)"
 
2145
 
2316
2146
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2317
2147
msgid "Subtitle language"
2318
2148
msgstr "자막 언어"
2321
2151
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2322
2152
msgstr "동영상에 대한 자막을 검색할 언어."
2323
2153
 
2324
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2325
 
msgid "Always On Top"
2326
 
msgstr "항상 위"
 
2154
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2155
msgid "Movie Properties"
 
2156
msgstr "동영상 속성"
2327
2157
 
2328
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2329
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2330
 
msgstr "동영상을 플레이하는 동안에는 창을 맨 위에 두도록 합니다."
 
2158
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2159
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2160
msgstr "가장자리 창에 동영상 속성을 추가합니다"
2331
2161
 
2332
2162
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2333
2163
msgid "Properties"
2334
2164
msgstr "속성"
2335
2165
 
2336
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2337
 
msgid "Publisher protocol to use"
2338
 
msgstr "사용할 공개 프로토콜"
2339
 
 
2340
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2341
 
msgid ""
2342
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2343
 
msgstr "네트워크를 통해 재생목록을 발표할 때 사용할 프로토콜."
2344
 
 
2345
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2346
 
msgid "Format for network service name"
2347
 
msgstr "네트워크 서비스 이름의 형식"
2348
 
 
2349
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2350
 
#, no-c-format
2351
 
msgid ""
2352
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2353
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2354
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2355
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2356
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2357
 
msgstr ""
2358
 
"네트워크를 통해 재생 목록을 공개할 때 사용할 네트워크 서비스 이름을 만들 포"
2359
 
"맷 문자열. 다음 포맷 지정 표기를 사용합니다. • %a: g_get_application_name()에"
2360
 
"서 리턴한 프로그램 이름 • %h: 컴퓨터의 호스트 이름, 제목에 맞는 대소문자로 • "
2361
 
"%u: 사용자의 로그인 이름, 제목에 맞는 대소문자로 • %U: 사용자의 실제 이름 • %"
2362
 
"%: 퍼센트 기호"
2363
 
 
2364
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2365
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2366
 
msgid "Neighbors"
2367
 
msgstr "이웃"
2368
 
 
2369
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2370
 
msgid "Publish Playlist"
2371
 
msgstr "재생 목록 게시"
2372
 
 
2373
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2374
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2375
 
msgstr "현재 재생 목록을 HTTP로 공유합니다"
2376
 
 
2377
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2378
 
msgid "Service _Name:"
2379
 
msgstr "서비스 이름(_N):"
2380
 
 
2381
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2382
 
#, no-c-format
2383
 
msgid ""
2384
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2385
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2386
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"네트워크의 재생 목록 서비스를 알리는데 사용할 이름.\n"
2389
 
"<b>%u</b> 스트링은 자기 이름으로 바뀌고, <b>%h</b> 스트링은\n"
2390
 
"컴퓨터의 호스트 이름으로 바뀝니다."
2391
 
 
2392
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2393
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2394
 
msgstr "암호화 전송 프로토콜 사용(_E) (HTTPS)"
2395
 
 
2396
2166
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2397
2167
msgid "rpdb2 password"
2398
2168
msgstr "RPDB2 암호"
2405
2175
"권한이 없이 토템에 원격으로 접근하지 않도록 RPDB2 서버를 보호할 암호. 빈 값이"
2406
2176
"면, 'totem' 기본값을 사용합니다."
2407
2177
 
 
2178
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2179
msgid "Python Console"
 
2180
msgstr "파이썬 콘솔"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2183
msgid "Interactive Python console"
 
2184
msgstr "인터랙티브 파이썬 콘솔"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2187
msgid "Python Console Menu"
 
2188
msgstr "파이썬 콘솔 메뉴"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2191
msgid "_Python Console"
 
2192
msgstr "파이썬 콘솔(_P)"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2195
msgid "Show Totem's Python console"
 
2196
msgstr "토템의 파이썬 콘솔을 표시합니다"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2199
msgid "Python Debugger"
 
2200
msgstr "파이썬 디버거"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2203
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2204
msgstr "rpdb2를 이용해 원격 파이썬 디버깅 사용"
 
2205
 
 
2206
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2207
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2208
#, python-format
 
2209
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2210
msgstr "Totem.Object는 'totem_object'를 통해 접근할 수 있습니다 :\\n%s"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2213
msgid "Totem Python Console"
 
2214
msgstr "토템 파이썬 콘솔"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2217
msgid ""
 
2218
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2219
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2220
"default password ('totem')."
 
2221
msgstr ""
 
2222
"확인을 누르면 WINPDB나 RPDB2를 이용해 연결할 때까지 토템이 대기합니다. DConf"
 
2223
"에서 디버거 암호를 설정하지 않았다면 기본 암호를 ('totem') 사용합니다."
 
2224
 
 
2225
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2226
msgid "Recent files"
 
2227
msgstr "최근 파일"
 
2228
 
 
2229
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2230
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2231
msgstr "재생한 파일을 최근 파일 목록에 추가합니다"
 
2232
 
2408
2233
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2409
2234
msgid "Rotation Plugin"
2410
2235
msgstr "회전 플러그인"
2411
2236
 
2412
2237
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2413
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2414
 
msgstr "영상 방향이 잘못되었을 때 회전합니다."
 
2238
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2239
msgstr "영상 방향이 잘못되었을 때 회전합니다"
2415
2240
 
2416
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2241
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2417
2242
msgid "_Rotate Clockwise"
2418
2243
msgstr "시계 방향 회전(_R)"
2419
2244
 
2420
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2245
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2421
2246
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2422
2247
msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"
2423
2248
 
 
2249
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2250
msgid "Save Copy"
 
2251
msgstr "복사본 저장"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2254
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2255
msgstr "현재 재생 중인 동영상의 복사본을 저장합니다"
 
2256
 
2424
2257
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2425
2258
msgid "Save a Copy..."
2426
2259
msgstr "복사본 저장..."
2443
2276
msgid "Movie stream"
2444
2277
msgstr "동영상 스트림"
2445
2278
 
2446
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2447
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2448
 
msgid "Playing a movie"
2449
 
msgstr "영상을 재생하는 중"
 
2279
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2280
msgid "Screen Saver"
 
2281
msgstr "화면 보호기"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2284
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2285
msgstr "동영상을 플레이할 때 화면 보호기를 사용하지 않습니다"
2450
2286
 
2451
2287
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2452
2288
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2453
 
msgstr "스크린샷 너비 (픽셀 수):"
 
2289
msgstr "스크린샷 너비(픽셀 수):"
2454
2290
 
2455
2291
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2456
2292
msgid "Calculate the number of screenshots"
2460
2296
msgid "Number of screenshots:"
2461
2297
msgstr "스크린샷 수:"
2462
2298
 
2463
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2464
 
msgid "_Name:"
2465
 
msgstr "이름(_N):"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2468
 
msgid "Save in _folder:"
2469
 
msgstr "폴더에 저장(_F):"
2470
 
 
2471
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2472
 
msgid "Select a folder"
2473
 
msgstr "폴더 선택"
2474
 
 
2475
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2476
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2477
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2478
 
msgid "Screenshot.png"
2479
 
msgstr "스크린샷.png"
 
2299
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2300
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2301
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2304
msgstr "스크린샷, %s.png"
 
2305
 
 
2306
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2307
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2308
#. * taken
 
2309
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2312
msgstr "스크린샷, %s - %d.png"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2315
msgid "Screenshot"
 
2316
msgstr "스크린샷"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2319
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2320
msgstr "동영상에서 스크린샷을 찍을 수 있게 합니다"
2480
2321
 
2481
2322
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2482
2323
msgid "Save Gallery"
2502
2343
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2503
2344
msgstr "갤러리를 \"%s\" 파일로 저장하는 중입니다"
2504
2345
 
2505
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2506
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2507
 
msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
2508
 
 
2509
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2510
 
msgid "Save Screenshot"
2511
 
msgstr "스크린샷 저장"
2512
 
 
2513
 
#. Create the screenshot widget
2514
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2515
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2518
 
msgstr "스크린샷-%s-%d.png"
2519
 
 
2520
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2521
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2346
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2347
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2522
2348
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2523
2349
msgstr "토템이 이 비디오의 스크린샷을 찍을 수 없습니다."
2524
2350
 
2525
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2351
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2526
2352
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2527
2353
msgstr "이런 일이 일어날 수 없습니다. 버그 보고서를 제출하십시오."
2528
2354
 
2529
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2530
 
msgid "Take _Screenshot..."
2531
 
msgstr "스크린샷 찍기(_S)..."
 
2355
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2356
msgid "Take _Screenshot"
 
2357
msgstr "스크린샷 찍기(_S)"
2532
2358
 
2533
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2359
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2534
2360
msgid "Take a screenshot"
2535
2361
msgstr "스크린샷을 찍습니다"
2536
2362
 
2537
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2363
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2538
2364
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2539
2365
msgstr "스크린샷 갤러리 만들기(_G)..."
2540
2366
 
2541
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2367
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2542
2368
msgid "Create a gallery of screenshots"
2543
2369
msgstr "스크린샷 갤러리를 만듭니다"
2544
2370
 
 
2371
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2372
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2373
msgid "Skip To"
 
2374
msgstr "건너뛰기"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2377
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2378
msgstr "\"건너뛰기\" 대화상자 기능을 제공합니다"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2381
msgid "_Skip to:"
 
2382
msgstr "건너뛰기(_S):"
 
2383
 
2545
2384
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2546
2385
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2547
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2386
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2548
2387
msgid "second"
2549
2388
msgid_plural "seconds"
2550
2389
msgstr[0] "초"
2553
2392
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2554
2393
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2555
2394
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2556
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2395
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2557
2396
msgctxt "Skip To label length"
2558
2397
msgid "7"
2559
2398
msgstr "7"
2560
2399
 
2561
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2562
 
msgid "Skip To"
2563
 
msgstr "건너뛰기"
2564
 
 
2565
2400
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2566
2401
msgid "_Skip To..."
2567
2402
msgstr "건너뛰기(_S)..."
2569
2404
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2570
2405
msgid "Skip to a specific time"
2571
2406
msgstr "특정 시간으로 이동"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2574
 
msgid "_Skip to:"
2575
 
msgstr "건너뛰기(_S):"
2576
 
 
2577
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2578
 
msgid "No URI to play"
2579
 
msgstr "재생할 URI가 없습니다"
2580
 
 
2581
 
#. translators: this is:
2582
 
#. * Open With ApplicationName
2583
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2584
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2585
 
#, c-format
2586
 
msgid "_Open with \"%s\""
2587
 
msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)"
2588
 
 
2589
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2590
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2591
 
msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다"
2592
 
 
2593
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2594
 
msgid "Movie browser plugin"
2595
 
msgstr "동영상 브라우저 플러그인"
2596
 
 
2597
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2598
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2599
 
msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다."
2600
 
 
2601
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2602
 
msgid "Python Console"
2603
 
msgstr "파이썬 콘솔"
2604
 
 
2605
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2606
 
msgid "Interactive Python console."
2607
 
msgstr "인터랙티브 파이썬 콘솔."
2608
 
 
2609
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2610
 
msgid "Python Console Menu"
2611
 
msgstr "파이썬 콘솔 메뉴"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2614
 
msgid "_Python Console"
2615
 
msgstr "파이썬 콘솔(_P)"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2618
 
msgid "Show Totem's Python console"
2619
 
msgstr "토템의 파이썬 콘솔을 표시합니다"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2622
 
msgid "Python Debugger"
2623
 
msgstr "파이썬 디버거"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2626
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2627
 
msgstr "rpdb2를 이용해 원격 파이썬 디버깅 사용"
2628
 
 
2629
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2630
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2631
 
#, python-format
2632
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2633
 
msgstr "Totem.Object는 'totem_object'를 통해 접근할 수 있습니다 :\\n%s"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2636
 
msgid "Totem Python Console"
2637
 
msgstr "토템 파이썬 콘솔"
2638
 
 
2639
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2640
 
msgid ""
2641
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2642
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2643
 
"default password ('totem')."
2644
 
msgstr ""
2645
 
"확인을 누르면 WINPDB나 RPDB2를 이용해 연결할 때까지 토템이 대기합니다. DConf"
2646
 
"에서 디버거 암호를 설정하지 않았다면 기본 암호를 ('totem') 사용합니다."
2647
 
 
2648
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2649
 
msgid "Grilo Browser"
2650
 
msgstr "그릴로 브라우저"
2651
 
 
2652
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2653
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2654
 
msgstr "여러가지 경로의 미디어를 둘러보는 플러그인."
2655
 
 
2656
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2657
 
msgid "Browse Error"
2658
 
msgstr "찾아보기 오류"
2659
 
 
2660
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2661
 
msgid "Search Error"
2662
 
msgstr "검색 오류"
2663
 
 
2664
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2665
 
msgid "Browse"
2666
 
msgstr "찾아보기"
2667
 
 
2668
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2669
 
msgid "Search"
2670
 
msgstr "검색"
2671
 
 
2672
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2673
 
msgid "Add to Playlist"
2674
 
msgstr "재생 목록에 추가"
2675
 
 
2676
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2677
 
msgid "Copy Location"
2678
 
msgstr "위치 복사"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Bemused"
2681
 
#~ msgstr "Bemused"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2684
 
#~ msgstr "Bemused 클라이언트로 휴대폰을 통해 토템을 제어합니다"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Untitled %d"
2687
 
#~ msgstr "제목없음 %d"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "Totem Bemused Server"
2690
 
#~ msgstr "토템 Bemused 서버"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2693
 
#~ msgstr "토템 Bemused 서버 버전 1.0"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2696
 
#~ msgstr "유튜브 영상을 둘러보는 플러그인."
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "YouTube Browser"
2699
 
#~ msgstr "유튜브 브라우저"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "Related Videos"
2702
 
#~ msgstr "관련 비디오"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "Search Results"
2705
 
#~ msgstr "검색 결과"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Videos"
2708
 
#~ msgstr "동영상"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2711
 
#~ msgstr "웹 브라우저에서 열기(_O)"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "Open the video in your web browser"
2714
 
#~ msgstr "웹 브라우저에서 동영상을 엽니다"
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "YouTube"
2717
 
#~ msgstr "유튜브"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "Cancelling query…"
2720
 
#~ msgstr "질의를 취소하는 중입니다…"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "Error Searching for Videos"
2723
 
#~ msgstr "영상을 검색하는데 오류"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid ""
2726
 
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
2727
 
#~ "are running the latest version of libgdata."
2728
 
#~ msgstr ""
2729
 
#~ "서버의 응답을 이해할 수 없습니다. 최근 버전의 libgdata를 사용하는지 확인하"
2730
 
#~ "십시오."
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "Fetching search results…"
2733
 
#~ msgstr "검색 결과를 가져오는 중입니다…"
2734
 
 
2735
 
#~ msgid "Fetching related videos…"
2736
 
#~ msgstr "관련 영상을 가져오는 중입니다…"
2737
 
 
2738
 
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2739
 
#~ msgstr "웹 브라우저에서 영상을 여는데 오류"
2740
 
 
2741
 
#~ msgid "Fetching more videos…"
2742
 
#~ msgstr "더 많은 영상을 가져오는 중입니다…"
2743
 
 
2744
 
#~ msgid "Video Format Not Supported"
2745
 
#~ msgstr "비디오 형식을 지원하지 않습니다"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid ""
2748
 
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
2749
 
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
2750
 
#~ msgstr ""
2751
 
#~ "토템이 지원하는 형식의 비디오가 없습니다. 대신 웹브라우저에서 여시겠습니"
2752
 
#~ "까?"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "0 frames per second"
2755
 
#~ msgstr "초당 0 프레임"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "0 kbps"
2758
 
#~ msgstr "0 kbps"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "0 x 0"
2761
 
#~ msgstr "0 x 0"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "Zoom Out"
2764
 
#~ msgstr "축소"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Zoom Reset"
2767
 
#~ msgstr "확대/축소 리셋"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Zoom out"
2770
 
#~ msgstr "축소"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "Zoom reset"
2773
 
#~ msgstr "확대/축소 리셋"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Enable visual effects?"
2776
 
#~ msgstr "시각 효과를 사용하시겠습니까?"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid ""
2779
 
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
2780
 
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
2781
 
#~ msgstr ""
2782
 
#~ "토템을 원격으로 실행하고 있습니다.\n"
2783
 
#~ "정말로 시각 효과를 사용할까요?"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid ""
2786
 
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
2787
 
#~ "installed:\n"
2788
 
#~ "\n"
2789
 
#~ "%s"
2790
 
#~ msgstr ""
2791
 
#~ "이 동영상을 재생하려면 다음 디코더가 필요하지만 설치하지 않았습니다.\n"
2792
 
#~ "\n"
2793
 
#~ "%s"
2794
 
 
2795
 
#~ msgid "Media file could not be played."
2796
 
#~ msgstr "미디어 파일을 플레이할 수 없습니다."
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
2799
 
#~ msgstr "너무 오래된 GStreamer가 설치되어 있습니다."
2800
 
 
2801
 
#~ msgid ""
2802
 
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
2803
 
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
2804
 
#~ msgstr ""
2805
 
#~ "비디오 출력을 열 수 없습니다. 비디오 출력이 사용가능 하지 않습니다. 멀티미"
2806
 
#~ "디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
2807
 
 
2808
 
#~ msgid ""
2809
 
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
2810
 
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
2811
 
#~ "Systems Selector."
2812
 
#~ msgstr ""
2813
 
#~ "비디오 출력을 찾을 수 없습니다. 다른 GStreamer 플러그인을 설치하거나, 멀티"
2814
 
#~ "미디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
2815
 
 
2816
 
#~ msgid "%s"
2817
 
#~ msgstr "%s"
2818
 
 
2819
 
#~ msgid "Delete"
2820
 
#~ msgstr "삭제"
2821
 
 
2822
 
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2823
 
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP 클라이언트"
2824
 
 
2825
 
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2826
 
#~ msgstr "토템을 위한 DLNA/UPnP 클라이언트, Coherence 사용"
2827
 
 
2828
 
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
2829
 
#~ msgstr "Galago 플러그인을 읽어들이는데 오류"
2830
 
 
2831
 
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2832
 
#~ msgstr "Galago 데몬에 연결할 수 없습니다."
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "By artist"
2835
 
#~ msgstr "아티스트 순서"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "By tag"
2838
 
#~ msgstr "태그 순서"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "Jamendo Album Page"
2841
 
#~ msgstr "자멘도 앨범 페이지"
2842
 
 
2843
 
#~ msgid "Latest Releases"
2844
 
#~ msgstr "최근 릴리스"
2845
 
 
2846
 
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
2847
 
#~ msgstr "가져올 앨범 수(_R):"
2848
 
 
2849
 
#~ msgid "Popular"
2850
 
#~ msgstr "인기"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "Preferred audio _format:"
2853
 
#~ msgstr "선호하는 오디오 형식(_F):"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2856
 
#~ msgstr "브라우저에서 자멘도 앨범 페이지 열기(_O)"
2857
 
 
2858
 
#~ msgid "Jamendo"
2859
 
#~ msgstr "자멘도"
2860
 
 
2861
 
#~ msgid ""
2862
 
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
2863
 
#~ "Jamendo."
2864
 
#~ msgstr "자멘도에 있는 크리에이티브 커먼즈 라이선스의 음악을 듣습니다."
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
2867
 
#~ msgstr "파이썬 simplejson 모듈을 설치해야 합니다."
2868
 
 
2869
 
#~ msgid "Artist: %s"
2870
 
#~ msgstr "아티스트: %s"
2871
 
 
2872
 
#~ msgid "%Y-%m-%d"
2873
 
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
2874
 
 
2875
 
#~ msgid "%x"
2876
 
#~ msgstr "%x"
2877
 
 
2878
 
#~ msgid "Genre: %s"
2879
 
#~ msgstr "장르: %s"
2880
 
 
2881
 
#~ msgid "Released on: %s"
2882
 
#~ msgstr "릴리스 날짜: %s"
2883
 
 
2884
 
#~ msgid "License: %s"
2885
 
#~ msgstr "라이선스: %s"
2886
 
 
2887
 
#~ msgid "%02d. %s"
2888
 
#~ msgstr "%02d. %s"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid "Album: %s"
2891
 
#~ msgstr "앨범: %s"
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "Duration: %s"
2894
 
#~ msgstr "재생 시간: %s"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
2897
 
#~ msgstr "앨범을 가져오는 중, 잠시 기다리십시오…"
2898
 
 
2899
 
#~ msgid ""
2900
 
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
2901
 
#~ "%s."
2902
 
#~ msgstr ""
2903
 
#~ "자멘도 서버에 연결하는데 실패했습니다.\n"
2904
 
#~ "%s."
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
2907
 
#~ msgstr "자멘도 서버에서 %s 코드를 리턴했습니다."
2908
 
 
2909
 
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
2910
 
#~ msgstr "앨범을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "%H:%M:%S"
2913
 
#~ msgstr "%H:%M:%S"
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "%M:%S"
2916
 
#~ msgstr "%M:%S"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
2919
 
#~ msgstr "자멘도에서 다운로드한 오디오 형식"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid "Number of results per page"
2922
 
#~ msgstr "페이지의 결과 개수"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid ""
2925
 
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2926
 
#~ msgstr "한 페이지에 표시할 자멘도 검색 결과 개수."
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2929
 
#~ msgstr "자멘도에서 트랙을 다운로드할 때 선호하는 오디오 형식."
2930
 
 
2931
 
#~ msgid "Language"
2932
 
#~ msgstr "언어"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
2935
 
#~ msgstr "트래커에 연결할 수 없습니다"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "No results"
2938
 
#~ msgstr "결과 없음"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
2941
 
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2942
 
#~ msgstr[0] "표시: %i - %i , 전체 %i개"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "Page"
2945
 
#~ msgstr "페이지"
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2948
 
#~ msgstr "창의 아이콘을 플레이하는 동영상의 섬네일로 합니다"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "Thumbnail"
2951
 
#~ msgstr "섬네일"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
2954
 
#~ msgstr "트래커를 이용해 로컬 영상 검색"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
2957
 
#~ msgstr "%s 사용 브라우저 플러그인"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
2960
 
#~ msgstr "토템 브라우저 플러그인"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "Author:"
2963
 
#~ msgstr "만든이:"
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "C_onfigure..."
2966
 
#~ msgstr "설정(_O)..."
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Copyright:"
2969
 
#~ msgstr "저작권:"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Description:"
2972
 
#~ msgstr "설명:"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Site:"
2975
 
#~ msgstr "홈페이지:"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid ""
2978
 
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2979
 
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2980
 
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2981
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
2982
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2983
 
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2984
 
#~ "LAN."
2985
 
#~ msgstr ""
2986
 
#~ "네트워크 연결 속도. 네트워크의 미디오 품질을 선택하는데 사용합니다. \"0"
2987
 
#~ "\"은 14.4 Kbps 모뎀, \"1\"은 19.2 Kbps 모뎀, \"2\"는 28.8 Kbps 모뎀, \"3"
2988
 
#~ "\"은 33.6 Kbps 모뎀, \"4\"는 34.4 Kbps 모뎀, \"5\"는 56 Kbps 모뎀/ISDN, "
2989
 
#~ "\"6\"은 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\"은 256 Kbps DSL/케이블, \"8\"은 384 "
2990
 
#~ "Kbps DSL/케이블, \"9\"는 512 Kbps DSL/케이블, \"10\"은 1.5 Mbps T1/인트라"
2991
 
#~ "넷/LAN, \"11\"은 인트라넷/LAN."
2992
 
 
2993
 
#~ msgid ""
2994
 
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
2995
 
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
2996
 
#~ msgstr ""
2997
 
#~ "오디오 시각화의 품질 설정: \"0\"은 작게, \"1\"은 보통, \"2\"는 크게, \"3"
2998
 
#~ "\"는 아주 크게."
2999
 
 
3000
 
#~ msgid ""
3001
 
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3002
 
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3003
 
#~ "for AC3 Passthrough."
3004
 
#~ msgstr ""
3005
 
#~ "사용할 오디오 출력 형식: \"0\"은 스테레오, \"1\"은 4 채널 출력, \"2\"는 "
3006
 
#~ "5.0 채널 출력, \"3\"은 5.1 채널 출력, \"4\"는 AC3 통과 연결입니다."
3007
 
 
3008
 
#~ msgid "UTF-8"
3009
 
#~ msgstr "UHC"
3010
 
 
3011
 
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
3012
 
#~ msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부."
3013
 
 
3014
 
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
3015
 
#~ msgstr "실행 중인 토템에 연결하지 않습니다"
3016
 
 
3017
 
#~ msgid ""
3018
 
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
3019
 
#~ msgstr "시각 효과를 바꾸면 다시 시작해야 효과가 있습니다."
3020
 
 
3021
 
#~ msgid ""
3022
 
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
3023
 
#~ "restarted."
3024
 
#~ msgstr "바꾼 설정은 토템을 다시 시작했을 때 적용됩니다."
3025
 
 
3026
 
#~ msgid "Could not open link"
3027
 
#~ msgstr "링크를 열 수 없습니다"
3028
 
 
3029
 
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
3030
 
#~ msgstr "토템이 설정 엔진을 초기화할 수 없습니다."
3031
 
 
3032
 
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
3033
 
#~ msgstr "그놈을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."
3034
 
 
3035
 
#~ msgid "Plugin"
3036
 
#~ msgstr "플러그인"
3037
 
 
3038
 
#~ msgid "Enabled"
3039
 
#~ msgstr "사용"
3040
 
 
3041
 
#~ msgid ""
3042
 
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
3043
 
#~ "%s"
3044
 
#~ msgstr ""
3045
 
#~ "플러그인 %s(을)를 활성화 하지 못합니다.\n"
3046
 
#~ "%s"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
3049
 
#~ msgstr "플러그인 %s(을)를 활성화 할 수 없음"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Plugin Error"
3052
 
#~ msgstr "플러그인 오류"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Chapters support"
3055
 
#~ msgstr "챕터 기능"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
3058
 
#~ msgstr "읽어들인 챕터 없이 동영상 계속 보기"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "_Go to"
3061
 
#~ msgstr "이동(_G)"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Please check you rights and free space"
3064
 
#~ msgstr "권한 및 저장 장치 남은 용량을 확인하십시오"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
3067
 
#~ msgstr "자멘도 플러그인 설정"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Recordings"
3070
 
#~ msgstr "녹화"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "MythTV Recordings"
3073
 
#~ msgstr "MythTV 녹화"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "MythTV LiveTV"
3076
 
#~ msgstr "MythTV 생방송"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
3079
 
#~ msgstr "동영상 자막 다운로드(_D)..."
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "seconds"
3082
 
#~ msgstr "초"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3085
 
#~ msgstr "\"건너뛰기\" 대화상자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3088
 
#~ msgstr "%s 파일의 이름과 섬네일을 읽을 수 없습니다: %s"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3091
 
#~ msgstr "비디오 URI를 찾아보는데 오류"