~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# arccos <boyermoore@gmail.com>,2009.
12
12
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
13
13
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009, 2011.
 
14
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
14
15
#
15
16
msgid ""
16
17
msgstr ""
17
18
"Project-Id-Version: totem master\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19
20
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 16:34+0800\n"
22
 
"Last-Translator: tuhaihe <wangdianjin@linuxdeepin.com>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 14:11+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 12:53+0800\n"
 
23
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
23
24
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
25
"Language: zh_CN\n"
24
26
"MIME-Version: 1.0\n"
25
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
 
"Language: zh_CN\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30
 
 
31
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
 
32
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
33
msgid "Stopped"
 
34
msgstr "已停止"
 
35
 
 
36
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
 
37
msgid "Paused"
 
38
msgstr "已暂停"
 
39
 
 
40
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
 
41
msgid "Playing"
 
42
msgstr "播放中"
 
43
 
 
44
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
 
45
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
46
msgid "Playing a movie"
 
47
msgstr "播放电影"
 
48
 
 
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 
50
msgid "No URI to play"
 
51
msgstr "无可播放的 URI"
 
52
 
 
53
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
 
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
 
55
msgid "Totem Movie Player"
 
56
msgstr "Totem 电影播放器"
 
57
 
 
58
#. translators: this is:
 
59
#. * Open With ApplicationName
 
60
#. * as in nautilus' right-click menu
 
61
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
 
62
#, c-format
 
63
msgid "_Open with \"%s\""
 
64
msgstr "用“%s”打开(_O)"
 
65
 
 
66
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
 
67
msgid "An error occurred"
 
68
msgstr "发生了一个错误"
 
69
 
 
70
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
 
71
msgid "No playlist or playlist empty"
 
72
msgstr "无播放列表或播放列表为空"
 
73
 
 
74
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
75
msgid "Movie browser plugin"
 
76
msgstr "Totem 浏览器插件"
 
77
 
 
78
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
 
79
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
80
msgstr "无法初始化线程安全库。"
 
81
 
 
82
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
 
83
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
84
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
 
85
 
30
86
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
31
87
msgid "Leave Fullscreen"
32
88
msgstr "退出全屏"
33
89
 
34
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
90
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
35
91
msgid "Time:"
36
92
msgstr "时间:"
37
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
95
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
96
msgstr "播放音频时允许启动屏保"
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
99
msgid ""
 
100
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
101
"monitor-powered speakers."
 
102
msgstr ""
 
103
"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
106
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
107
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
110
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
111
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
114
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
115
msgstr "视觉效果插件名称"
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
118
msgid "The brightness of the video"
 
119
msgstr "视频亮度"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
122
msgid "The contrast of the video"
 
123
msgstr "视频对比度"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
126
msgid "The hue of the video"
 
127
msgstr "视频色调"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
130
msgid "The saturation of the video"
 
131
msgstr "视频饱和度"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
134
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
135
msgstr "文件加载时自动更改画布大小"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
138
msgid "Repeat mode"
 
139
msgstr "重复模式"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
142
msgid "Shuffle mode"
 
143
msgstr "乱序模式"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
146
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
147
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
150
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
151
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
154
msgid "Type of audio output to use"
 
155
msgstr "使用的音频输出类型"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
158
msgid "Visualization quality setting"
 
159
msgstr "视觉效果质量设定"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
162
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
163
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
166
msgid "Network buffering threshold"
 
167
msgstr "网络缓冲区阀值"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
170
msgid ""
 
171
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
172
"stream (in seconds)."
 
173
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
176
msgid "Subtitle font"
 
177
msgstr "字幕字体"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
180
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
181
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
184
msgid "Subtitle encoding"
 
185
msgstr "字幕编码"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
188
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
189
msgstr "字幕的编码字符集。"
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
192
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
193
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
196
msgid ""
 
197
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
198
"directory."
 
199
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。"
 
200
 
 
201
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
202
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
203
msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置"
 
204
 
 
205
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
206
msgid ""
 
207
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
208
"Pictures directory."
 
209
msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。"
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
212
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
213
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
216
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
217
msgstr "是否禁用键盘快捷键"
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
220
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
221
msgstr "在载入电影时是否自动加载字幕文件"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
224
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
225
msgstr "在加载电影时是否自动加载外部章节文件"
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
228
msgid ""
 
229
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
230
"closing them"
 
231
msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
234
msgid "Active plugins list"
 
235
msgstr "活动插件列表"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
238
msgid ""
 
239
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
240
"running)."
 
241
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
 
242
 
 
243
# 统一翻译
38
244
#: ../data/playlist.ui.h:1
39
245
msgid "_Remove"
40
 
msgstr "删除(_R)"
 
246
msgstr "移除(_R)"
41
247
 
42
248
#: ../data/playlist.ui.h:2
43
249
msgid "Remove file from playlist"
51
257
msgid "Copy the location to the clipboard"
52
258
msgstr "将位置复制到剪贴板"
53
259
 
54
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
260
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
55
261
msgid "_Select Text Subtitles..."
56
262
msgstr "选择文本字幕(_S)..."
57
263
 
58
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
264
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
59
265
msgid "Select a file to use for text subtitles"
60
266
msgstr "选择用于字幕的文件"
61
267
 
79
285
msgid "Move Down"
80
286
msgstr "下移"
81
287
 
82
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
288
#. Audio visualization dimensions
 
289
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
290
msgid "Normal"
 
291
msgstr "正常"
 
292
 
 
293
#. Audio visualization dimensions
 
294
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
295
msgid "Large"
 
296
msgstr "大"
 
297
 
 
298
#. Audio visualization dimensions
 
299
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
300
msgid "Extra Large"
 
301
msgstr "甚大"
 
302
 
 
303
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
 
304
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
305
msgid "Stereo"
 
306
msgstr "立体声"
 
307
 
 
308
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
309
msgid "4-channel"
 
310
msgstr "4 声道"
 
311
 
 
312
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
313
msgid "4.1-channel"
 
314
msgstr "4.1 声道"
 
315
 
 
316
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
317
msgid "5.0-channel"
 
318
msgstr "5.0 声道"
 
319
 
 
320
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
321
msgid "5.1-channel"
 
322
msgstr "5.1 声道"
 
323
 
 
324
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
325
msgid "AC3 Passthrough"
 
326
msgstr "AC3 输出"
 
327
 
 
328
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
329
msgid "Totem Preferences"
 
330
msgstr "Totem 首选项"
 
331
 
 
332
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
333
msgid "Playback"
 
334
msgstr "回放"
 
335
 
 
336
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
337
msgid "Start playing files from last position"
 
338
msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
 
339
 
 
340
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
341
msgid "Text Subtitles"
 
342
msgstr "文本字幕"
 
343
 
 
344
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
345
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
346
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
 
347
 
 
348
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
349
msgid "_Font:"
 
350
msgstr "字体(_F):"
 
351
 
 
352
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
353
msgid "_Encoding:"
 
354
msgstr "编码(_E):"
 
355
 
 
356
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
357
msgid "External Chapters"
 
358
msgstr "外部章节"
 
359
 
 
360
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
361
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
362
msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
 
363
 
 
364
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
83
365
msgid "General"
84
366
msgstr "常规"
85
367
 
 
368
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
369
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
370
msgid "Display"
 
371
msgstr "显示"
 
372
 
 
373
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
374
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
375
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
 
376
 
 
377
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
378
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
379
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
 
380
 
 
381
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
382
msgid "Disable screensaver when playing "
 
383
msgstr "播放时关闭屏幕保护"
 
384
 
 
385
#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
 
386
#: ../src/totem-properties-view.c:275
 
387
msgid "Video"
 
388
msgstr "视频"
 
389
 
 
390
#: ../data/preferences.ui.h:29
 
391
msgid "Video or Audio"
 
392
msgstr "视频或音频"
 
393
 
 
394
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
395
msgid "Visual Effects"
 
396
msgstr "视觉效果"
 
397
 
 
398
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
399
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
400
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
 
401
 
 
402
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
403
msgid "_Type of visualization:"
 
404
msgstr "可视化类型(_T):"
 
405
 
 
406
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
407
msgid "Visualization _size:"
 
408
msgstr "视觉效果大小(_S):"
 
409
 
 
410
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
411
msgid "Color Balance"
 
412
msgstr "颜色平衡"
 
413
 
 
414
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
415
msgid "_Brightness:"
 
416
msgstr "亮度(_B):"
 
417
 
 
418
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
419
msgid "Co_ntrast:"
 
420
msgstr "对比度(_N):"
 
421
 
 
422
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
423
msgid "Sat_uration:"
 
424
msgstr "饱和度(_U):"
 
425
 
 
426
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
427
msgid "_Hue:"
 
428
msgstr "色调(_H):"
 
429
 
 
430
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
431
msgid "Reset to _Defaults"
 
432
msgstr "重设为默认值(_D)"
 
433
 
 
434
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
435
msgid "Audio Output"
 
436
msgstr "音频输出"
 
437
 
 
438
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
439
msgid "_Audio output type:"
 
440
msgstr "音频输出类型(_A):"
 
441
 
 
442
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
 
443
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
444
msgid "Audio"
 
445
msgstr "音频"
 
446
 
86
447
#: ../data/properties.ui.h:2
87
448
msgid "Title:"
88
449
msgstr "标题:"
111
472
msgid "Container:"
112
473
msgstr "容器:"
113
474
 
114
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
115
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
116
 
msgid "Video"
117
 
msgstr "视频"
118
 
 
119
475
#: ../data/properties.ui.h:10
120
476
msgid "Dimensions:"
121
477
msgstr "尺寸:"
132
488
msgid "Bitrate:"
133
489
msgstr "比特率:"
134
490
 
135
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
136
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
137
 
msgid "Audio"
138
 
msgstr "音频"
139
 
 
140
491
#: ../data/properties.ui.h:15
141
492
msgid "Sample rate:"
142
493
msgstr "采样率:"
145
496
msgid "Channels:"
146
497
msgstr "声道:"
147
498
 
148
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
149
 
msgid "_Add to Playlist"
150
 
msgstr "添加到播放列表(_A)"
151
 
 
152
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
153
 
msgid "Add the video to the playlist"
154
 
msgstr "将此视频添加到播放列表"
155
 
 
156
499
#. Title
157
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
158
 
#: ../src/totem-object.c:1667
159
 
msgid "Movie Player"
160
 
msgstr "电影播放机"
 
500
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240
 
501
#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
502
msgid "Videos"
 
503
msgstr "视频"
161
504
 
162
505
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
163
 
msgid "Play movies and songs"
164
 
msgstr "播放电影和歌曲"
 
506
msgid "Play movies"
 
507
msgstr "播放电影"
 
508
 
 
509
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
510
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
511
msgstr ""
 
512
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;视频;电影;影片;剪辑;系列节目;"
 
513
"播放器;DVD;电视;唱片;"
165
514
 
166
515
#: ../data/totem.ui.h:1
167
 
msgid "_Movie"
168
 
msgstr "电影(_M)"
 
516
msgid "_Open"
 
517
msgstr "打开(_O)"
169
518
 
170
519
#: ../data/totem.ui.h:2
171
 
msgid "_Open..."
172
 
msgstr "打开(_O)..."
 
520
msgid "Open _Location"
 
521
msgstr "打开位置(_L)"
173
522
 
174
523
#: ../data/totem.ui.h:3
175
 
msgid "Open a file"
176
 
msgstr "打开文件"
 
524
msgid "_Fullscreen"
 
525
msgstr "全屏(_F)"
177
526
 
178
527
#: ../data/totem.ui.h:4
179
 
msgid "Open _Location..."
180
 
msgstr "打开位置(_L)..."
 
528
msgid "Prefere_nces"
 
529
msgstr "首选项(_N)"
181
530
 
182
531
#: ../data/totem.ui.h:5
183
 
msgid "Open a non-local file"
184
 
msgstr "打开非本地文件"
 
532
msgid "Shuff_le"
 
533
msgstr "乱序(_L)"
185
534
 
186
535
#: ../data/totem.ui.h:6
 
536
msgid "_Repeat"
 
537
msgstr "重复(_R)"
 
538
 
 
539
#: ../data/totem.ui.h:7
 
540
msgid "_Quit"
 
541
msgstr "退出(_Q)"
 
542
 
 
543
#: ../data/totem.ui.h:8
 
544
msgid "_Movie"
 
545
msgstr "电影(_M)"
 
546
 
 
547
#: ../data/totem.ui.h:9
187
548
msgid "_Eject"
188
549
msgstr "弹出(_E)"
189
550
 
190
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
551
#: ../data/totem.ui.h:10
191
552
msgid "Eject the current disc"
192
553
msgstr "弹出当前光盘"
193
554
 
194
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
555
#: ../data/totem.ui.h:11
195
556
msgid "_Properties"
196
557
msgstr "属性(_P)"
197
558
 
198
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
559
#: ../data/totem.ui.h:12
199
560
msgid "View the properties of the current stream"
200
561
msgstr "查看当前文件流属性"
201
562
 
202
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
563
#: ../data/totem.ui.h:13
203
564
msgid "Play / P_ause"
204
565
msgstr "播放/暂停(_A)"
205
566
 
206
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
567
#: ../data/totem.ui.h:14
207
568
msgid "Play or pause the movie"
208
569
msgstr "播放或暂停电影"
209
570
 
210
 
#: ../data/totem.ui.h:12
211
 
msgid "_Quit"
212
 
msgstr "退出(_Q)"
213
 
 
214
 
#: ../data/totem.ui.h:13
215
 
msgid "Quit the program"
216
 
msgstr "退出程序"
217
 
 
218
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
571
#: ../data/totem.ui.h:15
219
572
msgid "_Edit"
220
573
msgstr "编辑(_E)"
221
574
 
222
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
575
#: ../data/totem.ui.h:16
223
576
msgid "_Clear Playlist"
224
 
msgstr "清除播放列表(_C)"
 
577
msgstr "清空播放列表(_C)"
225
578
 
226
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
579
# 统一下翻译
 
580
#: ../data/totem.ui.h:17
227
581
msgid "Clear the playlist"
228
582
msgstr "清空播放列表"
229
583
 
230
 
#: ../data/totem.ui.h:17
231
 
msgid "Prefere_nces"
232
 
msgstr "首选项(_N)"
233
 
 
234
584
#: ../data/totem.ui.h:18
235
 
msgid "Configure the application"
236
 
msgstr "配置程序"
237
 
 
238
 
#: ../data/totem.ui.h:19
239
585
msgid "Plugins..."
240
586
msgstr "插件..."
241
587
 
242
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
588
#: ../data/totem.ui.h:19
243
589
msgid "Configure plugins to extend the application"
244
590
msgstr "配置插件以扩展此程序功能"
245
591
 
246
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
592
#: ../data/totem.ui.h:20
247
593
msgid "_View"
248
594
msgstr "查看(_V)"
249
595
 
250
 
#: ../data/totem.ui.h:22
251
 
msgid "_Fullscreen"
252
 
msgstr "全屏(_F)"
253
 
 
254
 
#: ../data/totem.ui.h:23
255
 
msgid "Switch to fullscreen"
256
 
msgstr "切换到全屏幕"
257
 
 
258
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
596
#: ../data/totem.ui.h:21
259
597
msgid "Fit Window to Movie"
260
598
msgstr "窗口适合影片"
261
599
 
262
 
#: ../data/totem.ui.h:25
 
600
#: ../data/totem.ui.h:22
263
601
msgid "_Resize 1:2"
264
602
msgstr "1:2 缩小(_R)"
265
603
 
266
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
604
#: ../data/totem.ui.h:23
267
605
msgid "Resize to half the original video size"
268
606
msgstr "缩小到原视频一半大小"
269
607
 
270
 
#: ../data/totem.ui.h:27
 
608
#: ../data/totem.ui.h:24
271
609
msgid "Resize _1:1"
272
610
msgstr "原始大小(_1)"
273
611
 
274
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
612
#: ../data/totem.ui.h:25
275
613
msgid "Resize to the original video size"
276
614
msgstr "恢复原视频大小"
277
615
 
278
 
#: ../data/totem.ui.h:29
 
616
#: ../data/totem.ui.h:26
279
617
msgid "Resize _2:1"
280
618
msgstr "_2:1 放大"
281
619
 
282
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
620
#: ../data/totem.ui.h:27
283
621
msgid "Resize to double the original video size"
284
622
msgstr "放大到原视频两倍大小"
285
623
 
286
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
624
#: ../data/totem.ui.h:28
287
625
msgid "_Aspect Ratio"
288
626
msgstr "纵横比(_A)"
289
627
 
290
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
628
#: ../data/totem.ui.h:29
291
629
msgid "Switch An_gles"
292
630
msgstr "切换角度(_G)"
293
631
 
294
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
632
#: ../data/totem.ui.h:30
295
633
msgid "Switch camera angles"
296
634
msgstr "切换镜头角度"
297
635
 
298
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
636
#: ../data/totem.ui.h:31
299
637
msgid "_Go"
300
638
msgstr "转到(_G)"
301
639
 
302
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
640
#: ../data/totem.ui.h:32
303
641
msgid "_DVD Menu"
304
642
msgstr "DVD 菜单(_D)"
305
643
 
306
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
644
#: ../data/totem.ui.h:33
307
645
msgid "Go to the DVD menu"
308
646
msgstr "转到 DVD 菜单"
309
647
 
310
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
648
#: ../data/totem.ui.h:34
311
649
msgid "_Title Menu"
312
650
msgstr "标题菜单(_T)"
313
651
 
314
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
652
#: ../data/totem.ui.h:35
315
653
msgid "Go to the title menu"
316
654
msgstr "转到标题菜单"
317
655
 
318
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
656
#: ../data/totem.ui.h:36
319
657
msgid "A_udio Menu"
320
658
msgstr "音频菜单(_U)"
321
659
 
322
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
660
#: ../data/totem.ui.h:37
323
661
msgid "Go to the audio menu"
324
662
msgstr "转到音频菜单"
325
663
 
326
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
664
#: ../data/totem.ui.h:38
327
665
msgid "_Angle Menu"
328
666
msgstr "角度菜单(_A)"
329
667
 
330
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
668
#: ../data/totem.ui.h:39
331
669
msgid "Go to the angle menu"
332
670
msgstr "转到角度菜单"
333
671
 
334
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
672
#: ../data/totem.ui.h:40
335
673
msgid "_Chapter Menu"
336
674
msgstr "章节菜单(_C)"
337
675
 
338
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
676
#: ../data/totem.ui.h:41
339
677
msgid "Go to the chapter menu"
340
678
msgstr "转到章节菜单"
341
679
 
342
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
680
#: ../data/totem.ui.h:42
343
681
msgid "_Next Chapter/Movie"
344
682
msgstr "下一章/电影(_N)"
345
683
 
346
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
684
#: ../data/totem.ui.h:43
347
685
msgid "Next chapter or movie"
348
 
msgstr "下一章或下一部电影"
 
686
msgstr "下一章节/电影"
349
687
 
350
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
688
#: ../data/totem.ui.h:44
351
689
msgid "_Previous Chapter/Movie"
352
690
msgstr "上一章/电影(_P)"
353
691
 
354
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
692
#: ../data/totem.ui.h:45
355
693
msgid "Previous chapter or movie"
356
 
msgstr "上一章节或上一部电影"
 
694
msgstr "上一章节/电影"
357
695
 
358
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
696
#: ../data/totem.ui.h:46
359
697
msgid "_Sound"
360
698
msgstr "声音(_S)"
361
699
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
700
#: ../data/totem.ui.h:47
363
701
msgid "Volume _Up"
364
702
msgstr "增大音量(_U)"
365
703
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
704
#: ../data/totem.ui.h:48
367
705
msgid "Increase volume"
368
706
msgstr "升高音量"
369
707
 
370
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
708
#: ../data/totem.ui.h:49
371
709
msgid "Volume _Down"
372
710
msgstr "减小音量(_D)"
373
711
 
374
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
712
#: ../data/totem.ui.h:50
375
713
msgid "Decrease volume"
376
714
msgstr "降低音量"
377
715
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
716
#: ../data/totem.ui.h:51
379
717
msgid "_Help"
380
718
msgstr "帮助(_H)"
381
719
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
720
#: ../data/totem.ui.h:52
383
721
msgid "_Contents"
384
 
msgstr "目录(_C)"
 
722
msgstr "内容(_C)"
385
723
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
724
#: ../data/totem.ui.h:53
387
725
msgid "Help contents"
388
 
msgstr "帮助目录"
 
726
msgstr "帮助内容"
389
727
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
728
#: ../data/totem.ui.h:54
391
729
msgid "_About"
392
730
msgstr "关于(_A)"
393
731
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
732
#: ../data/totem.ui.h:55
395
733
msgid "About this application"
396
734
msgstr "关于此程序"
397
735
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:59
399
 
msgid "_Repeat Mode"
400
 
msgstr "重复模式(_R)"
401
 
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:60
403
 
msgid "Set the repeat mode"
404
 
msgstr "设置重复模式"
405
 
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:61
407
 
msgid "Shuff_le Mode"
408
 
msgstr "乱序模式(_L)"
409
 
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:62
411
 
msgid "Set the shuffle mode"
412
 
msgstr "设置乱序模式"
413
 
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
736
#: ../data/totem.ui.h:56
415
737
msgid "Show _Controls"
416
738
msgstr "显示控制(_C)"
417
739
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
740
#: ../data/totem.ui.h:57
419
741
msgid "Show controls"
420
742
msgstr "显示控制"
421
743
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
744
#: ../data/totem.ui.h:58
423
745
msgid "S_idebar"
424
746
msgstr "侧边栏(_I)"
425
747
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
748
#: ../data/totem.ui.h:59
427
749
msgid "Show or hide the sidebar"
428
750
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
429
751
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
752
#: ../data/totem.ui.h:60
431
753
msgctxt "Aspect ratio"
432
754
msgid "Auto"
433
755
msgstr "自动"
434
756
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
757
#: ../data/totem.ui.h:61
436
758
msgid "Sets automatic aspect ratio"
437
759
msgstr "设为自动纵横比"
438
760
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
761
#: ../data/totem.ui.h:62
440
762
msgid "Square"
441
763
msgstr "方形"
442
764
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
765
#: ../data/totem.ui.h:63
444
766
msgid "Sets square aspect ratio"
445
767
msgstr "设为方形纵横比"
446
768
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:71
 
769
#: ../data/totem.ui.h:64
448
770
msgid "4:3 (TV)"
449
771
msgstr "4:3 (电视)"
450
772
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:72
 
773
#: ../data/totem.ui.h:65
452
774
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
453
775
msgstr "设为 4:3 (TV) 纵横比"
454
776
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:73
 
777
#: ../data/totem.ui.h:66
456
778
msgid "16:9 (Widescreen)"
457
779
msgstr "16:9 (宽屏幕)"
458
780
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
781
#: ../data/totem.ui.h:67
460
782
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
461
783
msgstr "设为 16:9 (宽屏幕) 纵横比"
462
784
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:75
 
785
#: ../data/totem.ui.h:68
464
786
msgid "2.11:1 (DVB)"
465
787
msgstr "2.11:1 (DVB)"
466
788
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:76
 
789
#: ../data/totem.ui.h:69
468
790
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
469
791
msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
470
792
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
793
#: ../data/totem.ui.h:70
472
794
msgid "S_ubtitles"
473
795
msgstr "字幕(_U)"
474
796
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
797
#: ../data/totem.ui.h:73
476
798
msgid "_Languages"
477
799
msgstr "语言(_L)"
478
800
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
801
#: ../data/totem.ui.h:74
480
802
msgid "Zoom In"
481
803
msgstr "放大"
482
804
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
805
#: ../data/totem.ui.h:75
484
806
msgid "Zoom in"
485
807
msgstr "放大"
486
808
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
809
#: ../data/totem.ui.h:76
488
810
msgid "Skip _Forward"
489
811
msgstr "快进(_F)"
490
812
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
813
#: ../data/totem.ui.h:77
492
814
msgid "Skip forward"
493
815
msgstr "快进"
494
816
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
817
#: ../data/totem.ui.h:78
496
818
msgid "Skip _Backwards"
497
819
msgstr "快退(_B)"
498
820
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
821
#: ../data/totem.ui.h:79
500
822
msgid "Skip backwards"
501
823
msgstr "快退"
502
824
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:87
504
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
505
 
msgstr "14.4 Kbps 调制解调器"
506
 
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:88
508
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
509
 
msgstr "19.2 Kbps 调制解调器"
510
 
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:89
512
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
513
 
msgstr "28.8 Kbps 调制解调器"
514
 
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:90
516
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
517
 
msgstr "33.6 Kbps 调制解调器"
518
 
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:91
520
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
521
 
msgstr "34.4 Kbps 调制解调器"
522
 
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:92
524
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
525
 
msgstr "56 Kbps 调制解调器/ISDN"
526
 
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:93
528
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
529
 
msgstr "112 Kbps 双 ISDN/DSL"
530
 
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:94
532
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
533
 
msgstr "256 Kbps DSL/有线"
534
 
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:95
536
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
537
 
msgstr "384 Kbps DSL/有线"
538
 
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:96
540
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
541
 
msgstr "512 Kbps DSL/有线"
542
 
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:97
544
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
545
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
546
 
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:98
548
 
msgid "Intranet/LAN"
549
 
msgstr "Intranet/LAN"
550
 
 
551
 
#. Audio visualization dimensions
552
 
#: ../data/totem.ui.h:100
553
 
msgid "Normal"
554
 
msgstr "正常"
555
 
 
556
 
#. Audio visualization dimensions
557
 
#: ../data/totem.ui.h:102
558
 
msgid "Large"
559
 
msgstr "大"
560
 
 
561
 
#. Audio visualization dimensions
562
 
#: ../data/totem.ui.h:104
563
 
msgid "Extra Large"
564
 
msgstr "甚大"
565
 
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
567
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
568
 
msgid "Stereo"
569
 
msgstr "立体声"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:106
572
 
msgid "4-channel"
573
 
msgstr "4 声道"
574
 
 
575
 
#: ../data/totem.ui.h:107
576
 
msgid "4.1-channel"
577
 
msgstr "4.1 声道:"
578
 
 
579
 
#: ../data/totem.ui.h:108
580
 
msgid "5.0-channel"
581
 
msgstr "5.0 声道"
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:109
584
 
msgid "5.1-channel"
585
 
msgstr "5.1 声道"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:110
588
 
msgid "AC3 Passthrough"
589
 
msgstr "AC3 输出"
590
 
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:111
592
 
msgid "Totem Preferences"
593
 
msgstr "Totem 首选项"
594
 
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:112
596
 
msgid "Playback"
597
 
msgstr "回放"
598
 
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:113
600
 
msgid "Start playing files from last position"
601
 
msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
602
 
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:114
604
 
msgid "Networking"
605
 
msgstr "网络"
606
 
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:115
608
 
msgid "Connection _speed:"
609
 
msgstr "连接速度(_S):"
610
 
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:116
612
 
msgid "Text Subtitles"
613
 
msgstr "文本字幕"
614
 
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:117
616
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
617
 
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
618
 
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:118
620
 
msgid "_Font:"
621
 
msgstr "字体(_F):"
622
 
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:119
624
 
msgid "_Encoding:"
625
 
msgstr "编码(_E):"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:120
628
 
msgid "External Chapters"
629
 
msgstr "外部章节"
630
 
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:121
632
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
633
 
msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
634
 
 
635
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
636
 
#: ../data/totem.ui.h:124
637
 
msgid "Display"
638
 
msgstr "显示"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:125
641
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
642
 
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
643
 
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:126
645
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
646
 
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:127
649
 
msgid "Disable screensaver when playing "
650
 
msgstr "播放时关闭屏幕保护"
651
 
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:129
653
 
msgid "Video or Audio"
654
 
msgstr "视频或音频"
655
 
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:130
657
 
msgid "Visual Effects"
658
 
msgstr "视觉效果"
659
 
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:131
661
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
662
 
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
663
 
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:132
665
 
msgid "_Type of visualization:"
666
 
msgstr "可视化类型(_T):"
667
 
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:133
669
 
msgid "Visualization _size:"
670
 
msgstr "视觉效果大小(_S):"
671
 
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:134
673
 
msgid "Color Balance"
674
 
msgstr "颜色平衡"
675
 
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:135
677
 
msgid "_Brightness:"
678
 
msgstr "亮度(_B):"
679
 
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:136
681
 
msgid "Co_ntrast:"
682
 
msgstr "对比度(_N):"
683
 
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:137
685
 
msgid "Sat_uration:"
686
 
msgstr "饱和度(_U):"
687
 
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:138
689
 
msgid "_Hue:"
690
 
msgstr "色调(_H):"
691
 
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:139
693
 
msgid "Reset to _Defaults"
694
 
msgstr "重设为默认值(_D)"
695
 
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:140
697
 
msgid "Audio Output"
698
 
msgstr "音频输出"
699
 
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:141
701
 
msgid "_Audio output type:"
702
 
msgstr "音频输出类型(_A):"
703
 
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
825
#: ../data/totem.ui.h:82
705
826
msgid "Time seek bar"
706
827
msgstr "时间搜索条"
707
828
 
708
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
709
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
710
 
msgstr "播放音频时允许启动屏保"
711
 
 
712
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
713
 
msgid ""
714
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
715
 
"monitor-powered speakers."
716
 
msgstr ""
717
 
"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
718
 
 
719
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
720
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
721
 
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
722
 
 
723
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
724
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
725
 
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
726
 
 
727
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
728
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
729
 
msgstr "视觉效果插件名称"
730
 
 
731
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
732
 
msgid "The brightness of the video"
733
 
msgstr "视频亮度"
734
 
 
735
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
736
 
msgid "The contrast of the video"
737
 
msgstr "视频对比度"
738
 
 
739
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
740
 
msgid "The hue of the video"
741
 
msgstr "视频色调"
742
 
 
743
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
744
 
msgid "The saturation of the video"
745
 
msgstr "视频饱和度"
746
 
 
747
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
748
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
749
 
msgstr "文件装入后自动更改画布大小"
750
 
 
751
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
752
 
msgid "Network connection speed"
753
 
msgstr "网络连接速度"
754
 
 
755
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
756
 
msgid ""
757
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
758
 
"the network."
759
 
msgstr "大概的网速,用于选择网络媒体质量。"
760
 
 
761
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
762
 
msgid "Repeat mode"
763
 
msgstr "重复模式"
764
 
 
765
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
766
 
msgid "Shuffle mode"
767
 
msgstr "乱序模式"
768
 
 
769
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
770
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
771
 
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
772
 
 
773
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
774
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
775
 
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
776
 
 
777
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
778
 
msgid "Type of audio output to use"
779
 
msgstr "使用的音频输出类型"
780
 
 
781
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
782
 
msgid "Visualization quality setting"
783
 
msgstr "视觉效果质量设定"
784
 
 
785
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
786
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
787
 
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
788
 
 
789
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
790
 
msgid "Network buffering threshold"
791
 
msgstr "网络缓冲区阀值"
792
 
 
793
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
794
 
msgid ""
795
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
796
 
"stream (in seconds)."
797
 
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
798
 
 
799
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
800
 
msgid "Subtitle font"
801
 
msgstr "字幕字体"
802
 
 
803
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
804
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
805
 
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
806
 
 
807
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
808
 
msgid "Subtitle encoding"
809
 
msgstr "字幕编码"
810
 
 
811
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
812
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
813
 
msgstr "字幕的编码字符集。"
814
 
 
815
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
816
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
817
 
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
818
 
 
819
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
820
 
msgid ""
821
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
822
 
"directory."
823
 
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录"
824
 
 
825
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
826
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
827
 
msgstr "“抓取屏幕快照” 对话框的默认位置"
828
 
 
829
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
830
 
msgid ""
831
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
832
 
"Pictures directory."
833
 
msgstr "“抓取屏幕快照”对话框的默认位置,默认为图片目录"
834
 
 
835
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
836
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
837
 
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
838
 
 
839
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
840
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
841
 
msgstr "是否禁用键盘快捷键"
842
 
 
843
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
844
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
845
 
msgstr "在载入电影时是否自动载入字幕文件"
846
 
 
847
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
848
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
849
 
msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件"
850
 
 
851
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
852
 
msgid ""
853
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
854
 
"closing them"
855
 
msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
856
 
 
857
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
858
 
msgid "Active plugins list"
859
 
msgstr "活动插件列表"
860
 
 
861
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
862
 
msgid ""
863
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
864
 
"running)."
865
 
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
866
 
 
867
829
#: ../data/uri.ui.h:1
868
830
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
869
831
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
870
832
 
 
833
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
834
msgid "_Add to Playlist"
 
835
msgstr "添加到播放列表(_A)"
 
836
 
 
837
#: ../data/video-list.ui.h:2
 
838
msgid "Add the video to the playlist"
 
839
msgstr "将此视频添加到播放列表"
 
840
 
 
841
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
 
842
msgid "Password requested for RTSP server"
 
843
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
 
844
 
 
845
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Audio Track #%d"
 
848
msgstr "音轨 #%d"
 
849
 
 
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Subtitle #%d"
 
853
msgstr "字幕 #%d"
 
854
 
 
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
 
856
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
857
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
 
858
 
 
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
860
msgid "The connection to this server was refused."
 
861
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
 
862
 
 
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
 
864
msgid "The specified movie could not be found."
 
865
msgstr "找不到指定电影。"
 
866
 
 
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
 
868
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
869
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
 
870
 
 
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
 
872
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
873
msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
 
874
 
 
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
 
876
msgid "You are not allowed to open this file."
 
877
msgstr "您无权打开此文件。"
 
878
 
 
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
 
880
msgid "This location is not a valid one."
 
881
msgstr "此地址无效。"
 
882
 
 
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
 
884
msgid "The movie could not be read."
 
885
msgstr "无法读取电影。"
 
886
 
 
887
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
 
889
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
 
890
#, c-format
 
891
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
892
msgid_plural ""
 
893
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
894
"installed:\n"
 
895
"\n"
 
896
"%s"
 
897
msgstr[0] "回放此电影需要 %s 插件,但尚未安装。"
 
898
 
 
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
 
900
msgid ""
 
901
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
902
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
903
msgstr ""
 
904
"因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
 
905
"电影"
 
906
 
 
907
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
 
908
msgid ""
 
909
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
910
"first."
 
911
msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
 
912
 
 
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
 
914
msgid "Surround"
 
915
msgstr "环绕声"
 
916
 
 
917
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
 
918
msgid "Mono"
 
919
msgstr "单声道"
 
920
 
 
921
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
 
922
msgid "Media contains no supported video streams."
 
923
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
 
924
 
 
925
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
 
926
msgid ""
 
927
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
928
"installed."
 
929
msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。"
 
930
 
871
931
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
872
932
#, c-format
873
933
msgid "File is not a valid .desktop file"
876
936
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
877
937
#, c-format
878
938
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
879
 
msgstr "不能识别的桌面文件版本 '%s'"
 
939
msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”"
880
940
 
881
941
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
882
942
#, c-format
914
974
 
915
975
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
916
976
msgid "All Supported Files"
917
 
msgstr "支持的文件"
 
977
msgstr "所有支持的文件"
918
978
 
919
979
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
920
980
msgid "By Extension"
932
992
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
933
993
#, c-format
934
994
msgid ""
935
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
936
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
995
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
996
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
937
997
"choose a file format from the list below."
938
998
msgstr ""
939
 
"程序无法找到您想应用\"%s\"选项的文件格式。请确定使用为文件使用已知的格式或手"
940
 
"动在下表中选择一种文件格式"
 
999
"程序无法找到您想应用“%s”选项的文件格式。请确定使用为文件使用已知的格式或手动"
 
1000
"在下表中选择一种文件格式。"
941
1001
 
942
1002
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
943
1003
msgid "File format not recognized"
971
1031
msgid "Show session management options"
972
1032
msgstr "显示会话管理选项"
973
1033
 
 
1034
#. hour:minutes:seconds
 
1035
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1036
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1037
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1038
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1039
#.
 
1040
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1041
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1042
#, c-format
 
1043
msgctxt "long time format"
 
1044
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1045
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1046
 
 
1047
#. minutes:seconds
 
1048
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1049
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1050
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1051
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1052
#.
 
1053
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1054
#, c-format
 
1055
msgctxt "short time format"
 
1056
msgid "%d:%02d"
 
1057
msgstr "%d:%02d"
 
1058
 
974
1059
#. Title
975
1060
#. Artist
976
1061
#. Album
1069
1154
#, c-format
1070
1155
msgid "%d frame per second"
1071
1156
msgid_plural "%d frames per second"
1072
 
msgstr[0] "每秒 %d 帧"
 
1157
msgstr[0] "%d 帧/秒"
1073
1158
 
1074
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1159
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1075
1160
msgid "Audio Preview"
1076
1161
msgstr "音频预听"
1077
1162
 
 
1163
#: ../src/totem.c:241
 
1164
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1165
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
 
1166
 
1078
1167
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1079
1168
msgid "Unknown video"
1080
1169
msgstr "未知视频"
1087
1176
msgid "Cancel"
1088
1177
msgstr "取消"
1089
1178
 
1090
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1179
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1091
1180
msgid "No File"
1092
1181
msgstr "无文件"
1093
1182
 
1094
1183
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1095
1184
#, c-format
1096
1185
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1097
 
msgstr "无法装入“%s”界面。%s"
 
1186
msgstr "无法加载“%s”界面。%s"
1098
1187
 
1099
1188
#: ../src/totem-interface.c:181
1100
1189
msgid "The file does not exist."
1105
1194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1106
1195
msgstr "请确保 Totem 已正确安装。"
1107
1196
 
1108
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1197
#: ../src/totem-interface.c:357
1109
1198
msgid ""
1110
1199
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1111
1200
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1115
1204
"Totem 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条目下重新发布"
1116
1205
"或修改它;许可证应当是第二版或由您选择的更高版本。"
1117
1206
 
1118
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1207
#: ../src/totem-interface.c:361
1119
1208
msgid ""
1120
1209
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1121
1210
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1125
1214
"Totem 发布是希望它有用,但没有任何担保;即使是商业性应用或其它任何目的。参见 "
1126
1215
"GNU 公共许可证以获得更多细节。"
1127
1216
 
1128
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1217
#: ../src/totem-interface.c:365
1129
1218
msgid ""
1130
1219
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1131
1220
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1135
1224
"软件基金会写信,地址是:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
1136
1225
"USA"
1137
1226
 
1138
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1227
#: ../src/totem-interface.c:368
1139
1228
msgid ""
1140
1229
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1141
1230
"plugins."
1142
1231
msgstr "Totem 包含允许使用 GStreamer 私有插件的例外。"
1143
1232
 
1144
1233
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1145
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1234
#: ../src/totem-menu.c:291
1146
1235
msgid "None"
1147
1236
msgstr "无"
1148
1237
 
1149
1238
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1150
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1239
#: ../src/totem-menu.c:296
1151
1240
msgctxt "Language"
1152
1241
msgid "Auto"
1153
1242
msgstr "自动"
1154
1243
 
1155
 
#. Translators:
1156
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1157
 
#. * an ISO file
1158
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "Play Image '%s'"
1161
 
msgstr "播放映像“%s”"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "device%d"
1166
 
msgstr "设备 %d"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "Play Disc '%s'"
1171
 
msgstr "播放碟片“%s”"
1172
 
 
1173
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1174
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1175
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "Movie Player using %s"
1178
 
msgstr "使用 %s 的电影播放器"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1244
#: ../src/totem-menu.c:788
1181
1245
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1182
1246
msgstr "版权所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
1183
1247
 
1184
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1248
#: ../src/totem-menu.c:792
1185
1249
msgid "translator-credits"
1186
1250
msgstr ""
1187
1251
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
1191
1255
"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009.\n"
1192
1256
"Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009\n"
1193
1257
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009\n"
1194
 
"arccos <boyermoore@gmail.com>"
 
1258
"arccos <boyermoore@gmail.com>\n"
 
1259
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
1195
1260
 
1196
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1261
#: ../src/totem-menu.c:796
1197
1262
msgid "Totem Website"
1198
1263
msgstr "Totem 网站"
1199
1264
 
1200
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1265
#: ../src/totem-menu.c:827
1201
1266
msgid "Configure Plugins"
1202
1267
msgstr "配置插件"
1203
1268
 
 
1269
#: ../src/totem-object.c:162
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid ""
 
1272
"%s\n"
 
1273
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"%s\n"
 
1276
"请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
 
1277
 
1204
1278
#. Translators: %s is the totem version number
1205
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1279
#: ../src/totem-object.c:591
1206
1280
#, c-format
1207
1281
msgid "Totem %s"
1208
1282
msgstr "Totem %s"
1209
1283
 
1210
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1211
 
msgid "Playing"
1212
 
msgstr "播放中"
1213
 
 
1214
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1215
1285
msgid "Pause"
1216
1286
msgstr "暂停"
1217
1287
 
1218
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1219
 
msgid "Paused"
1220
 
msgstr "已暂停"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1288
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1223
1289
#: ../src/totem-options.c:51
1224
1290
msgid "Play"
1225
1291
msgstr "播放"
1226
1292
 
1227
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1228
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1229
 
msgid "Stopped"
1230
 
msgstr "已停止"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1233
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1293
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1294
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1234
1295
#, c-format
1235
1296
msgid "Totem could not play '%s'."
1236
1297
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
1237
1298
 
1238
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1239
 
#, c-format
1240
 
msgid ""
1241
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1242
 
"it."
1243
 
msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。"
1244
 
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1246
 
msgid ""
1247
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1248
 
"correctly configured."
1249
 
msgstr "您可能需要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1252
 
msgid "More information about media plugins"
1253
 
msgstr "更多的关于媒体插件的信息"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1256
 
msgid ""
1257
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1258
 
"this media."
1259
 
msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。"
1260
 
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid ""
1264
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1265
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1266
 
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它没有正确的可以读取磁盘的插件。"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1269
 
#, c-format
1270
 
msgid ""
1271
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1272
 
"appropriate plugins to handle it."
1273
 
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1278
 
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它不被支持。"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1281
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1282
 
msgstr "请插入另一张盘以播放。"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1285
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1286
 
msgstr "Totem 无法播放此碟片。"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1289
 
msgid "No reason."
1290
 
msgstr "无原因。"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1293
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1294
 
msgstr "Totem 不能播放音乐 CD。"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1297
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1298
 
msgstr "请考虑使用音乐播放器或 CD 播放器来播放这张 CD"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1299
#: ../src/totem-object.c:1793
1301
1300
msgid "No error message"
1302
1301
msgstr "无错误消息"
1303
1302
 
1304
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1303
#: ../src/totem-object.c:2133
1305
1304
msgid "Totem could not display the help contents."
1306
 
msgstr "Totem 无法显示帮助目录。"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1309
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1310
 
msgid "An error occurred"
1311
 
msgstr "发生了一个错误"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1305
msgstr "Totem 无法显示帮助内容。"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1314
1308
msgid "Previous Chapter/Movie"
1315
1309
msgstr "上一章/电影"
1316
1310
 
1317
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1311
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1318
1312
msgid "Play / Pause"
1319
1313
msgstr "播放/暂停"
1320
1314
 
1321
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1315
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1322
1316
msgid "Next Chapter/Movie"
1323
1317
msgstr "下一章/电影"
1324
1318
 
1325
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1326
1319
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1327
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1320
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
1328
1321
msgid "Fullscreen"
1329
1322
msgstr "全屏"
1330
1323
 
1331
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1324
#: ../src/totem-object.c:4184
1332
1325
msgid "Totem could not startup."
1333
1326
msgstr "Totem 无法启动。"
1334
1327
 
 
1328
#: ../src/totem-object.c:4184
 
1329
msgid "No reason."
 
1330
msgstr "无原因。"
 
1331
 
1335
1332
#: ../src/totem-open-location.c:182
1336
1333
msgid "Open Location..."
1337
1334
msgstr "打开位置..."
1405
1402
msgid "Movies to play"
1406
1403
msgstr "要播放的电影"
1407
1404
 
1408
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1405
#: ../src/totem-options.c:79
 
1406
msgid "- Play movies and songs"
 
1407
msgstr "- 播放电影和歌曲"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/totem-options.c:142
1409
1410
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1410
1411
msgstr "不能同时添加到队列和替换"
1411
1412
 
1412
1413
#. By extension entry
1413
 
#: ../src/totem-playlist.c:161
 
1414
#: ../src/totem-playlist.c:162
1414
1415
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1415
 
msgstr "MP3 ShoutCast 播放清单"
 
1416
msgstr "MP3 ShoutCast 播放列表"
1416
1417
 
1417
 
#: ../src/totem-playlist.c:162
 
1418
#: ../src/totem-playlist.c:163
1418
1419
msgid "MP3 audio (streamed)"
1419
1420
msgstr "MP3 音频(流媒体)"
1420
1421
 
1421
 
#: ../src/totem-playlist.c:163
 
1422
#: ../src/totem-playlist.c:164
1422
1423
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1423
1424
msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)"
1424
1425
 
1425
 
#: ../src/totem-playlist.c:164
 
1426
#: ../src/totem-playlist.c:165
1426
1427
msgid "XML Shareable Playlist"
1427
1428
msgstr "可共享 XML 播放列表"
1428
1429
 
1429
1430
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1430
1431
#. * Note: NOT a DVD chapter
1431
 
#: ../src/totem-playlist.c:347
 
1432
#: ../src/totem-playlist.c:348
1432
1433
#, c-format
1433
1434
msgid "Title %d"
1434
1435
msgstr "标题 %d"
1435
1436
 
1436
 
#: ../src/totem-playlist.c:446
 
1437
#: ../src/totem-playlist.c:447
1437
1438
msgid "Could not save the playlist"
1438
 
msgstr "无法存储播放列表"
 
1439
msgstr "无法保存播放列表"
1439
1440
 
1440
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1441
#: ../src/totem-playlist.c:1022
1441
1442
msgid "Save Playlist"
1442
1443
msgstr "保存播放列表"
1443
1444
 
1444
1445
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1445
1446
#. * without the suffix
1446
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1447
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1447
#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
 
1448
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1448
1449
msgid "Playlist"
1449
1450
msgstr "播放列表"
1450
1451
 
1451
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1452
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1452
1453
#, c-format
1453
1454
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1454
1455
msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
1455
1456
 
1456
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1457
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1457
1458
msgid "Playlist error"
1458
1459
msgstr "播放列表错误"
1459
1460
 
1460
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1461
#: ../src/totem-preferences.c:297
1461
1462
msgid "Preferences"
1462
1463
msgstr "首选项"
1463
1464
 
1464
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1465
#: ../src/totem-preferences.c:445
1465
1466
msgid "Select Subtitle Font"
1466
1467
msgstr "选择字幕字体"
1467
1468
 
1468
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1469
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1469
1470
msgid "Audio/Video"
1470
1471
msgstr "音频/视频"
1471
1472
 
1472
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1473
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1473
1474
msgid "N/A"
1474
1475
msgstr "不可用"
1475
1476
 
1476
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1477
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1477
1478
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1478
1479
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1479
1480
msgctxt "Stream bit rate"
1480
1481
msgid "N/A"
1481
1482
msgstr "不可用"
1482
1483
 
1483
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1484
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1484
1485
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1485
1486
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1486
1487
#, c-format
1487
1488
msgid "%d kbps"
1488
1489
msgstr "%d kbps"
1489
1490
 
1490
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1491
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1491
1492
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1492
1493
#, c-format
1493
1494
msgid "%d x %d"
1494
1495
msgstr "%d x %d"
1495
1496
 
1496
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1497
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1497
1498
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1498
1499
#, c-format
1499
1500
msgid "%d Hz"
1500
1501
msgstr "%d Hz"
1501
1502
 
1502
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1503
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1503
1504
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1504
1505
msgctxt "Sample rate"
1505
1506
msgid "N/A"
1506
1507
msgstr "不可用"
1507
1508
 
1508
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1509
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1510
 
msgid "Surround"
1511
 
msgstr "环绕声"
1512
 
 
1513
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1514
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1515
 
msgid "Mono"
1516
 
msgstr "单声道"
1517
 
 
1518
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1509
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1519
1510
msgctxt "Number of audio channels"
1520
1511
msgid "N/A"
1521
1512
msgstr "不可用"
1548
1539
#. eg: 75 %
1549
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1550
1541
#, c-format
1551
 
msgid "%d %%"
1552
 
msgstr "%d %%"
 
1542
msgid "%lf %%"
 
1543
msgstr "%lf %%"
1553
1544
 
1554
1545
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1555
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1560
1551
#. eg: Buffering, 75 %
1561
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1562
1553
#, c-format
1563
 
msgid "%s, %d %%"
1564
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1554
msgid "%s, %f %%"
 
1555
msgstr "%s,%f %%"
1565
1556
 
1566
1557
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1567
1558
msgid "Current Locale"
1704
1695
msgid "Vietnamese"
1705
1696
msgstr "越南语"
1706
1697
 
 
1698
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1699
msgid "All files"
 
1700
msgstr "全部文件"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1703
msgid "Supported files"
 
1704
msgstr "支持的文件"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/totem-uri.c:360
 
1707
msgid "Audio files"
 
1708
msgstr "音频文件"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/totem-uri.c:368
 
1711
msgid "Video files"
 
1712
msgstr "视频文件"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/totem-uri.c:378
 
1715
msgid "Subtitle files"
 
1716
msgstr "字幕文件"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1719
msgid "Select Text Subtitles"
 
1720
msgstr "选择文本字幕"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/totem-uri.c:495
 
1723
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1724
msgstr "选择电影或播放列表"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1727
msgid "Add Directory"
 
1728
msgstr "添加目录"
 
1729
 
1707
1730
#: ../src/totem-video-list.c:330
1708
1731
msgid "No video URI"
1709
1732
msgstr "没有视频 URI"
1711
1734
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1712
1735
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1713
1736
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1714
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
 
1737
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
1715
1738
#, c-format
1716
1739
msgid ""
1717
1740
"<b>%s</b>: %s\n"
1722
1745
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1723
1746
"<b>%s</b>: %s"
1724
1747
 
1725
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 
1748
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
1726
1749
msgid "Filename"
1727
1750
msgstr "文件名"
1728
1751
 
1729
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
 
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
1730
1753
msgid "Resolution"
1731
1754
msgstr "分辨率"
1732
1755
 
1733
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 
1756
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
1734
1757
msgid "Duration"
1735
1758
msgstr "持续时间"
1736
1759
 
1737
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1738
 
msgid "All files"
1739
 
msgstr "全部文件"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1742
 
msgid "Supported files"
1743
 
msgstr "支持的文件"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/totem-uri.c:523
1746
 
msgid "Audio files"
1747
 
msgstr "音频文件"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/totem-uri.c:531
1750
 
msgid "Video files"
1751
 
msgstr "视频文件"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/totem-uri.c:541
1754
 
msgid "Subtitle files"
1755
 
msgstr "字幕文件"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/totem-uri.c:593
1758
 
msgid "Select Text Subtitles"
1759
 
msgstr "选择文本字幕"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/totem-uri.c:656
1762
 
msgid "Select Movies or Playlists"
1763
 
msgstr "选择电影或播放列表"
1764
 
 
1765
 
#. Options parsing
1766
 
#: ../src/totem.c:201
1767
 
msgid "- Play movies and songs"
1768
 
msgstr "- 播放电影和歌曲"
1769
 
 
1770
 
#: ../src/totem.c:212
1771
 
#, c-format
1772
 
msgid ""
1773
 
"%s\n"
1774
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1775
 
msgstr ""
1776
 
"%s\n"
1777
 
"请运行 “%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1780
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1781
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1782
 
msgid "Totem Movie Player"
1783
 
msgstr "Totem 电影播放机"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1786
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1787
 
msgstr "无法初始化线程安全库。"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/totem.c:255
1790
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1791
 
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1794
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1795
 
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1798
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "Audio Track #%d"
1801
 
msgstr "音轨 #%d"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "Subtitle #%d"
1807
 
msgstr "字幕 #%d"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1810
 
msgid ""
1811
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1812
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1813
 
msgstr "所请求的音频输出未找到。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1816
 
msgid "Location not found."
1817
 
msgstr "位置未找到。"
1818
 
 
1819
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1820
 
msgid ""
1821
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1822
 
msgstr "无法打开位置;您可能没有权限打开该文件。"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1825
 
msgid ""
1826
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1827
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1828
 
"Selector."
1829
 
msgstr ""
1830
 
"视频输出正被另外一个应用程序使用。请关闭其它视频应用程序,或者在多媒体系统选"
1831
 
"择器中选择另外一个视频输出。"
1832
 
 
1833
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1834
 
msgid ""
1835
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1836
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1837
 
"using a sound server."
1838
 
msgstr ""
1839
 
"音频输出正被另外一个应用程序使用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输"
1840
 
"出。您可能需要考虑使用另外一个声音服务器。"
1841
 
 
1842
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1844
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1847
 
msgid_plural ""
1848
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1849
 
"installed:\n"
1850
 
"\n"
1851
 
"%s"
1852
 
msgstr[0] "回放此电影需要 %s 插件,但尚未安装。"
1853
 
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1855
 
msgid ""
1856
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1857
 
msgstr "无法在网络上播放此文件。请尝试先下载此文件。"
1858
 
 
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1860
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1861
 
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1864
 
msgid ""
1865
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1866
 
"installation."
1867
 
msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。"
1868
 
 
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1870
 
msgid ""
1871
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1872
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1873
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"打开视频输出失败。您可能没有权限打开声音设备,或者声音服务器未运行。请在多媒"
1876
 
"体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1877
 
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1879
 
msgid ""
1880
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1881
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1882
 
"Selector."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"找不到音频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者从多媒体系统选择器中"
1885
 
"选择另外一个音频输出。"
1886
 
 
1887
 
#. hour:minutes:seconds
1888
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1889
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1890
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1891
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1892
 
#.
1893
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1894
 
#, c-format
1895
 
msgctxt "long time format"
1896
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1897
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1898
 
 
1899
 
#. minutes:seconds
1900
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1901
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1902
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1903
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1904
 
#.
1905
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1906
 
#, c-format
1907
 
msgctxt "short time format"
1908
 
msgid "%d:%02d"
1909
 
msgstr "%d:%02d"
 
1760
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1761
msgid "Apple Trailers"
 
1762
msgstr "苹果预告片"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1765
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1766
msgstr "为苹果预告片站点设置用户代理"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1769
msgid "Autoload Subtitles"
 
1770
msgstr "自动加载字幕"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1773
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1774
msgstr "自动加载文本字幕"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1777
msgid "Video Disc Recorder"
 
1778
msgstr "视频光盘录制工具"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1781
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1782
msgstr "录制 (S)VCD 或视频 DVD"
1910
1783
 
1911
1784
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1912
1785
msgid "_Create Video Disc..."
1932
1805
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1933
1806
msgstr "复制正在播放的 (S)VCD"
1934
1807
 
1935
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1808
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1936
1809
msgid "The video disc could not be duplicated."
1937
1810
msgstr "无法复制视频光盘。"
1938
1811
 
1939
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1940
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1812
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1813
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1941
1814
msgid "The movie could not be recorded."
1942
1815
msgstr "电影无法录制。"
1943
1816
 
1944
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1945
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1946
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1817
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1818
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1819
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1947
1820
msgid "Unable to write a project."
1948
1821
msgstr "无法写入项目。"
1949
1822
 
1950
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1951
 
msgid "Video Disc Recorder"
1952
 
msgstr "视频光盘录制"
1953
 
 
1954
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1955
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1956
 
msgstr "录制 (S)VCD 或视频 DVD"
1957
 
 
1958
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1959
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1960
 
msgid "Chapters"
1961
 
msgstr "章节"
1962
 
 
1963
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1964
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1965
 
msgstr "支持在电影中使用章节标记。"
1966
 
 
1967
1823
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1968
1824
msgid "Name for new chapter:"
1969
1825
msgstr "新章节的名称:"
2018
1874
 
2019
1875
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2020
1876
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2021
 
msgstr "为该电影创建新的章节"
 
1877
msgstr "为该电影创建新的章节列表"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1880
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 
1881
msgid "Chapters"
 
1882
msgstr "章节"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1885
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1886
msgstr "支持在电影中使用章节标记"
2022
1887
 
2023
1888
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2024
1889
#, c-format
2035
1900
 
2036
1901
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2037
1902
msgid "Chapter with the same time already exists"
2038
 
msgstr "有同样的时间的章节已经存在"
 
1903
msgstr "有相同时间的章节已经存在"
2039
1904
 
2040
1905
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2041
1906
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2047
1912
 
2048
1913
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2049
1914
msgid "Error occurred while saving chapters"
2050
 
msgstr "保存章节时发生一个错误。"
 
1915
msgstr "保存章节时发生错误"
2051
1916
 
2052
1917
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2053
1918
msgid ""
2100
1965
msgid ""
2101
1966
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2102
1967
"subsystem."
2103
 
msgstr "向 D-Bus 子系统传送当前播放的视频的通知插件"
 
1968
msgstr "向 D-Bus 子系统传送当前播放的视频的通知插件。"
2104
1969
 
2105
1970
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2106
1971
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
2116
1981
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
2117
1982
#, python-format
2118
1983
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
2119
 
msgstr "请求了未知的 MediaPlayer 2 对象的“%s”属性"
 
1984
msgstr "请求了 MediaPlayer 2 对象的未知属性“%s”"
2120
1985
 
2121
1986
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
2122
1987
#, python-format
2123
1988
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2124
1989
msgstr "不支持 URI “%s”。"
2125
1990
 
2126
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2127
 
msgid "Instant Messenger status"
2128
 
msgstr "即时通讯状态"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2131
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2132
 
msgstr "播放电影时将您的即时通讯软件状态设定为离开"
 
1991
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1992
msgid "Grilo Browser"
 
1993
msgstr "Grilo 浏览器"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1996
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
1997
msgstr "一个可以浏览各种来源的多媒体内容的插件"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2000
msgid "Add to Playlist"
 
2001
msgstr "添加到播放列表"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2004
msgid "Copy Location"
 
2005
msgstr "复制位置"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
 
2008
msgid "Browse"
 
2009
msgstr "浏览"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
 
2012
msgid "Search"
 
2013
msgstr "搜索"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
 
2016
msgid "Browse Error"
 
2017
msgstr "浏览错误"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
 
2020
msgid "Search Error"
 
2021
msgstr "搜索错误"
2133
2022
 
2134
2023
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2135
2024
msgid "Gromit Annotations"
2143
2032
msgid "The gromit binary was not found."
2144
2033
msgstr "Gromit 二进制文件未找到。"
2145
2034
 
2146
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2147
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2148
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2149
 
msgid "BBC iPlayer"
2150
 
msgstr "BBC iPlayer"
2151
 
 
2152
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2153
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2154
 
msgstr "最近七天内来自 BBC iPlayer 服务的 Stream BBC 节目"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2157
 
msgid "Error listing channel categories"
2158
 
msgstr "列出频道类别时出错"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2161
 
msgid ""
2162
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2163
 
"on BBC iPlayer."
2164
 
msgstr "接收 BBC iPlayer 可用的电视频道时出现未知错误"
2165
 
 
2166
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2167
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2168
 
#. category
2169
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2170
 
msgid "Loading…"
2171
 
msgstr "载入..."
2172
 
 
2173
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2174
 
#. available to watch online
2175
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2176
 
msgid "Error getting programme feed"
2177
 
msgstr "接收节目定阅单时出错"
2178
 
 
2179
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2180
 
msgid ""
2181
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2182
 
"category combination."
2183
 
msgstr "获取此频道和分类的列表是出错。"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2186
 
msgid "<no reason given>"
2187
 
msgstr "<未给出原因>"
2188
 
 
2189
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2190
 
#, python-format
2191
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2192
 
msgstr "节目不可用(“%s“)"
 
2035
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2036
msgid "Instant Messenger Status"
 
2037
msgstr "即时通讯状态"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2040
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2041
msgstr "播放电影时将您的即时通讯软件状态设定为离开"
2193
2042
 
2194
2043
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2195
2044
msgid "Infrared Remote Control"
2207
2056
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2208
2057
msgstr "无法读取 lirc 配置。"
2209
2058
 
2210
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2211
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2212
 
msgstr "下载影片字幕"
2213
 
 
2214
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2215
 
msgid "Subtitle _language:"
2216
 
msgstr "字幕语言(_l):"
2217
 
 
2218
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2219
 
msgid "_Play with Subtitle"
2220
 
msgstr "随字幕播放(_P)"
 
2059
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2060
msgid "Media Player Keys"
 
2061
msgstr "媒体播放器按键"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2064
msgid "Support additional media player keys"
 
2065
msgstr "支持附加的媒体播放器按键"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2068
msgid "Always On Top"
 
2069
msgstr "总是位于顶端"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2072
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2073
msgstr "播放电影时将主窗口置于顶端"
2221
2074
 
2222
2075
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2223
2076
msgid "Subtitle Downloader"
2224
2077
msgstr "字幕下载器"
2225
2078
 
2226
2079
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2227
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2228
 
msgstr "为当前播放的影片查找字幕。"
 
2080
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2081
msgstr "为当前播放的影片查找字幕"
2229
2082
 
2230
2083
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2231
2084
msgid "Brazilian Portuguese"
2275
2128
 
2276
2129
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
2277
2130
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2278
 
msgstr "下载影片字幕(_D)"
 
2131
msgstr "下载影片字幕(_D)..."
2279
2132
 
2280
2133
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
2281
2134
msgid "Searching subtitles…"
2282
2135
msgstr "正在搜索字幕..."
2283
2136
 
 
2137
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2138
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2139
msgstr "下载影片字幕"
 
2140
 
 
2141
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2142
msgid "Subtitle _language:"
 
2143
msgstr "字幕语言(_L):"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2146
msgid "_Play with Subtitle"
 
2147
msgstr "随字幕播放(_P)"
 
2148
 
2284
2149
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2285
2150
msgid "Subtitle language"
2286
2151
msgstr "字幕语言"
2287
2152
 
2288
2153
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2289
2154
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2290
 
msgstr "搜索的影片字幕所使用的语言。"
2291
 
 
2292
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2293
 
msgid "Always On Top"
2294
 
msgstr "总是位于顶端"
2295
 
 
2296
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2297
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2298
 
msgstr "播放电影时将主窗口置于顶端"
 
2155
msgstr "搜索影片字幕所使用的语言。"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2158
msgid "Movie Properties"
 
2159
msgstr "电影属性"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2162
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2163
msgstr "将电影属性添加到侧边栏"
2299
2164
 
2300
2165
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2301
2166
msgid "Properties"
2302
2167
msgstr "属性"
2303
2168
 
2304
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2305
 
msgid "Publisher protocol to use"
2306
 
msgstr "要使用的发布协议"
2307
 
 
2308
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2309
 
msgid ""
2310
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2311
 
msgstr "在通过网络发布播放列表时使用的传送协议。"
2312
 
 
2313
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2314
 
msgid "Format for network service name"
2315
 
msgstr "网络服务名称格式"
2316
 
 
2317
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2318
 
#, no-c-format
2319
 
msgid ""
2320
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2321
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2322
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2323
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2324
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2325
 
msgstr ""
2326
 
"在网络发布播放列表时用于构建网络服务名称的格式字符串。可以使用以下格式占位"
2327
 
"符:• %a:g_get_application_name() 返回的程序名称 • %h:这台计算机的主机名,"
2328
 
"使用标题大写形式 • %u:用户的登录名,使用标题大写形式 • %U:用户的真实姓名 • "
2329
 
"%%:百分号"
2330
 
 
2331
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2332
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2333
 
msgid "Neighbors"
2334
 
msgstr "邻居"
2335
 
 
2336
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2337
 
msgid "Publish Playlist"
2338
 
msgstr "发布播放列表"
2339
 
 
2340
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2341
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2342
 
msgstr "通过 HTTP 共享当前的播放列表"
2343
 
 
2344
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2345
 
msgid "Service _Name:"
2346
 
msgstr "服务器名称(_N)"
2347
 
 
2348
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2349
 
#, no-c-format
2350
 
msgid ""
2351
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2352
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2353
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2354
 
msgstr ""
2355
 
"用于在网络播放列表服务上公布的名称。\n"
2356
 
"所有出现的字符串 <b>%u</b> 都将替换为您的名称,\n"
2357
 
"并且 <b>%h</b> 将被替换为您的主机名。"
2358
 
 
2359
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2360
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2361
 
msgstr "使用加密协议HTTPS(_E)"
2362
 
 
2363
2169
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2364
2170
msgid "rpdb2 password"
2365
2171
msgstr "rpdb2 密码"
2369
2175
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2370
2176
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2371
2177
msgstr ""
2372
 
"一个防止调试 Totem 用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果不设,将默"
 
2178
"一个防止调试 Totem 用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留空,将默"
2373
2179
"认使用 totem 作为密码。"
2374
2180
 
 
2181
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2182
msgid "Python Console"
 
2183
msgstr "Python 控制台"
 
2184
 
 
2185
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2186
msgid "Interactive Python console"
 
2187
msgstr "交互式 Python 控制台"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2190
msgid "Python Console Menu"
 
2191
msgstr "Python 控制台菜单"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2194
msgid "_Python Console"
 
2195
msgstr "Python 控制台(_P)"
 
2196
 
 
2197
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2198
msgid "Show Totem's Python console"
 
2199
msgstr "显示 Totem 的 Python 控制台"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2202
msgid "Python Debugger"
 
2203
msgstr "Python 调试器"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2206
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2207
msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 Python 调试"
 
2208
 
 
2209
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2210
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2211
#, python-format
 
2212
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2213
msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2216
msgid "Totem Python Console"
 
2217
msgstr "Totem Python 控制台"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2220
msgid ""
 
2221
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2222
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2223
"default password ('totem')."
 
2224
msgstr ""
 
2225
"在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 "
 
2226
"DConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2229
msgid "Recent files"
 
2230
msgstr "最近的文件"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2233
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2234
msgstr "将播放过的文件列入最近的文件"
 
2235
 
2375
2236
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2376
2237
msgid "Rotation Plugin"
2377
2238
msgstr "旋转插件"
2378
2239
 
2379
2240
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2380
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2381
 
msgstr "允许旋转方向错误的视频。"
 
2241
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2242
msgstr "允许旋转方向错误的视频"
2382
2243
 
2383
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2244
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2384
2245
msgid "_Rotate Clockwise"
2385
2246
msgstr "顺时针旋转(_R)"
2386
2247
 
2387
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2248
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2388
2249
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2389
2250
msgstr "逆时针旋转(_L)"
2390
2251
 
 
2252
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2253
msgid "Save Copy"
 
2254
msgstr "保存副本"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2257
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2258
msgstr "保存正在播放电影的一个副本"
 
2259
 
2391
2260
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2392
2261
msgid "Save a Copy..."
2393
2262
msgstr "保存副本..."
2410
2279
msgid "Movie stream"
2411
2280
msgstr "流媒体电影"
2412
2281
 
2413
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2414
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2415
 
msgid "Playing a movie"
2416
 
msgstr "播放电影"
 
2282
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2283
msgid "Screen Saver"
 
2284
msgstr "屏幕保护程序"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2287
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2288
msgstr "当播放电影时停用屏幕保护程序"
2417
2289
 
2418
2290
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2419
2291
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2420
 
msgstr "屏幕快照宽度(像素单位):"
 
2292
msgstr "屏幕截图宽度(像素单位):"
2421
2293
 
2422
2294
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2423
2295
msgid "Calculate the number of screenshots"
2424
 
msgstr "计算屏幕快照的数量"
 
2296
msgstr "计算屏幕截图的数量"
2425
2297
 
2426
2298
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2427
2299
msgid "Number of screenshots:"
2428
 
msgstr "屏幕快照数量:"
2429
 
 
2430
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2431
 
msgid "_Name:"
2432
 
msgstr "名称(_N):"
2433
 
 
2434
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2435
 
msgid "Save in _folder:"
2436
 
msgstr "储存于文件夹(_F)"
2437
 
 
2438
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2439
 
msgid "Select a folder"
2440
 
msgstr "请选择一个文件夹"
2441
 
 
2442
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2443
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2444
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2445
 
msgid "Screenshot.png"
2446
 
msgstr "屏幕快照.png"
 
2300
msgstr "屏幕截图数量:"
 
2301
 
 
2302
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2303
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2304
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2307
msgstr "屏幕截图-%s.png"
 
2308
 
 
2309
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2310
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2311
#. * taken
 
2312
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2315
msgstr "屏幕截图-%s-%d.png"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2318
msgid "Screenshot"
 
2319
msgstr "屏幕截图"
 
2320
 
 
2321
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2322
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2323
msgstr "允许抓取视频屏幕截图和画册"
2447
2324
 
2448
2325
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2449
2326
msgid "Save Gallery"
2450
2327
msgstr "保存画册"
2451
2328
 
 
2329
# 与其他翻译“画册”统一
2452
2330
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2453
2331
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2454
2332
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2456
2334
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2457
2335
#, c-format
2458
2336
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2459
 
msgstr "图库-%s-%d.jpg"
 
2337
msgstr "画册-%s-%d.jpg"
2460
2338
 
2461
2339
#. Set up the window
2462
2340
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2469
2347
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2470
2348
msgstr "另存画册为“%s”"
2471
2349
 
2472
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2473
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2474
 
msgstr "保存屏幕快照出错。"
2475
 
 
2476
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2477
 
msgid "Save Screenshot"
2478
 
msgstr "保存屏幕快照"
2479
 
 
2480
 
#. Create the screenshot widget
2481
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2482
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2483
 
#, c-format
2484
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2485
 
msgstr "屏幕截图-%s-%d.png"
2486
 
 
2487
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2488
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2350
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2351
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2489
2352
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2490
 
msgstr "Totem 无法获取该视频的屏幕快照。"
 
2353
msgstr "Totem 无法获取该视频的屏幕截图。"
2491
2354
 
2492
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2355
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2493
2356
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2494
2357
msgstr "不应该发生这种情况;请提交错误报告。"
2495
2358
 
2496
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2497
 
msgid "Take _Screenshot..."
2498
 
msgstr "抓取屏幕快照(_S)..."
 
2359
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 
2360
msgid "Take _Screenshot"
 
2361
msgstr "抓取屏幕截图(_S)"
2499
2362
 
2500
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2363
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
2501
2364
msgid "Take a screenshot"
2502
 
msgstr "抓取一个屏幕快照"
 
2365
msgstr "抓取屏幕截图"
2503
2366
 
2504
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2367
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2505
2368
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2506
 
msgstr "创建屏幕快照画册(_G)..."
 
2369
msgstr "创建屏幕截图画册(_G)..."
2507
2370
 
2508
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2371
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2509
2372
msgid "Create a gallery of screenshots"
2510
 
msgstr "创建一个画册的屏幕快照"
 
2373
msgstr "创建一个屏幕截图画册"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2376
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2377
msgid "Skip To"
 
2378
msgstr "跳至"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2381
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2382
msgstr "提供“跳至”对话框"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2385
msgid "_Skip to:"
 
2386
msgstr "跳至(_S):"
2511
2387
 
2512
2388
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2513
2389
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2514
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2390
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2515
2391
msgid "second"
2516
2392
msgid_plural "seconds"
2517
2393
msgstr[0] "秒"
2520
2396
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2521
2397
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2522
2398
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2523
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2399
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2524
2400
msgctxt "Skip To label length"
2525
2401
msgid "7"
2526
2402
msgstr "7"
2527
2403
 
2528
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2529
 
msgid "Skip To"
2530
 
msgstr "跳至"
2531
 
 
2532
2404
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2533
2405
msgid "_Skip To..."
2534
2406
msgstr "跳至(_S)..."
2537
2409
msgid "Skip to a specific time"
2538
2410
msgstr "跳到指定时间"
2539
2411
 
2540
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2541
 
msgid "_Skip to:"
2542
 
msgstr "跳至(_S):"
2543
 
 
2544
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2545
 
msgid "No URI to play"
2546
 
msgstr "无可播放的 URI"
2547
 
 
2548
 
#. translators: this is:
2549
 
#. * Open With ApplicationName
2550
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2551
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2552
 
#, c-format
2553
 
msgid "_Open with \"%s\""
2554
 
msgstr "用“%s”打开(_O)"
2555
 
 
2556
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2557
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2558
 
msgstr "没有播放列表或者播放列表为空"
2559
 
 
2560
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2561
 
msgid "Movie browser plugin"
2562
 
msgstr "Totem 浏览器插件"
2563
 
 
2564
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2565
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2566
 
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
2567
 
 
2568
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2569
 
msgid "Python Console"
2570
 
msgstr "Python 控制台"
2571
 
 
2572
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2573
 
msgid "Interactive Python console."
2574
 
msgstr "交互式 Python 控制台。"
2575
 
 
2576
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2577
 
msgid "Python Console Menu"
2578
 
msgstr "Python 控制台菜单"
2579
 
 
2580
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2581
 
msgid "_Python Console"
2582
 
msgstr "Python 控制台(_P)"
2583
 
 
2584
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2585
 
msgid "Show Totem's Python console"
2586
 
msgstr "显示 Totem 的 python 控制台"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2589
 
msgid "Python Debugger"
2590
 
msgstr "Python 调试器"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2593
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2594
 
msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 Python 调试"
2595
 
 
2596
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2597
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2598
 
#, python-format
2599
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2600
 
msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2603
 
msgid "Totem Python Console"
2604
 
msgstr "Totem Python 控制台"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2607
 
msgid ""
2608
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2609
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2610
 
"default password ('totem')."
2611
 
msgstr ""
2612
 
"在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 "
2613
 
"GConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
2614
 
 
2615
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2616
 
msgid "Grilo Browser"
2617
 
msgstr "Grilo 浏览器"
2618
 
 
2619
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2620
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2621
 
msgstr "一个可以浏览各种来源的多媒体内容的插件。"
2622
 
 
2623
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2624
 
msgid "Browse Error"
2625
 
msgstr "浏览错误"
2626
 
 
2627
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2628
 
msgid "Search Error"
2629
 
msgstr "搜索错误"
2630
 
 
2631
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2632
 
msgid "Browse"
2633
 
msgstr "浏览"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2636
 
msgid "Search"
2637
 
msgstr "搜索"
2638
 
 
2639
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2640
 
msgid "Add to Playlist"
2641
 
msgstr "添加到播放列表"
2642
 
 
2643
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2644
 
msgid "Copy Location"
2645
 
msgstr "复制位置"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "Bemused"
2648
 
#~ msgstr "Bemused"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2651
 
#~ msgstr "通过移动电话或蓝牙客户端(Bemused)控制 Totem"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "Untitled %d"
2654
 
#~ msgstr "无标题 %d"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Totem Bemused Server"
2657
 
#~ msgstr "Totem Bemused 服务器"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2660
 
#~ msgstr "Totem Bemused 服务器 版本 1.0"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2663
 
#~ msgstr "一个可以浏览 YouTube 视频的插件"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "YouTube Browser"
2666
 
#~ msgstr "YouTube 浏览器"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Related Videos"
2669
 
#~ msgstr "相关视频"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Search Results"
2672
 
#~ msgstr "搜索结果"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Videos"
2675
 
#~ msgstr "所有视频"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2678
 
#~ msgstr "在浏览器中打开(_O)"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Open the video in your web browser"
2681
 
#~ msgstr "在您的浏览器中打开"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "YouTube"
2684
 
#~ msgstr "YouTube"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Cancelling query…"
2687
 
#~ msgstr "取消请求..."
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "Error Searching for Videos"
2690
 
#~ msgstr "获取视频时出错"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid ""
2693
 
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
2694
 
#~ "are running the latest version of libgdata."
2695
 
#~ msgstr "服务器返回值无法解析。请检查您是否在运行 libgdata 的最新版本。"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "Fetching search results…"
2698
 
#~ msgstr "正在获取搜索结果..."
2699
 
 
2700
 
#~ msgid "Fetching related videos…"
2701
 
#~ msgstr "正在获取相关视频..."
2702
 
 
2703
 
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2704
 
#~ msgstr "在浏览器中打开时出错"
2705
 
 
2706
 
#~ msgid "Fetching more videos…"
2707
 
#~ msgstr "正在获取更多视频..."
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "Video Format Not Supported"
2710
 
#~ msgstr "不支持的视频格式"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid ""
2713
 
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
2714
 
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
2715
 
#~ msgstr "该视频不是 Totem 支持格式。您是希望尝试在网页浏览器中打开它?"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "0 frames per second"
2718
 
#~ msgstr "0 帧每秒"
2719
 
 
2720
 
#~ msgid "0 kbps"
2721
 
#~ msgstr "0 kbps"
2722
 
 
2723
 
#~ msgid "0 x 0"
2724
 
#~ msgstr "0 x 0"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "Zoom Out"
2727
 
#~ msgstr "缩小"
2728
 
 
2729
 
#~ msgid "Zoom Reset"
2730
 
#~ msgstr "缩放重置"
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "Zoom out"
2733
 
#~ msgstr "缩小"
2734
 
 
2735
 
#~ msgid "Zoom reset"
2736
 
#~ msgstr "缩放重置"
2737
 
 
2738
 
#~ msgid "Enable visual effects?"
2739
 
#~ msgstr "启用视觉效果吗?"
2740
 
 
2741
 
#~ msgid ""
2742
 
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
2743
 
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
2744
 
#~ msgstr ""
2745
 
#~ "似乎您正从远程运行 Totem。\n"
2746
 
#~ "您确实想要启用视觉效果吗?"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid ""
2749
 
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
2750
 
#~ "installed:\n"
2751
 
#~ "\n"
2752
 
#~ "%s"
2753
 
#~ msgstr ""
2754
 
#~ "此电影的回放需要下列解码器,但这些解码器尚未安装:\n"
2755
 
#~ "\n"
2756
 
#~ "%s"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "Media file could not be played."
2759
 
#~ msgstr "无法播放媒体文件。"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
2762
 
#~ msgstr "安装的 GStreamer 版本太旧。"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid ""
2765
 
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
2766
 
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
2767
 
#~ msgstr ""
2768
 
#~ "打开视频输出失败。该输出可能不可用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个视频"
2769
 
#~ "输出。"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid ""
2772
 
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
2773
 
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
2774
 
#~ "Systems Selector."
2775
 
#~ msgstr ""
2776
 
#~ "找不到视频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器"
2777
 
#~ "中选择另外一个视频输出。"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "%s"
2780
 
#~ msgstr "%s"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "Delete"
2783
 
#~ msgstr "删除"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2786
 
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客户端"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2789
 
#~ msgstr "由 Coherence 支持的 Totem 下的DLNA/UPnP 客户端"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "By artist"
2792
 
#~ msgstr "按照艺术家"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "By tag"
2795
 
#~ msgstr "按照标签"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Jamendo Album Page"
2798
 
#~ msgstr "Jamendo 专辑页面"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Latest Releases"
2801
 
#~ msgstr "最近发行"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
2804
 
#~ msgstr "要检索的专辑数量(_R):"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "Popular"
2807
 
#~ msgstr "流行的"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "Preferred audio _format:"
2810
 
#~ msgstr "首选音频格式(_F)"
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2813
 
#~ msgstr "在浏览器中打开 Jamendo 专辑页面(_O)"
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "Jamendo"
2816
 
#~ msgstr "Jamendo"
2817
 
 
2818
 
#~ msgid ""
2819
 
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
2820
 
#~ "Jamendo."
2821
 
#~ msgstr "收听 Jamendo 收集的在创作共用许可下发布的大量音乐。"
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
2824
 
#~ msgstr "您需要安装 python simplejson 模块。"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Artist: %s"
2827
 
#~ msgstr "艺术家:%s"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid "%Y-%m-%d"
2830
 
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "%x"
2833
 
#~ msgstr "%x"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "Genre: %s"
2836
 
#~ msgstr "流派:%s"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "Released on: %s"
2839
 
#~ msgstr "发行于:%s"
2840
 
 
2841
 
#~ msgid "License: %s"
2842
 
#~ msgstr "许可证:%s"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "%02d. %s"
2845
 
#~ msgstr "%02d. %s"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "Album: %s"
2848
 
#~ msgstr "专辑:%s"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "Duration: %s"
2851
 
#~ msgstr "时长:%s"
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
2854
 
#~ msgstr "正在获取专辑,请等待..."
2855
 
 
2856
 
#~ msgid ""
2857
 
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
2858
 
#~ "%s."
2859
 
#~ msgstr ""
2860
 
#~ "无法连接到 Jamendo 服务器。\n"
2861
 
#~ "%s."
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
2864
 
#~ msgstr "Jamendo 服务器返回代码 %s"
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
2867
 
#~ msgstr "获取专辑时发生一个错误。"
2868
 
 
2869
 
#~ msgid "%H:%M:%S"
2870
 
#~ msgstr "%H:%M:%S"
2871
 
 
2872
 
#~ msgid "%M:%S"
2873
 
#~ msgstr "%M:%S"
2874
 
 
2875
 
#~ msgid "en"
2876
 
#~ msgstr "zh"
2877
 
 
2878
 
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
2879
 
#~ msgstr "从 Jamendo 下载的音频格式"
2880
 
 
2881
 
#~ msgid "Number of results per page"
2882
 
#~ msgstr "每页结果数"
2883
 
 
2884
 
#~ msgid ""
2885
 
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2886
 
#~ msgstr "每页中显示 Jamendo 搜索结果的数量。"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2889
 
#~ msgstr "从 Jamendo 中下载音频优先使用的音频格式。"
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "Language"
2892
 
#~ msgstr "语言"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
2895
 
#~ msgstr "无法连接到 Tracker"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "No results"
2898
 
#~ msgstr "无结果"
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
2901
 
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2902
 
#~ msgstr[0] "显示 %i - %i 项,共有 %i 项匹配"
2903
 
 
2904
 
#~ msgid "Page"
2905
 
#~ msgstr "页面"
2906
 
 
2907
 
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2908
 
#~ msgstr "设置窗口图标为当前播放电影的缩略图"
2909
 
 
2910
 
#~ msgid "Thumbnail"
2911
 
#~ msgstr "缩略图"
2912
 
 
2913
 
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
2914
 
#~ msgstr "使用 Tracker 搜索本地视频"
2915
 
 
2916
 
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
2917
 
#~ msgstr "使用 %s 的浏览器插件"
2918
 
 
2919
 
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
2920
 
#~ msgstr "Totem 浏览器插件"
2921
 
 
2922
 
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
2923
 
#~ msgstr "加载 Galago 插件出错"
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2926
 
#~ msgstr "无法连接到 Galago 守护程序"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
2929
 
#~ msgstr "不要连接正在运行的实例"
2930
 
 
2931
 
#~ msgid "Could not open link"
2932
 
#~ msgstr "无法打开链接"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
2935
 
#~ msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
2938
 
#~ msgstr "请确认 GNOME 安装正确。"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "Chapters support"
2941
 
#~ msgstr "章节支持"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2944
 
#~ msgstr "不使用已加载的章节,继续观看电影"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "_Go to"
2947
 
#~ msgstr "转到(_G)"
2948
 
 
2949
 
#~ msgid "Please check you rights and free space"
2950
 
#~ msgstr "请检查您的权限和剩余空间"
2951
 
 
2952
 
#~ msgid "Recordings"
2953
 
#~ msgstr "录制节目"
2954
 
 
2955
 
#~ msgid "MythTV Recordings"
2956
 
#~ msgstr "MythTV 录制节目"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "MythTV LiveTV"
2959
 
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
2962
 
#~ msgstr "下载影片字幕(_D)..."
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "seconds"
2965
 
#~ msgstr "秒"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2968
 
#~ msgstr "无法从%s:%s获取文件名和缩略图"
2969
 
 
2970
 
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
2971
 
#~ msgstr "锁定视频 URI 时出错"
2972
 
 
2973
 
#~ msgid "Author:"
2974
 
#~ msgstr "作者:"
2975
 
 
2976
 
#~ msgid "C_onfigure..."
2977
 
#~ msgstr "配置(_O)..."
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "Copyright:"
2980
 
#~ msgstr "版权:"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "Description:"
2983
 
#~ msgstr "描述:"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "Site:"
2986
 
#~ msgstr "网站:"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid ""
2989
 
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2990
 
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2991
 
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2992
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
2993
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2994
 
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2995
 
#~ "LAN."
2996
 
#~ msgstr ""
2997
 
#~ "大致的网络连接速度,用于选择网络上的媒介质量:\"0\" 适合 14.4 Kbps Modem, "
2998
 
#~ "\"1\" 适合 19.2 Kbps Modem, \"2\" 适合 28.8 Kbps Modem, \"3\" 适合 33.6 "
2999
 
#~ "Kbps Modem, \"4\" 适合 34.4 Kbps Modem, \"5\" 适合56 Kbps Modem/ISDN, \"6"
3000
 
#~ "\" 适合 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" 适合 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 适合 "
3001
 
#~ "384 Kbps DSL/Cable, \"9\" 适合 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 适合 1.5 Mbps "
3002
 
#~ "T1/Intranet/LAN, \"11\" 适合 Intranet/LAN."
3003
 
 
3004
 
#~ msgid ""
3005
 
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3006
 
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
3007
 
#~ msgstr "音频可视化的质量设定:“0”为小,“1”为正常,“2”为大,“3” 为极大。"
3008
 
 
3009
 
#~ msgid ""
3010
 
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3011
 
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3012
 
#~ "for AC3 Passthrough."
3013
 
#~ msgstr ""
3014
 
#~ "使用的音频输出类型:“0”为立体声,“1”为 4 声道输出,“2”为 5.0 声道输"
3015
 
#~ "出,“3”为 5.1 声道输出,“4”为通过 AC3 输出。"
3016
 
 
3017
 
#~ msgid "UTF-8"
3018
 
#~ msgstr "GBK"
3019
 
 
3020
 
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
3021
 
#~ msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件。"
3022
 
 
3023
 
#~ msgid ""
3024
 
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
3025
 
#~ msgstr "更改视觉效果类型需要重新启动才能生效。"
3026
 
 
3027
 
#~ msgid ""
3028
 
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
3029
 
#~ "restarted."
3030
 
#~ msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
3031
 
 
3032
 
#~ msgid "Plugin"
3033
 
#~ msgstr "插件"
3034
 
 
3035
 
#~ msgid "Enabled"
3036
 
#~ msgstr "启用"
3037
 
 
3038
 
#~ msgid ""
3039
 
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
3040
 
#~ "%s"
3041
 
#~ msgstr ""
3042
 
#~ "无法激活插件 %s 。\n"
3043
 
#~ "%s"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
3046
 
#~ msgstr "无法激活插件 %s"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Plugin Error"
3049
 
#~ msgstr "插件错误"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
3052
 
#~ msgstr "Jamendo 插件配置"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3055
 
#~ msgstr "无法载入“跳至” 对话框界面。"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Deinterlace"
3058
 
#~ msgstr "去隔行扫描"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "_Deinterlace"
3061
 
#~ msgstr "隔行扫描(_D)"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Enable deinterlacing"
3064
 
#~ msgstr "启用隔行扫描"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
3067
 
#~ msgstr "是否主窗口显示在最前端"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
3070
 
#~ msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "Buffer size"
3073
 
#~ msgstr "缓冲大小"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
3076
 
#~ msgstr "数据解码的提前量最大值(以秒计)"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
3079
 
#~ msgstr "无法启动 URL “%s”:%s"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "Default browser not configured"
3082
 
#~ msgstr "尚未配置默认浏览器"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "Error launching URI"
3085
 
#~ msgstr "启动 URI 出错"
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "DVB Adapter %u"
3088
 
#~ msgstr "DVB 适配器 %u"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
3091
 
#~ msgstr "观看“%s”上的电视节目"
3092
 
 
3093
 
#~ msgid ""
3094
 
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
3095
 
#~ "supported."
3096
 
#~ msgstr "Totem 无法播放电视,原因是没有电视适配器或者该适配器不被支持。"
3097
 
 
3098
 
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
3099
 
#~ msgstr "请插入一个被支持的电视适配器。"
3100
 
 
3101
 
#~ msgid "More information about watching TV"
3102
 
#~ msgstr "更多的看电视的信息"
3103
 
 
3104
 
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
3105
 
#~ msgstr "Totem 缺少用以调节接收器的频道列表。"
3106
 
 
3107
 
#~ msgid ""
3108
 
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
3109
 
#~ "listing."
3110
 
#~ msgstr "请按照链接中提供的指示创建一个频道列表。"
3111
 
 
3112
 
#~ msgid ""
3113
 
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
3114
 
#~ msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是电视设备处于忙碌状态。"
3115
 
 
3116
 
#~ msgid "Please try again later."
3117
 
#~ msgstr "请稍后再试。"
3118
 
 
3119
 
#~ msgid "TV signal lost"
3120
 
#~ msgstr "电视信号丢失"
3121
 
 
3122
 
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
3123
 
#~ msgstr "请检查您的硬件安装是否正确。"
3124
 
 
3125
 
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
3126
 
#~ msgstr "Totem 无法播放“%s”"
3127
 
 
3128
 
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
3129
 
#~ msgstr "设置 16:9(变形) 纵横比"
3130
 
 
3131
 
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
3132
 
#~ msgstr "屏幕快照%d.jpg"
3133
 
 
3134
 
#~ msgid "Sound volume"
3135
 
#~ msgstr "音量"
3136
 
 
3137
 
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
3138
 
#~ msgstr "音量百分比,在 0 到 100 之间"
3139
 
 
3140
 
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
3141
 
#~ msgstr "在只播放音频时允许启动屏保(_A)"
3142
 
 
3143
 
#~ msgid "Print playing movie"
3144
 
#~ msgstr "打印正在播放的电影"
3145
 
 
3146
 
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
3147
 
#~ msgstr "获取工作目录失败"
3148
 
 
3149
 
#~ msgid ""
3150
 
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
3151
 
#~ "Check that the device is not busy."
3152
 
#~ msgstr ""
3153
 
#~ "无法装入“%s”音频驱动程序\n"
3154
 
#~ "请检查设备是否处于空闲。"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid ""
3157
 
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
3158
 
#~ "installed."
3159
 
#~ msgstr "没有可用的视频输出。请确保程序安装正确。"
3160
 
 
3161
 
#~ msgid ""
3162
 
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
3163
 
#~ "hardware setup and channel configuration."
3164
 
#~ msgstr "电视适配器无法连接声道,请检查您的硬件安装和声道设置。"
3165
 
 
3166
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
3167
 
#~ msgstr "您试图连接的服务器未知。"
3168
 
 
3169
 
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
3170
 
#~ msgstr "您指定的设备名称(%s)似乎无效。"
3171
 
 
3172
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
3173
 
#~ msgstr "您试图连接的服务器(%s)无法接通。"
3174
 
 
3175
 
#~ msgid "The connection to this server was refused."
3176
 
#~ msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
3177
 
 
3178
 
#~ msgid "The specified movie could not be found."
3179
 
#~ msgstr "找不到指定电影。"
3180
 
 
3181
 
#~ msgid ""
3182
 
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3183
 
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3184
 
#~ msgstr ""
3185
 
#~ "节目源似乎被加密,所以无法读取。您是否尝试在没有 libdvdcss 的情况下播放加"
3186
 
#~ "密 DVD?"
3187
 
 
3188
 
#~ msgid "The movie could not be read."
3189
 
#~ msgstr "无法读取电影。"
3190
 
 
3191
 
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3192
 
#~ msgstr "装入库或解码器(%s)时发生问题。"
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
3195
 
#~ msgstr "此文件是加密的,无法继续播放。"
3196
 
 
3197
 
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
3198
 
#~ msgstr "基于安全原因,不能播放电影。"
3199
 
 
3200
 
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
3201
 
#~ msgstr "音频设备忙。是否正有其它程序在使用该设备?"
3202
 
 
3203
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3204
 
#~ msgstr "读取此文件需要认证。"
3205
 
 
3206
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3207
 
#~ msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
3208
 
 
3209
 
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3210
 
#~ msgstr "您无权打开此文件。"
3211
 
 
3212
 
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3213
 
#~ msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
3214
 
 
3215
 
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3216
 
#~ msgstr "您试图播放的文件是空文件。"
3217
 
 
3218
 
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
3219
 
#~ msgstr "没有可处理此电影位置的输入插件。"
3220
 
 
3221
 
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
3222
 
#~ msgstr "没有可处理此电影的插件。"
3223
 
 
3224
 
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3225
 
#~ msgstr "此电影已损坏,无法继续播放。"
3226
 
 
3227
 
#~ msgid "This location is not a valid one."
3228
 
#~ msgstr "此地址无效。"
3229
 
 
3230
 
#~ msgid "This movie could not be opened."
3231
 
#~ msgstr "无法打开此电影。"
3232
 
 
3233
 
#~ msgid ""
3234
 
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3235
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3236
 
#~ msgstr ""
3237
 
#~ "视频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
3238
 
 
3239
 
#~ msgid ""
3240
 
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3241
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3242
 
#~ msgstr ""
3243
 
#~ "音频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3246
 
#~ msgstr "这是纯音频文件,而没有可用的音频输出。"
3247
 
 
3248
 
#~ msgid "Language %d"
3249
 
#~ msgstr "语言 %d"
3250
 
 
3251
 
#~ msgid "No video to capture."
3252
 
#~ msgstr "没有可抓取的视频。"
3253
 
 
3254
 
#~ msgid "Video codec is not handled."
3255
 
#~ msgstr "视频编解码器未处理。"
3256
 
 
3257
 
#~ msgid "Movie is not playing."
3258
 
#~ msgstr "电影未在播放。"
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "<b>Language</b>"
3261
 
#~ msgstr "<b>语言</b>"
3262
 
 
3263
 
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
3264
 
#~ msgstr "Totem 插件无法启动。"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
3267
 
#~ msgstr "无法初始化线程安全库。"
 
2412
#~ msgid "Location not found."
 
2413
#~ msgstr "位置未找到。"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid ""
 
2416
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2417
#~ msgstr "无法打开位置;您可能没有权限打开该文件。"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid ""
 
2420
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2421
#~ "installation."
 
2422
#~ msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "%d %%"
 
2425
#~ msgstr "%d %%"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "<no reason given>"
 
2428
#~ msgstr "<未给出原因>"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2431
#~ msgstr "节目不可用(“%s“)"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2434
#~ msgstr "BBC iPlayer"