11
11
# arccos <boyermoore@gmail.com>,2009.
12
12
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
13
13
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009, 2011.
14
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
17
18
"Project-Id-Version: totem master\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19
20
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 16:34+0800\n"
22
"Last-Translator: tuhaihe <wangdianjin@linuxdeepin.com>\n"
21
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 14:11+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 12:53+0800\n"
23
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
23
24
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24
26
"MIME-Version: 1.0\n"
25
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
32
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
36
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
40
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
44
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
45
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
46
msgid "Playing a movie"
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
50
msgid "No URI to play"
53
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
55
msgid "Totem Movie Player"
58
#. translators: this is:
59
#. * Open With ApplicationName
60
#. * as in nautilus' right-click menu
61
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
63
msgid "_Open with \"%s\""
66
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
67
msgid "An error occurred"
70
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
71
msgid "No playlist or playlist empty"
74
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
75
msgid "Movie browser plugin"
78
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
79
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
82
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
83
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
84
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
30
86
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
31
87
msgid "Leave Fullscreen"
34
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
90
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
94
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
95
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
98
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
100
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
101
"monitor-powered speakers."
103
"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
105
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
106
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
107
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
109
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
110
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
111
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
113
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
114
msgid "Name of the visual effects plugin"
117
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
118
msgid "The brightness of the video"
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
122
msgid "The contrast of the video"
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
126
msgid "The hue of the video"
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
130
msgid "The saturation of the video"
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
134
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
135
msgstr "文件加载时自动更改画布大小"
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
146
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
147
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
150
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
151
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
154
msgid "Type of audio output to use"
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
158
msgid "Visualization quality setting"
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
162
msgid "Quality setting for the audio visualization."
163
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
165
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
166
msgid "Network buffering threshold"
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
171
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
172
"stream (in seconds)."
173
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
176
msgid "Subtitle font"
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
180
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
181
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
184
msgid "Subtitle encoding"
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
188
msgid "Encoding character set for subtitle."
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
192
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
193
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
197
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
199
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。"
201
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
202
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
203
msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置"
205
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
207
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
208
"Pictures directory."
209
msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。"
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
212
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
213
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
216
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
220
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
221
msgstr "在载入电影时是否自动加载字幕文件"
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
224
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
225
msgstr "在加载电影时是否自动加载外部章节文件"
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
229
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
231
msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
233
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
234
msgid "Active plugins list"
237
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
239
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
241
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
38
244
#: ../data/playlist.ui.h:1
42
248
#: ../data/playlist.ui.h:2
43
249
msgid "Remove file from playlist"
82
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
288
#. Audio visualization dimensions
289
#: ../data/preferences.ui.h:2
293
#. Audio visualization dimensions
294
#: ../data/preferences.ui.h:4
298
#. Audio visualization dimensions
299
#: ../data/preferences.ui.h:6
303
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
304
#: ../src/totem-properties-view.c:232
308
#: ../data/preferences.ui.h:8
312
#: ../data/preferences.ui.h:9
316
#: ../data/preferences.ui.h:10
320
#: ../data/preferences.ui.h:11
324
#: ../data/preferences.ui.h:12
325
msgid "AC3 Passthrough"
328
#: ../data/preferences.ui.h:13
329
msgid "Totem Preferences"
332
#: ../data/preferences.ui.h:14
336
#: ../data/preferences.ui.h:15
337
msgid "Start playing files from last position"
338
msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
340
#: ../data/preferences.ui.h:16
341
msgid "Text Subtitles"
344
#: ../data/preferences.ui.h:17
345
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
346
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
348
#: ../data/preferences.ui.h:18
352
#: ../data/preferences.ui.h:19
356
#: ../data/preferences.ui.h:20
357
msgid "External Chapters"
360
#: ../data/preferences.ui.h:21
361
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
362
msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
364
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
368
#. Tab label in the Preferences dialogue
369
#: ../data/preferences.ui.h:24
373
#: ../data/preferences.ui.h:25
374
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
375
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
377
#: ../data/preferences.ui.h:26
378
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
379
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
381
#: ../data/preferences.ui.h:27
382
msgid "Disable screensaver when playing "
385
#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
386
#: ../src/totem-properties-view.c:275
390
#: ../data/preferences.ui.h:29
391
msgid "Video or Audio"
394
#: ../data/preferences.ui.h:30
395
msgid "Visual Effects"
398
#: ../data/preferences.ui.h:31
399
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
400
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
402
#: ../data/preferences.ui.h:32
403
msgid "_Type of visualization:"
406
#: ../data/preferences.ui.h:33
407
msgid "Visualization _size:"
410
#: ../data/preferences.ui.h:34
411
msgid "Color Balance"
414
#: ../data/preferences.ui.h:35
418
#: ../data/preferences.ui.h:36
422
#: ../data/preferences.ui.h:37
426
#: ../data/preferences.ui.h:38
430
#: ../data/preferences.ui.h:39
431
msgid "Reset to _Defaults"
434
#: ../data/preferences.ui.h:40
438
#: ../data/preferences.ui.h:41
439
msgid "_Audio output type:"
442
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
443
#: ../src/totem-properties-view.c:273
86
447
#: ../data/properties.ui.h:2
145
496
msgid "Channels:"
148
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
149
msgid "_Add to Playlist"
152
#: ../data/video-list.ui.h:2
153
msgid "Add the video to the playlist"
157
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
158
#: ../src/totem-object.c:1667
500
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240
501
#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
162
505
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
163
msgid "Play movies and songs"
509
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
510
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
512
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;视频;电影;影片;剪辑;系列节目;"
166
515
#: ../data/totem.ui.h:1
170
519
#: ../data/totem.ui.h:2
520
msgid "Open _Location"
174
523
#: ../data/totem.ui.h:3
178
527
#: ../data/totem.ui.h:4
179
msgid "Open _Location..."
182
531
#: ../data/totem.ui.h:5
183
msgid "Open a non-local file"
186
535
#: ../data/totem.ui.h:6
539
#: ../data/totem.ui.h:7
543
#: ../data/totem.ui.h:8
547
#: ../data/totem.ui.h:9
190
#: ../data/totem.ui.h:7
551
#: ../data/totem.ui.h:10
191
552
msgid "Eject the current disc"
194
#: ../data/totem.ui.h:8
555
#: ../data/totem.ui.h:11
195
556
msgid "_Properties"
198
#: ../data/totem.ui.h:9
559
#: ../data/totem.ui.h:12
199
560
msgid "View the properties of the current stream"
200
561
msgstr "查看当前文件流属性"
202
#: ../data/totem.ui.h:10
563
#: ../data/totem.ui.h:13
203
564
msgid "Play / P_ause"
204
565
msgstr "播放/暂停(_A)"
206
#: ../data/totem.ui.h:11
567
#: ../data/totem.ui.h:14
207
568
msgid "Play or pause the movie"
210
#: ../data/totem.ui.h:12
214
#: ../data/totem.ui.h:13
215
msgid "Quit the program"
218
#: ../data/totem.ui.h:14
571
#: ../data/totem.ui.h:15
222
#: ../data/totem.ui.h:15
575
#: ../data/totem.ui.h:16
223
576
msgid "_Clear Playlist"
226
#: ../data/totem.ui.h:16
580
#: ../data/totem.ui.h:17
227
581
msgid "Clear the playlist"
230
#: ../data/totem.ui.h:17
234
584
#: ../data/totem.ui.h:18
235
msgid "Configure the application"
238
#: ../data/totem.ui.h:19
239
585
msgid "Plugins..."
242
#: ../data/totem.ui.h:20
588
#: ../data/totem.ui.h:19
243
589
msgid "Configure plugins to extend the application"
244
590
msgstr "配置插件以扩展此程序功能"
246
#: ../data/totem.ui.h:21
592
#: ../data/totem.ui.h:20
250
#: ../data/totem.ui.h:22
254
#: ../data/totem.ui.h:23
255
msgid "Switch to fullscreen"
258
#: ../data/totem.ui.h:24
596
#: ../data/totem.ui.h:21
259
597
msgid "Fit Window to Movie"
262
#: ../data/totem.ui.h:25
600
#: ../data/totem.ui.h:22
263
601
msgid "_Resize 1:2"
264
602
msgstr "1:2 缩小(_R)"
266
#: ../data/totem.ui.h:26
604
#: ../data/totem.ui.h:23
267
605
msgid "Resize to half the original video size"
268
606
msgstr "缩小到原视频一半大小"
270
#: ../data/totem.ui.h:27
608
#: ../data/totem.ui.h:24
271
609
msgid "Resize _1:1"
272
610
msgstr "原始大小(_1)"
274
#: ../data/totem.ui.h:28
612
#: ../data/totem.ui.h:25
275
613
msgid "Resize to the original video size"
278
#: ../data/totem.ui.h:29
616
#: ../data/totem.ui.h:26
279
617
msgid "Resize _2:1"
282
#: ../data/totem.ui.h:30
620
#: ../data/totem.ui.h:27
283
621
msgid "Resize to double the original video size"
284
622
msgstr "放大到原视频两倍大小"
286
#: ../data/totem.ui.h:31
624
#: ../data/totem.ui.h:28
287
625
msgid "_Aspect Ratio"
290
#: ../data/totem.ui.h:32
628
#: ../data/totem.ui.h:29
291
629
msgid "Switch An_gles"
292
630
msgstr "切换角度(_G)"
294
#: ../data/totem.ui.h:33
632
#: ../data/totem.ui.h:30
295
633
msgid "Switch camera angles"
298
#: ../data/totem.ui.h:34
636
#: ../data/totem.ui.h:31
302
#: ../data/totem.ui.h:35
640
#: ../data/totem.ui.h:32
303
641
msgid "_DVD Menu"
304
642
msgstr "DVD 菜单(_D)"
306
#: ../data/totem.ui.h:36
644
#: ../data/totem.ui.h:33
307
645
msgid "Go to the DVD menu"
308
646
msgstr "转到 DVD 菜单"
310
#: ../data/totem.ui.h:37
648
#: ../data/totem.ui.h:34
311
649
msgid "_Title Menu"
312
650
msgstr "标题菜单(_T)"
314
#: ../data/totem.ui.h:38
652
#: ../data/totem.ui.h:35
315
653
msgid "Go to the title menu"
318
#: ../data/totem.ui.h:39
656
#: ../data/totem.ui.h:36
319
657
msgid "A_udio Menu"
320
658
msgstr "音频菜单(_U)"
322
#: ../data/totem.ui.h:40
660
#: ../data/totem.ui.h:37
323
661
msgid "Go to the audio menu"
326
#: ../data/totem.ui.h:41
664
#: ../data/totem.ui.h:38
327
665
msgid "_Angle Menu"
328
666
msgstr "角度菜单(_A)"
330
#: ../data/totem.ui.h:42
668
#: ../data/totem.ui.h:39
331
669
msgid "Go to the angle menu"
334
#: ../data/totem.ui.h:43
672
#: ../data/totem.ui.h:40
335
673
msgid "_Chapter Menu"
336
674
msgstr "章节菜单(_C)"
338
#: ../data/totem.ui.h:44
676
#: ../data/totem.ui.h:41
339
677
msgid "Go to the chapter menu"
342
#: ../data/totem.ui.h:45
680
#: ../data/totem.ui.h:42
343
681
msgid "_Next Chapter/Movie"
344
682
msgstr "下一章/电影(_N)"
346
#: ../data/totem.ui.h:46
684
#: ../data/totem.ui.h:43
347
685
msgid "Next chapter or movie"
350
#: ../data/totem.ui.h:47
688
#: ../data/totem.ui.h:44
351
689
msgid "_Previous Chapter/Movie"
352
690
msgstr "上一章/电影(_P)"
354
#: ../data/totem.ui.h:48
692
#: ../data/totem.ui.h:45
355
693
msgid "Previous chapter or movie"
358
#: ../data/totem.ui.h:49
696
#: ../data/totem.ui.h:46
362
#: ../data/totem.ui.h:50
700
#: ../data/totem.ui.h:47
363
701
msgid "Volume _Up"
364
702
msgstr "增大音量(_U)"
366
#: ../data/totem.ui.h:51
704
#: ../data/totem.ui.h:48
367
705
msgid "Increase volume"
370
#: ../data/totem.ui.h:52
708
#: ../data/totem.ui.h:49
371
709
msgid "Volume _Down"
372
710
msgstr "减小音量(_D)"
374
#: ../data/totem.ui.h:53
712
#: ../data/totem.ui.h:50
375
713
msgid "Decrease volume"
378
#: ../data/totem.ui.h:54
716
#: ../data/totem.ui.h:51
382
#: ../data/totem.ui.h:55
720
#: ../data/totem.ui.h:52
383
721
msgid "_Contents"
386
#: ../data/totem.ui.h:56
724
#: ../data/totem.ui.h:53
387
725
msgid "Help contents"
390
#: ../data/totem.ui.h:57
728
#: ../data/totem.ui.h:54
394
#: ../data/totem.ui.h:58
732
#: ../data/totem.ui.h:55
395
733
msgid "About this application"
398
#: ../data/totem.ui.h:59
402
#: ../data/totem.ui.h:60
403
msgid "Set the repeat mode"
406
#: ../data/totem.ui.h:61
407
msgid "Shuff_le Mode"
410
#: ../data/totem.ui.h:62
411
msgid "Set the shuffle mode"
414
#: ../data/totem.ui.h:63
736
#: ../data/totem.ui.h:56
415
737
msgid "Show _Controls"
416
738
msgstr "显示控制(_C)"
418
#: ../data/totem.ui.h:64
740
#: ../data/totem.ui.h:57
419
741
msgid "Show controls"
422
#: ../data/totem.ui.h:65
744
#: ../data/totem.ui.h:58
426
#: ../data/totem.ui.h:66
748
#: ../data/totem.ui.h:59
427
749
msgid "Show or hide the sidebar"
428
750
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
430
#: ../data/totem.ui.h:67
752
#: ../data/totem.ui.h:60
431
753
msgctxt "Aspect ratio"
435
#: ../data/totem.ui.h:68
757
#: ../data/totem.ui.h:61
436
758
msgid "Sets automatic aspect ratio"
439
#: ../data/totem.ui.h:69
761
#: ../data/totem.ui.h:62
443
#: ../data/totem.ui.h:70
765
#: ../data/totem.ui.h:63
444
766
msgid "Sets square aspect ratio"
447
#: ../data/totem.ui.h:71
769
#: ../data/totem.ui.h:64
449
771
msgstr "4:3 (电视)"
451
#: ../data/totem.ui.h:72
773
#: ../data/totem.ui.h:65
452
774
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
453
775
msgstr "设为 4:3 (TV) 纵横比"
455
#: ../data/totem.ui.h:73
777
#: ../data/totem.ui.h:66
456
778
msgid "16:9 (Widescreen)"
457
779
msgstr "16:9 (宽屏幕)"
459
#: ../data/totem.ui.h:74
781
#: ../data/totem.ui.h:67
460
782
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
461
783
msgstr "设为 16:9 (宽屏幕) 纵横比"
463
#: ../data/totem.ui.h:75
785
#: ../data/totem.ui.h:68
464
786
msgid "2.11:1 (DVB)"
465
787
msgstr "2.11:1 (DVB)"
467
#: ../data/totem.ui.h:76
789
#: ../data/totem.ui.h:69
468
790
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
469
791
msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
471
#: ../data/totem.ui.h:77
793
#: ../data/totem.ui.h:70
472
794
msgid "S_ubtitles"
475
#: ../data/totem.ui.h:80
797
#: ../data/totem.ui.h:73
476
798
msgid "_Languages"
479
#: ../data/totem.ui.h:81
801
#: ../data/totem.ui.h:74
483
#: ../data/totem.ui.h:82
805
#: ../data/totem.ui.h:75
487
#: ../data/totem.ui.h:83
809
#: ../data/totem.ui.h:76
488
810
msgid "Skip _Forward"
491
#: ../data/totem.ui.h:84
813
#: ../data/totem.ui.h:77
492
814
msgid "Skip forward"
495
#: ../data/totem.ui.h:85
817
#: ../data/totem.ui.h:78
496
818
msgid "Skip _Backwards"
499
#: ../data/totem.ui.h:86
821
#: ../data/totem.ui.h:79
500
822
msgid "Skip backwards"
503
#: ../data/totem.ui.h:87
504
msgid "14.4 Kbps Modem"
505
msgstr "14.4 Kbps 调制解调器"
507
#: ../data/totem.ui.h:88
508
msgid "19.2 Kbps Modem"
509
msgstr "19.2 Kbps 调制解调器"
511
#: ../data/totem.ui.h:89
512
msgid "28.8 Kbps Modem"
513
msgstr "28.8 Kbps 调制解调器"
515
#: ../data/totem.ui.h:90
516
msgid "33.6 Kbps Modem"
517
msgstr "33.6 Kbps 调制解调器"
519
#: ../data/totem.ui.h:91
520
msgid "34.4 Kbps Modem"
521
msgstr "34.4 Kbps 调制解调器"
523
#: ../data/totem.ui.h:92
524
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
525
msgstr "56 Kbps 调制解调器/ISDN"
527
#: ../data/totem.ui.h:93
528
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
529
msgstr "112 Kbps 双 ISDN/DSL"
531
#: ../data/totem.ui.h:94
532
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
533
msgstr "256 Kbps DSL/有线"
535
#: ../data/totem.ui.h:95
536
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
537
msgstr "384 Kbps DSL/有线"
539
#: ../data/totem.ui.h:96
540
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
541
msgstr "512 Kbps DSL/有线"
543
#: ../data/totem.ui.h:97
544
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
545
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
547
#: ../data/totem.ui.h:98
549
msgstr "Intranet/LAN"
551
#. Audio visualization dimensions
552
#: ../data/totem.ui.h:100
556
#. Audio visualization dimensions
557
#: ../data/totem.ui.h:102
561
#. Audio visualization dimensions
562
#: ../data/totem.ui.h:104
566
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
567
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
571
#: ../data/totem.ui.h:106
575
#: ../data/totem.ui.h:107
579
#: ../data/totem.ui.h:108
583
#: ../data/totem.ui.h:109
587
#: ../data/totem.ui.h:110
588
msgid "AC3 Passthrough"
591
#: ../data/totem.ui.h:111
592
msgid "Totem Preferences"
595
#: ../data/totem.ui.h:112
599
#: ../data/totem.ui.h:113
600
msgid "Start playing files from last position"
601
msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
603
#: ../data/totem.ui.h:114
607
#: ../data/totem.ui.h:115
608
msgid "Connection _speed:"
611
#: ../data/totem.ui.h:116
612
msgid "Text Subtitles"
615
#: ../data/totem.ui.h:117
616
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
617
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
619
#: ../data/totem.ui.h:118
623
#: ../data/totem.ui.h:119
627
#: ../data/totem.ui.h:120
628
msgid "External Chapters"
631
#: ../data/totem.ui.h:121
632
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
633
msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
635
#. Tab label in the Preferences dialogue
636
#: ../data/totem.ui.h:124
640
#: ../data/totem.ui.h:125
641
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
642
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
644
#: ../data/totem.ui.h:126
645
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
646
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
648
#: ../data/totem.ui.h:127
649
msgid "Disable screensaver when playing "
652
#: ../data/totem.ui.h:129
653
msgid "Video or Audio"
656
#: ../data/totem.ui.h:130
657
msgid "Visual Effects"
660
#: ../data/totem.ui.h:131
661
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
662
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
664
#: ../data/totem.ui.h:132
665
msgid "_Type of visualization:"
668
#: ../data/totem.ui.h:133
669
msgid "Visualization _size:"
672
#: ../data/totem.ui.h:134
673
msgid "Color Balance"
676
#: ../data/totem.ui.h:135
680
#: ../data/totem.ui.h:136
684
#: ../data/totem.ui.h:137
688
#: ../data/totem.ui.h:138
692
#: ../data/totem.ui.h:139
693
msgid "Reset to _Defaults"
696
#: ../data/totem.ui.h:140
700
#: ../data/totem.ui.h:141
701
msgid "_Audio output type:"
704
#: ../data/totem.ui.h:145
825
#: ../data/totem.ui.h:82
705
826
msgid "Time seek bar"
708
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
709
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
712
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
714
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
715
"monitor-powered speakers."
717
"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
719
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
720
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
721
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
723
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
724
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
725
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
727
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
728
msgid "Name of the visual effects plugin"
731
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
732
msgid "The brightness of the video"
735
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
736
msgid "The contrast of the video"
739
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
740
msgid "The hue of the video"
743
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
744
msgid "The saturation of the video"
747
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
748
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
749
msgstr "文件装入后自动更改画布大小"
751
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
752
msgid "Network connection speed"
755
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
757
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
759
msgstr "大概的网速,用于选择网络媒体质量。"
761
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
765
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
769
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
770
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
771
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
773
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
774
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
775
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
777
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
778
msgid "Type of audio output to use"
781
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
782
msgid "Visualization quality setting"
785
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
786
msgid "Quality setting for the audio visualization."
787
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
789
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
790
msgid "Network buffering threshold"
793
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
795
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
796
"stream (in seconds)."
797
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
800
msgid "Subtitle font"
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
804
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
805
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
808
msgid "Subtitle encoding"
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
812
msgid "Encoding character set for subtitle."
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
816
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
817
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
821
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
823
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录"
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
826
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
827
msgstr "“抓取屏幕快照” 对话框的默认位置"
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
831
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
832
"Pictures directory."
833
msgstr "“抓取屏幕快照”对话框的默认位置,默认为图片目录"
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
836
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
837
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
840
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
843
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
844
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
845
msgstr "在载入电影时是否自动载入字幕文件"
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
848
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
849
msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件"
851
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
853
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
855
msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
858
msgid "Active plugins list"
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
863
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
865
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
867
829
#: ../data/uri.ui.h:1
868
830
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
869
831
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
833
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
834
msgid "_Add to Playlist"
837
#: ../data/video-list.ui.h:2
838
msgid "Add the video to the playlist"
841
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
842
msgid "Password requested for RTSP server"
843
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
845
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
847
msgid "Audio Track #%d"
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
856
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
857
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
860
msgid "The connection to this server was refused."
861
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
864
msgid "The specified movie could not be found."
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
868
msgid "The server refused access to this file or stream."
869
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
872
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
873
msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
876
msgid "You are not allowed to open this file."
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
880
msgid "This location is not a valid one."
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
884
msgid "The movie could not be read."
887
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
889
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
891
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
893
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
897
msgstr[0] "回放此电影需要 %s 插件,但尚未安装。"
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
901
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
902
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
904
"因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
907
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
909
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
911
msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
917
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
921
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
922
msgid "Media contains no supported video streams."
923
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
925
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
927
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
929
msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。"
871
931
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
873
933
msgid "File is not a valid .desktop file"
1191
1255
"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008, 2009.\n"
1192
1256
"Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009\n"
1193
1257
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009\n"
1194
"arccos <boyermoore@gmail.com>"
1258
"arccos <boyermoore@gmail.com>\n"
1259
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
1196
#: ../src/totem-menu.c:1202
1261
#: ../src/totem-menu.c:796
1197
1262
msgid "Totem Website"
1198
1263
msgstr "Totem 网站"
1200
#: ../src/totem-menu.c:1236
1265
#: ../src/totem-menu.c:827
1201
1266
msgid "Configure Plugins"
1269
#: ../src/totem-object.c:162
1273
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1276
"请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
1204
1278
#. Translators: %s is the totem version number
1205
#: ../src/totem-object.c:471
1279
#: ../src/totem-object.c:591
1207
1281
msgid "Totem %s"
1208
1282
msgstr "Totem %s"
1210
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1214
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1284
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1218
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1222
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1288
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1223
1289
#: ../src/totem-options.c:51
1227
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1228
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1232
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1233
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1293
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1294
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1235
1296
msgid "Totem could not play '%s'."
1236
1297
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
1238
#: ../src/totem-object.c:1246
1241
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1243
msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。"
1245
#: ../src/totem-object.c:1247
1247
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1248
"correctly configured."
1249
msgstr "您可能需要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。"
1251
#: ../src/totem-object.c:1255
1252
msgid "More information about media plugins"
1253
msgstr "更多的关于媒体插件的信息"
1255
#: ../src/totem-object.c:1256
1257
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1259
msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。"
1261
#: ../src/totem-object.c:1258
1264
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1265
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1266
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它没有正确的可以读取磁盘的插件。"
1268
#: ../src/totem-object.c:1260
1271
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1272
"appropriate plugins to handle it."
1273
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。"
1275
#: ../src/totem-object.c:1263
1277
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1278
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它不被支持。"
1280
#: ../src/totem-object.c:1264
1281
msgid "Please insert another disc to play back."
1282
msgstr "请插入另一张盘以播放。"
1284
#: ../src/totem-object.c:1300
1285
msgid "Totem was not able to play this disc."
1286
msgstr "Totem 无法播放此碟片。"
1288
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1292
#: ../src/totem-object.c:1315
1293
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1294
msgstr "Totem 不能播放音乐 CD。"
1296
#: ../src/totem-object.c:1316
1297
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1298
msgstr "请考虑使用音乐播放器或 CD 播放器来播放这张 CD"
1300
#: ../src/totem-object.c:1805
1299
#: ../src/totem-object.c:1793
1301
1300
msgid "No error message"
1304
#: ../src/totem-object.c:2154
1303
#: ../src/totem-object.c:2133
1305
1304
msgid "Totem could not display the help contents."
1306
msgstr "Totem 无法显示帮助目录。"
1308
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1309
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1310
msgid "An error occurred"
1313
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1305
msgstr "Totem 无法显示帮助内容。"
1307
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1314
1308
msgid "Previous Chapter/Movie"
1315
1309
msgstr "上一章/电影"
1317
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1311
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1318
1312
msgid "Play / Pause"
1321
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1315
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1322
1316
msgid "Next Chapter/Movie"
1323
1317
msgstr "下一章/电影"
1325
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1326
1319
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1327
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1320
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
1328
1321
msgid "Fullscreen"
1331
#: ../src/totem-object.c:4229
1324
#: ../src/totem-object.c:4184
1332
1325
msgid "Totem could not startup."
1333
1326
msgstr "Totem 无法启动。"
1328
#: ../src/totem-object.c:4184
1335
1332
#: ../src/totem-open-location.c:182
1336
1333
msgid "Open Location..."
1337
1334
msgstr "打开位置..."
1405
1402
msgid "Movies to play"
1406
1403
msgstr "要播放的电影"
1408
#: ../src/totem-options.c:117
1405
#: ../src/totem-options.c:79
1406
msgid "- Play movies and songs"
1409
#: ../src/totem-options.c:142
1409
1410
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1410
1411
msgstr "不能同时添加到队列和替换"
1412
1413
#. By extension entry
1413
#: ../src/totem-playlist.c:161
1414
#: ../src/totem-playlist.c:162
1414
1415
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1415
msgstr "MP3 ShoutCast 播放清单"
1416
msgstr "MP3 ShoutCast 播放列表"
1417
#: ../src/totem-playlist.c:162
1418
#: ../src/totem-playlist.c:163
1418
1419
msgid "MP3 audio (streamed)"
1419
1420
msgstr "MP3 音频(流媒体)"
1421
#: ../src/totem-playlist.c:163
1422
#: ../src/totem-playlist.c:164
1422
1423
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1423
1424
msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)"
1425
#: ../src/totem-playlist.c:164
1426
#: ../src/totem-playlist.c:165
1426
1427
msgid "XML Shareable Playlist"
1427
1428
msgstr "可共享 XML 播放列表"
1429
1430
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1430
1431
#. * Note: NOT a DVD chapter
1431
#: ../src/totem-playlist.c:347
1432
#: ../src/totem-playlist.c:348
1433
1434
msgid "Title %d"
1436
#: ../src/totem-playlist.c:446
1437
#: ../src/totem-playlist.c:447
1437
1438
msgid "Could not save the playlist"
1440
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1441
#: ../src/totem-playlist.c:1022
1441
1442
msgid "Save Playlist"
1442
1443
msgstr "保存播放列表"
1444
1445
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1445
1446
#. * without the suffix
1446
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1447
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1447
#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
1448
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1448
1449
msgid "Playlist"
1451
#: ../src/totem-playlist.c:1857
1452
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1453
1454
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1454
1455
msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
1456
#: ../src/totem-playlist.c:1858
1457
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1457
1458
msgid "Playlist error"
1458
1459
msgstr "播放列表错误"
1460
#: ../src/totem-preferences.c:295
1461
#: ../src/totem-preferences.c:297
1461
1462
msgid "Preferences"
1464
#: ../src/totem-preferences.c:451
1465
#: ../src/totem-preferences.c:445
1465
1466
msgid "Select Subtitle Font"
1466
1467
msgstr "选择字幕字体"
1468
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
1469
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1469
1470
msgid "Audio/Video"
1472
#: ../src/totem-properties-view.c:128
1473
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1476
#: ../src/totem-properties-view.c:157
1477
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1477
1478
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1478
1479
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1479
1480
msgctxt "Stream bit rate"
1483
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1484
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1484
1485
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1485
1486
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1487
1488
msgid "%d kbps"
1488
1489
msgstr "%d kbps"
1490
#: ../src/totem-properties-view.c:177
1491
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1491
1492
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1493
1494
msgid "%d x %d"
1494
1495
msgstr "%d x %d"
1496
#: ../src/totem-properties-view.c:209
1497
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1497
1498
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1502
#: ../src/totem-properties-view.c:216
1503
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1503
1504
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1504
1505
msgctxt "Sample rate"
1508
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1509
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1513
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1514
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1518
#: ../src/totem-properties-view.c:236
1509
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1519
1510
msgctxt "Number of audio channels"
1722
1745
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1723
1746
"<b>%s</b>: %s"
1725
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1748
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
1726
1749
msgid "Filename"
1729
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
1730
1753
msgid "Resolution"
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1756
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
1734
1757
msgid "Duration"
1737
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1741
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1742
msgid "Supported files"
1745
#: ../src/totem-uri.c:523
1749
#: ../src/totem-uri.c:531
1753
#: ../src/totem-uri.c:541
1754
msgid "Subtitle files"
1757
#: ../src/totem-uri.c:593
1758
msgid "Select Text Subtitles"
1761
#: ../src/totem-uri.c:656
1762
msgid "Select Movies or Playlists"
1766
#: ../src/totem.c:201
1767
msgid "- Play movies and songs"
1770
#: ../src/totem.c:212
1774
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1777
"请运行 “%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
1779
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1780
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1781
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1782
msgid "Totem Movie Player"
1783
msgstr "Totem 电影播放机"
1785
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1786
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1787
msgstr "无法初始化线程安全库。"
1789
#: ../src/totem.c:255
1790
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1791
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
1793
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1794
msgid "Password requested for RTSP server"
1795
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1800
msgid "Audio Track #%d"
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1806
msgid "Subtitle #%d"
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1811
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1812
"in the Multimedia Systems Selector."
1813
msgstr "所请求的音频输出未找到。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1816
msgid "Location not found."
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1821
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1822
msgstr "无法打开位置;您可能没有权限打开该文件。"
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1826
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1827
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1830
"视频输出正被另外一个应用程序使用。请关闭其它视频应用程序,或者在多媒体系统选"
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1835
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1836
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1837
"using a sound server."
1839
"音频输出正被另外一个应用程序使用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输"
1840
"出。您可能需要考虑使用另外一个声音服务器。"
1842
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1846
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1848
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1852
msgstr[0] "回放此电影需要 %s 插件,但尚未安装。"
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1856
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1857
msgstr "无法在网络上播放此文件。请尝试先下载此文件。"
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1860
msgid "Media contains no supported video streams."
1861
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1865
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1867
msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。"
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1871
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1872
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1873
"output in the Multimedia Systems Selector."
1875
"打开视频输出失败。您可能没有权限打开声音设备,或者声音服务器未运行。请在多媒"
1876
"体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1880
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1881
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1884
"找不到音频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者从多媒体系统选择器中"
1887
#. hour:minutes:seconds
1888
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1889
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1890
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1891
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1893
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1895
msgctxt "long time format"
1896
msgid "%d:%02d:%02d"
1897
msgstr "%d:%02d:%02d"
1900
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1901
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1902
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1903
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1905
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1907
msgctxt "short time format"
1760
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1761
msgid "Apple Trailers"
1764
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1765
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1766
msgstr "为苹果预告片站点设置用户代理"
1768
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1769
msgid "Autoload Subtitles"
1772
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1773
msgid "Autoloads text subtitles"
1776
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1777
msgid "Video Disc Recorder"
1780
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1781
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1782
msgstr "录制 (S)VCD 或视频 DVD"
1911
1784
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1912
1785
msgid "_Create Video Disc..."
2537
2409
msgid "Skip to a specific time"
2538
2410
msgstr "跳到指定时间"
2540
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2544
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2545
msgid "No URI to play"
2548
#. translators: this is:
2549
#. * Open With ApplicationName
2550
#. * as in nautilus' right-click menu
2551
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2553
msgid "_Open with \"%s\""
2554
msgstr "用“%s”打开(_O)"
2556
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2557
msgid "No playlist or playlist empty"
2558
msgstr "没有播放列表或者播放列表为空"
2560
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2561
msgid "Movie browser plugin"
2562
msgstr "Totem 浏览器插件"
2564
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2565
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2566
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
2568
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2569
msgid "Python Console"
2572
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2573
msgid "Interactive Python console."
2574
msgstr "交互式 Python 控制台。"
2576
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2577
msgid "Python Console Menu"
2578
msgstr "Python 控制台菜单"
2580
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2581
msgid "_Python Console"
2582
msgstr "Python 控制台(_P)"
2584
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2585
msgid "Show Totem's Python console"
2586
msgstr "显示 Totem 的 python 控制台"
2588
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2589
msgid "Python Debugger"
2592
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2593
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2594
msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 Python 调试"
2596
#. pylint: disable-msg=E1101
2597
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2599
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2600
msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
2602
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2603
msgid "Totem Python Console"
2604
msgstr "Totem Python 控制台"
2606
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2608
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2609
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2610
"default password ('totem')."
2612
"在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 "
2613
"GConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
2615
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2616
msgid "Grilo Browser"
2619
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2620
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2621
msgstr "一个可以浏览各种来源的多媒体内容的插件。"
2623
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2624
msgid "Browse Error"
2627
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2628
msgid "Search Error"
2631
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2635
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2639
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2640
msgid "Add to Playlist"
2643
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2644
msgid "Copy Location"
2650
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2651
#~ msgstr "通过移动电话或蓝牙客户端(Bemused)控制 Totem"
2653
#~ msgid "Untitled %d"
2656
#~ msgid "Totem Bemused Server"
2657
#~ msgstr "Totem Bemused 服务器"
2659
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2660
#~ msgstr "Totem Bemused 服务器 版本 1.0"
2662
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2663
#~ msgstr "一个可以浏览 YouTube 视频的插件"
2665
#~ msgid "YouTube Browser"
2666
#~ msgstr "YouTube 浏览器"
2668
#~ msgid "Related Videos"
2671
#~ msgid "Search Results"
2677
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2678
#~ msgstr "在浏览器中打开(_O)"
2680
#~ msgid "Open the video in your web browser"
2681
#~ msgstr "在您的浏览器中打开"
2686
#~ msgid "Cancelling query…"
2689
#~ msgid "Error Searching for Videos"
2693
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
2694
#~ "are running the latest version of libgdata."
2695
#~ msgstr "服务器返回值无法解析。请检查您是否在运行 libgdata 的最新版本。"
2697
#~ msgid "Fetching search results…"
2698
#~ msgstr "正在获取搜索结果..."
2700
#~ msgid "Fetching related videos…"
2701
#~ msgstr "正在获取相关视频..."
2703
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2704
#~ msgstr "在浏览器中打开时出错"
2706
#~ msgid "Fetching more videos…"
2707
#~ msgstr "正在获取更多视频..."
2709
#~ msgid "Video Format Not Supported"
2710
#~ msgstr "不支持的视频格式"
2713
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
2714
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
2715
#~ msgstr "该视频不是 Totem 支持格式。您是希望尝试在网页浏览器中打开它?"
2717
#~ msgid "0 frames per second"
2729
#~ msgid "Zoom Reset"
2735
#~ msgid "Zoom reset"
2738
#~ msgid "Enable visual effects?"
2739
#~ msgstr "启用视觉效果吗?"
2742
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
2743
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
2745
#~ "似乎您正从远程运行 Totem。\n"
2749
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
2754
#~ "此电影的回放需要下列解码器,但这些解码器尚未安装:\n"
2758
#~ msgid "Media file could not be played."
2759
#~ msgstr "无法播放媒体文件。"
2761
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
2762
#~ msgstr "安装的 GStreamer 版本太旧。"
2765
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
2766
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
2768
#~ "打开视频输出失败。该输出可能不可用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个视频"
2772
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
2773
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
2774
#~ "Systems Selector."
2776
#~ "找不到视频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器"
2785
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2786
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客户端"
2788
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2789
#~ msgstr "由 Coherence 支持的 Totem 下的DLNA/UPnP 客户端"
2791
#~ msgid "By artist"
2797
#~ msgid "Jamendo Album Page"
2798
#~ msgstr "Jamendo 专辑页面"
2800
#~ msgid "Latest Releases"
2803
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
2804
#~ msgstr "要检索的专辑数量(_R):"
2809
#~ msgid "Preferred audio _format:"
2810
#~ msgstr "首选音频格式(_F)"
2812
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2813
#~ msgstr "在浏览器中打开 Jamendo 专辑页面(_O)"
2819
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
2821
#~ msgstr "收听 Jamendo 收集的在创作共用许可下发布的大量音乐。"
2823
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
2824
#~ msgstr "您需要安装 python simplejson 模块。"
2826
#~ msgid "Artist: %s"
2830
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
2835
#~ msgid "Genre: %s"
2838
#~ msgid "Released on: %s"
2841
#~ msgid "License: %s"
2845
#~ msgstr "%02d. %s"
2847
#~ msgid "Album: %s"
2850
#~ msgid "Duration: %s"
2853
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
2854
#~ msgstr "正在获取专辑,请等待..."
2857
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
2860
#~ "无法连接到 Jamendo 服务器。\n"
2863
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
2864
#~ msgstr "Jamendo 服务器返回代码 %s"
2866
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
2867
#~ msgstr "获取专辑时发生一个错误。"
2870
#~ msgstr "%H:%M:%S"
2878
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
2879
#~ msgstr "从 Jamendo 下载的音频格式"
2881
#~ msgid "Number of results per page"
2885
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2886
#~ msgstr "每页中显示 Jamendo 搜索结果的数量。"
2888
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2889
#~ msgstr "从 Jamendo 中下载音频优先使用的音频格式。"
2894
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
2895
#~ msgstr "无法连接到 Tracker"
2897
#~ msgid "No results"
2900
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
2901
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2902
#~ msgstr[0] "显示 %i - %i 项,共有 %i 项匹配"
2907
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2908
#~ msgstr "设置窗口图标为当前播放电影的缩略图"
2910
#~ msgid "Thumbnail"
2913
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
2914
#~ msgstr "使用 Tracker 搜索本地视频"
2916
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
2917
#~ msgstr "使用 %s 的浏览器插件"
2919
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
2920
#~ msgstr "Totem 浏览器插件"
2922
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
2923
#~ msgstr "加载 Galago 插件出错"
2925
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2926
#~ msgstr "无法连接到 Galago 守护程序"
2928
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
2929
#~ msgstr "不要连接正在运行的实例"
2931
#~ msgid "Could not open link"
2934
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
2935
#~ msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。"
2937
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
2938
#~ msgstr "请确认 GNOME 安装正确。"
2940
#~ msgid "Chapters support"
2943
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2944
#~ msgstr "不使用已加载的章节,继续观看电影"
2949
#~ msgid "Please check you rights and free space"
2950
#~ msgstr "请检查您的权限和剩余空间"
2952
#~ msgid "Recordings"
2955
#~ msgid "MythTV Recordings"
2956
#~ msgstr "MythTV 录制节目"
2958
#~ msgid "MythTV LiveTV"
2959
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
2961
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
2962
#~ msgstr "下载影片字幕(_D)..."
2967
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2968
#~ msgstr "无法从%s:%s获取文件名和缩略图"
2970
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
2971
#~ msgstr "锁定视频 URI 时出错"
2976
#~ msgid "C_onfigure..."
2977
#~ msgstr "配置(_O)..."
2979
#~ msgid "Copyright:"
2982
#~ msgid "Description:"
2989
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2990
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2991
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2992
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
2993
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2994
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2997
#~ "大致的网络连接速度,用于选择网络上的媒介质量:\"0\" 适合 14.4 Kbps Modem, "
2998
#~ "\"1\" 适合 19.2 Kbps Modem, \"2\" 适合 28.8 Kbps Modem, \"3\" 适合 33.6 "
2999
#~ "Kbps Modem, \"4\" 适合 34.4 Kbps Modem, \"5\" 适合56 Kbps Modem/ISDN, \"6"
3000
#~ "\" 适合 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" 适合 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 适合 "
3001
#~ "384 Kbps DSL/Cable, \"9\" 适合 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 适合 1.5 Mbps "
3002
#~ "T1/Intranet/LAN, \"11\" 适合 Intranet/LAN."
3005
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3006
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
3007
#~ msgstr "音频可视化的质量设定:“0”为小,“1”为正常,“2”为大,“3” 为极大。"
3010
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3011
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3012
#~ "for AC3 Passthrough."
3014
#~ "使用的音频输出类型:“0”为立体声,“1”为 4 声道输出,“2”为 5.0 声道输"
3015
#~ "出,“3”为 5.1 声道输出,“4”为通过 AC3 输出。"
3020
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
3021
#~ msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件。"
3024
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
3025
#~ msgstr "更改视觉效果类型需要重新启动才能生效。"
3028
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
3030
#~ msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
3039
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
3045
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
3046
#~ msgstr "无法激活插件 %s"
3048
#~ msgid "Plugin Error"
3051
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
3052
#~ msgstr "Jamendo 插件配置"
3054
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3055
#~ msgstr "无法载入“跳至” 对话框界面。"
3057
#~ msgid "Deinterlace"
3060
#~ msgid "_Deinterlace"
3061
#~ msgstr "隔行扫描(_D)"
3063
#~ msgid "Enable deinterlacing"
3066
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
3067
#~ msgstr "是否主窗口显示在最前端"
3069
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
3070
#~ msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。"
3072
#~ msgid "Buffer size"
3075
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
3076
#~ msgstr "数据解码的提前量最大值(以秒计)"
3078
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
3079
#~ msgstr "无法启动 URL “%s”:%s"
3081
#~ msgid "Default browser not configured"
3082
#~ msgstr "尚未配置默认浏览器"
3084
#~ msgid "Error launching URI"
3085
#~ msgstr "启动 URI 出错"
3087
#~ msgid "DVB Adapter %u"
3088
#~ msgstr "DVB 适配器 %u"
3090
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
3091
#~ msgstr "观看“%s”上的电视节目"
3094
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
3096
#~ msgstr "Totem 无法播放电视,原因是没有电视适配器或者该适配器不被支持。"
3098
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
3099
#~ msgstr "请插入一个被支持的电视适配器。"
3101
#~ msgid "More information about watching TV"
3102
#~ msgstr "更多的看电视的信息"
3104
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
3105
#~ msgstr "Totem 缺少用以调节接收器的频道列表。"
3108
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
3110
#~ msgstr "请按照链接中提供的指示创建一个频道列表。"
3113
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
3114
#~ msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是电视设备处于忙碌状态。"
3116
#~ msgid "Please try again later."
3119
#~ msgid "TV signal lost"
3122
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
3123
#~ msgstr "请检查您的硬件安装是否正确。"
3125
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
3126
#~ msgstr "Totem 无法播放“%s”"
3128
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
3129
#~ msgstr "设置 16:9(变形) 纵横比"
3131
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
3132
#~ msgstr "屏幕快照%d.jpg"
3134
#~ msgid "Sound volume"
3137
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
3138
#~ msgstr "音量百分比,在 0 到 100 之间"
3140
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
3141
#~ msgstr "在只播放音频时允许启动屏保(_A)"
3143
#~ msgid "Print playing movie"
3144
#~ msgstr "打印正在播放的电影"
3146
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
3147
#~ msgstr "获取工作目录失败"
3150
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
3151
#~ "Check that the device is not busy."
3153
#~ "无法装入“%s”音频驱动程序\n"
3157
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
3159
#~ msgstr "没有可用的视频输出。请确保程序安装正确。"
3162
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
3163
#~ "hardware setup and channel configuration."
3164
#~ msgstr "电视适配器无法连接声道,请检查您的硬件安装和声道设置。"
3166
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
3167
#~ msgstr "您试图连接的服务器未知。"
3169
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
3170
#~ msgstr "您指定的设备名称(%s)似乎无效。"
3172
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
3173
#~ msgstr "您试图连接的服务器(%s)无法接通。"
3175
#~ msgid "The connection to this server was refused."
3176
#~ msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
3178
#~ msgid "The specified movie could not be found."
3179
#~ msgstr "找不到指定电影。"
3182
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3183
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3185
#~ "节目源似乎被加密,所以无法读取。您是否尝试在没有 libdvdcss 的情况下播放加"
3188
#~ msgid "The movie could not be read."
3191
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3192
#~ msgstr "装入库或解码器(%s)时发生问题。"
3194
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
3195
#~ msgstr "此文件是加密的,无法继续播放。"
3197
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
3198
#~ msgstr "基于安全原因,不能播放电影。"
3200
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
3201
#~ msgstr "音频设备忙。是否正有其它程序在使用该设备?"
3203
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3204
#~ msgstr "读取此文件需要认证。"
3206
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3207
#~ msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
3209
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3210
#~ msgstr "您无权打开此文件。"
3212
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3213
#~ msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
3215
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3216
#~ msgstr "您试图播放的文件是空文件。"
3218
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
3219
#~ msgstr "没有可处理此电影位置的输入插件。"
3221
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
3222
#~ msgstr "没有可处理此电影的插件。"
3224
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3225
#~ msgstr "此电影已损坏,无法继续播放。"
3227
#~ msgid "This location is not a valid one."
3230
#~ msgid "This movie could not be opened."
3231
#~ msgstr "无法打开此电影。"
3234
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3235
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3237
#~ "视频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
3240
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3241
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3243
#~ "音频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
3245
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3246
#~ msgstr "这是纯音频文件,而没有可用的音频输出。"
3248
#~ msgid "Language %d"
3251
#~ msgid "No video to capture."
3252
#~ msgstr "没有可抓取的视频。"
3254
#~ msgid "Video codec is not handled."
3255
#~ msgstr "视频编解码器未处理。"
3257
#~ msgid "Movie is not playing."
3260
#~ msgid "<b>Language</b>"
3261
#~ msgstr "<b>语言</b>"
3263
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
3264
#~ msgstr "Totem 插件无法启动。"
3266
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
3267
#~ msgstr "无法初始化线程安全库。"
2412
#~ msgid "Location not found."
2416
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2417
#~ msgstr "无法打开位置;您可能没有权限打开该文件。"
2420
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2422
#~ msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。"
2427
#~ msgid "<no reason given>"
2430
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2431
#~ msgstr "节目不可用(“%s“)"
2433
#~ msgid "BBC iPlayer"
2434
#~ msgstr "BBC iPlayer"