~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6
6
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
7
 
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
7
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: or\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 22:00+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 13:18+0530\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 22:48+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 23:32+0530\n"
14
15
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15
 
"Language-Team: Oriya <Translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 
17
"Language: or\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
28
"\n"
27
29
"\n"
28
30
"\n"
29
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
31
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
32
 
 
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
34
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
35
msgid "Stopped"
 
36
msgstr "ଅଟକିଛି"
 
37
 
 
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
39
msgid "Paused"
 
40
msgstr "ଅଟକିଛି"
 
41
 
 
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
43
msgid "Playing"
 
44
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
 
45
 
 
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
47
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
48
msgid "Playing a movie"
 
49
msgstr "ଗୋଟିଏ ସିନେମା ଚଳାଉଛି"
 
50
 
 
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
52
msgid "No URI to play"
 
53
msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି URI ନାହିଁ"
 
54
 
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
57
msgid "Totem Movie Player"
 
58
msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ"
 
59
 
 
60
#. translators: this is:
 
61
#. * Open With ApplicationName
 
62
#. * as in nautilus' right-click menu
 
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
64
#, c-format
 
65
msgid "_Open with \"%s\""
 
66
msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
 
67
 
 
68
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
69
msgid "An error occurred"
 
70
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିଲ ହେଲା"
 
71
 
 
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
73
msgid "No playlist or playlist empty"
 
74
msgstr "କୌଣସି ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ନାହିଁ କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ଖାଲିଅଛି"
 
75
 
 
76
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
77
msgid "Movie browser plugin"
 
78
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ"
 
79
 
 
80
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
81
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
82
msgstr "ଥ୍ରେଡ-ସୁରକ୍ଷା ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
83
 
 
84
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
85
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
86
msgstr ""
 
87
"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। Totem ପ୍ଲଗଇନ ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
30
88
 
31
89
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
32
90
msgid "Leave Fullscreen"
33
91
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
34
92
 
35
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
93
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
36
94
msgid "Time:"
37
95
msgstr "ସମୟ:"
38
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
98
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
99
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
102
msgid ""
 
103
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
104
"monitor-powered speakers."
 
105
msgstr ""
 
106
"ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ସ୍କ୍ରିନସେଭରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଶକ୍ତିମାନ ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକ "
 
107
"ଉପରେ ନଜର ରଖିବା ପାଇଁ "
 
108
"ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
111
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
112
msgstr "ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଭିଡିଓ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
115
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
116
msgstr "ଗୋଟିଏ କେବଳ ଧ୍ବନି ଫାଇଲକୁ ଚାଳାଇବା ସମୟରେ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
119
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
120
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବ ପ୍ଲଗ-ଇନର ନାମ"
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
123
msgid "The brightness of the video"
 
124
msgstr "ଭିଡିଓର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
127
msgid "The contrast of the video"
 
128
msgstr "ଭିଡିଓର ପ୍ରଭେଦ"
 
129
 
 
130
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
131
msgid "The hue of the video"
 
132
msgstr "ଭିଡିଓର ରଙ୍ଗ"
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
135
msgid "The saturation of the video"
 
136
msgstr "ଭିଡିଓର ପରିପ୍ରୁକ୍ତତା"
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
139
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
140
msgstr "ଫାଇଲ ଧାରଣରେ ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
143
msgid "Repeat mode"
 
144
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଧାରା"
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
147
msgid "Shuffle mode"
 
148
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
151
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
152
msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
 
153
 
 
154
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
155
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
156
msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
159
msgid "Type of audio output to use"
 
160
msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମର ପ୍ରକାର"
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
163
msgid "Visualization quality setting"
 
164
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
167
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
168
msgstr "ଧ୍ୱନି ଶ୍ରବଣ ପାଇଁ ମାନ୍ୟତା ବିନ୍ୟାସ।"
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
171
msgid "Network buffering threshold"
 
172
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବଫରିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବସୀମା"
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
175
msgid ""
 
176
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
177
"stream (in seconds)."
 
178
msgstr ""
 
179
"ଧାରା (ସେକଣ୍ଡରେ)କୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନେଟୱର୍କ ଧାରା ପାଇଁ ବଫର "
 
180
"କରିବାକୁ ଥିବା "
 
181
"ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
184
msgid "Subtitle font"
 
185
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
188
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
189
msgstr "ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।"
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
192
msgid "Subtitle encoding"
 
193
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସାଙ୍କେତିକରଣ"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
196
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
197
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳାକୁ ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
200
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
201
msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ"
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
204
msgid ""
 
205
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
206
"directory."
 
207
msgstr ""
 
208
"\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
 
209
"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଡିରେକ୍ଟରୀ।"
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
212
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
213
msgstr "\"Take Screenshot\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ"
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
216
msgid ""
 
217
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
218
"Pictures directory."
 
219
msgstr ""
 
220
"\"ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, "
 
221
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ପ୍ରତିଛବି "
 
222
"ଡିରେକ୍ଟରୀ।"
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
225
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
226
msgstr "ଚାଳକର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
229
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
230
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
233
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
234
msgstr ""
 
235
"ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
238
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
239
msgstr ""
 
240
"ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ "
 
241
"କି"
 
242
 
 
243
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
244
msgid ""
 
245
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
246
"closing them"
 
247
msgstr ""
 
248
"ଖେଳାଯାଇଥିବା ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଟକାଇବା ଅଥବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ "
 
249
"ଅବସ୍ଥାନକୁ ମନେ ରଖିବା "
 
250
"ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
253
msgid "Active plugins list"
 
254
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ତାଲିକା"
 
255
 
 
256
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
257
msgid ""
 
258
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
259
"running)."
 
260
msgstr ""
 
261
"ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ନାମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛି (ଧାରଣ ହୋଇଛି ଏବଂ "
 
262
"ଚାଲୁଅଛି)।"
 
263
 
39
264
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
265
msgid "_Remove"
 
266
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
267
 
 
268
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
269
msgid "Remove file from playlist"
 
270
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରୁ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
271
 
 
272
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
273
msgid "_Copy Location"
 
274
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
275
 
 
276
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
277
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
278
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
279
 
 
280
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 
281
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
282
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)..."
 
283
 
 
284
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 
285
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
286
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକ ରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
 
287
 
 
288
#: ../data/playlist.ui.h:7
40
289
msgid "Add..."
41
290
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
42
291
 
43
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
44
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
45
 
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
46
 
 
47
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
48
 
msgid "Move Down"
49
 
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
50
 
 
51
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
52
 
msgid "Move Up"
53
 
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
54
 
 
55
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
292
#: ../data/playlist.ui.h:8
56
293
msgid "Remove"
57
294
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
58
295
 
59
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
60
 
msgid "Remove file from playlist"
61
 
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରୁ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
62
 
 
63
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
296
#: ../data/playlist.ui.h:9
64
297
msgid "Save Playlist..."
65
298
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
66
299
 
67
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
68
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
69
 
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକ ରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
70
 
 
71
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
72
 
msgid "_Copy Location"
73
 
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
74
 
 
75
300
#: ../data/playlist.ui.h:10
76
 
msgid "_Remove"
77
 
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
78
 
 
79
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
80
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
81
 
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)..."
82
 
 
83
 
#. Channels
84
 
#: ../data/properties.ui.h:1
85
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
86
 
msgid "0 Channels"
87
 
msgstr "0 ଚାନେଲ"
88
 
 
89
 
#. Sample rate
 
301
msgid "Move Up"
 
302
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
303
 
 
304
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
305
msgid "Move Down"
 
306
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
307
 
 
308
#. Audio visualization dimensions
 
309
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
310
msgid "Normal"
 
311
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
312
 
 
313
#. Audio visualization dimensions
 
314
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
315
msgid "Large"
 
316
msgstr "ବଡ଼"
 
317
 
 
318
#. Audio visualization dimensions
 
319
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
320
msgid "Extra Large"
 
321
msgstr "ଅତି ବଡ଼"
 
322
 
 
323
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
324
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
325
msgid "Stereo"
 
326
msgstr "ଷ୍ଟେରିଓ"
 
327
 
 
328
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
329
msgid "4-channel"
 
330
msgstr "4-ଚାନେଲ"
 
331
 
 
332
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
333
msgid "4.1-channel"
 
334
msgstr "4.1-ଚାନେଲ"
 
335
 
 
336
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
337
msgid "5.0-channel"
 
338
msgstr "5.0-ଚାନେଲ"
 
339
 
 
340
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
341
msgid "5.1-channel"
 
342
msgstr "5.1-ଚାନେଲ"
 
343
 
 
344
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
345
msgid "AC3 Passthrough"
 
346
msgstr "AC3 Passthrough"
 
347
 
 
348
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
349
msgid "Totem Preferences"
 
350
msgstr "Totem ପସନ୍ଦ"
 
351
 
 
352
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
353
msgid "Playback"
 
354
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
 
355
 
 
356
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
357
msgid "Start playing files from last position"
 
358
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
359
 
 
360
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
361
msgid "Text Subtitles"
 
362
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକ"
 
363
 
 
364
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
365
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
366
msgstr ""
 
367
"ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
 
368
 
 
369
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
370
msgid "_Font:"
 
371
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):"
 
372
 
 
373
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
374
msgid "_Encoding:"
 
375
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E):"
 
376
 
 
377
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
378
msgid "External Chapters"
 
379
msgstr "ବାହ୍ୟ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକ"
 
380
 
 
381
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
382
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
383
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_c)"
 
384
 
 
385
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 
386
msgid "General"
 
387
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
388
 
 
389
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
390
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
391
msgid "Display"
 
392
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
 
393
 
 
394
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
395
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
396
msgstr ""
 
397
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭିଡିଓ ଧାରଣ କଲେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ "
 
398
"(_R)"
 
399
 
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
401
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
402
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥିତ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
 
403
 
 
404
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
405
msgid "Disable screensaver when playing"
 
406
msgstr "ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
407
 
 
408
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
409
msgctxt "Screensaver disable"
 
410
msgid "Video"
 
411
msgstr "ଭିଡିଓ"
 
412
 
 
413
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
414
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
415
msgid "Video or Audio"
 
416
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଥବା ଧ୍ୱନି"
 
417
 
 
418
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
419
msgid "Visual Effects"
 
420
msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଭାବ"
 
421
 
 
422
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
423
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
424
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଫାଇଲ ଚଳାଇଲେ (_v)"
 
425
 
 
426
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
427
msgid "_Type of visualization:"
 
428
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
 
429
 
 
430
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
431
msgid "Visualization _size:"
 
432
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ଆକାର (_s):"
 
433
 
 
434
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
435
msgid "Color Balance"
 
436
msgstr "ରଙ୍ଗ ସନ୍ତୁଳନ"
 
437
 
 
438
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
439
msgid "_Brightness:"
 
440
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା (_B):"
 
441
 
 
442
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
443
msgid "Co_ntrast:"
 
444
msgstr "ପ୍ରଭେଦ (_n):"
 
445
 
 
446
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
447
msgid "Sat_uration:"
 
448
msgstr "ପରିପ୍ରୁକ୍ତ (_u):"
 
449
 
 
450
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
451
msgid "_Hue:"
 
452
msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
 
453
 
 
454
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
455
msgid "Reset to _Defaults"
 
456
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇଁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
457
 
 
458
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
459
msgid "Audio Output"
 
460
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ"
 
461
 
 
462
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
463
msgid "_Audio output type:"
 
464
msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ପ୍ରକାର (_A)"
 
465
 
 
466
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
467
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
468
msgid "Audio"
 
469
msgstr "ଧ୍ବନି"
 
470
 
90
471
#: ../data/properties.ui.h:2
91
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
92
 
msgid "0 Hz"
93
 
msgstr "0 Hz"
 
472
msgid "Title:"
 
473
msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
94
474
 
95
475
#: ../data/properties.ui.h:3
96
 
msgid "0 frames per second"
97
 
msgstr "୦ ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
 
476
msgid "Artist:"
 
477
msgstr "କଳାକାର:"
98
478
 
99
479
#: ../data/properties.ui.h:4
100
 
msgid "0 kbps"
101
 
msgstr "୦ କିଲୋ-ବାଇଟ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
 
480
msgid "Duration:"
 
481
msgstr "ଅବଧି:"
102
482
 
103
 
#. 0 seconds
104
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
105
 
msgid "0 seconds"
106
 
msgstr "୦ ସେକେଣ୍ଡ"
 
483
#: ../data/properties.ui.h:5
 
484
msgid "Year:"
 
485
msgstr "ବର୍ଷ:"
107
486
 
108
487
#: ../data/properties.ui.h:6
109
 
msgid "0 x 0"
110
 
msgstr "୦ x ୦"
111
 
 
112
 
#: ../data/properties.ui.h:7
113
488
msgid "Album:"
114
489
msgstr "ଆଲବମ:"
115
490
 
 
491
#: ../data/properties.ui.h:7
 
492
msgid "Comment:"
 
493
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:"
 
494
 
116
495
#: ../data/properties.ui.h:8
117
 
msgid "Artist:"
118
 
msgstr "କଳାକାର:"
119
 
 
120
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
121
 
#: ../src/totem-properties-view.c:89
122
 
msgid "Audio"
123
 
msgstr "ଧ୍ବନି"
124
 
 
125
 
#. Audio Codec
 
496
msgid "Container:"
 
497
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର:"
 
498
 
 
499
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
 
500
msgid "Video"
 
501
msgstr "Video"
 
502
 
126
503
#: ../data/properties.ui.h:10
127
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
128
 
#| msgid "N/A"
129
 
msgctxt "Audio codec"
130
 
msgid "N/A"
131
 
msgstr "N/A"
 
504
msgid "Dimensions:"
 
505
msgstr "ପରିସର:"
132
506
 
133
507
#: ../data/properties.ui.h:11
134
 
msgid "Bitrate:"
135
 
msgstr "ବିଟ-ହାର:"
136
 
 
137
 
#: ../data/properties.ui.h:12
138
 
msgid "Channels:"
139
 
msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
140
 
 
141
 
#: ../data/properties.ui.h:13
142
508
msgid "Codec:"
143
509
msgstr "କୋଡେକ:"
144
510
 
145
 
#: ../data/properties.ui.h:14
146
 
msgid "Comment:"
147
 
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:"
148
 
 
149
 
#: ../data/properties.ui.h:15
150
 
msgid "Dimensions:"
151
 
msgstr "ପରିସର:"
152
 
 
153
 
#: ../data/properties.ui.h:16
154
 
msgid "Duration:"
155
 
msgstr "ଅବଧି:"
156
 
 
157
 
#: ../data/properties.ui.h:17
 
511
#: ../data/properties.ui.h:12
158
512
msgid "Framerate:"
159
513
msgstr "ଫ୍ରେମ-ହାର:"
160
514
 
161
 
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
162
 
msgid "General"
163
 
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
515
#: ../data/properties.ui.h:13
 
516
msgid "Bitrate:"
 
517
msgstr "ବିଟ-ହାର:"
164
518
 
165
 
#: ../data/properties.ui.h:19
 
519
#: ../data/properties.ui.h:15
166
520
msgid "Sample rate:"
167
521
msgstr "ନମୁନା େମ-ହାର:"
168
522
 
169
 
#: ../data/properties.ui.h:20
170
 
msgid "Title:"
171
 
msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
172
 
 
173
 
#. Title
174
 
#. Artist
175
 
#. Album
176
 
#. Year
177
 
#: ../data/properties.ui.h:21
178
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
179
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
180
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
181
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
182
 
msgid "Unknown"
183
 
msgstr "ଅଜଣା"
184
 
 
185
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
186
 
#: ../src/totem-properties-view.c:85
187
 
msgid "Video"
188
 
msgstr "Video"
189
 
 
190
 
#. Video Codec
191
 
#: ../data/properties.ui.h:23
192
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
193
 
#| msgid "N/A"
194
 
msgctxt "Video codec"
195
 
msgid "N/A"
196
 
msgstr "N/A"
197
 
 
198
 
#: ../data/properties.ui.h:24
199
 
msgid "Year:"
200
 
msgstr "ବର୍ଷ:"
201
 
 
202
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
203
 
msgid "Add the video to the playlist"
204
 
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରେ ଭିଡିଓକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
205
 
 
206
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
207
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
208
 
msgid "_Add to Playlist"
209
 
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ -ତାଲିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
210
 
 
211
 
#. Title
212
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
213
 
#: ../src/totem-object.c:1667
214
 
msgid "Movie Player"
215
 
msgstr "ସିନେମା ଚାଳକ"
 
523
#: ../data/properties.ui.h:16
 
524
msgid "Channels:"
 
525
msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
 
526
 
 
527
#. Title
 
528
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
529
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
530
msgid "Videos"
 
531
msgstr "ଭିଡିଓ"
216
532
 
217
533
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
218
 
msgid "Play movies and songs"
219
 
msgstr "ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
534
msgid "Play movies"
 
535
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାନ୍ତୁ"
 
536
 
 
537
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
538
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
539
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ;ଚଳଚିତ୍ର;ଫିଲ୍ମ;କ୍ଲିପ;ଧାରାବାହିକ;ଚାଳକ;DVD;TV;ଡିସ୍କ;"
220
540
 
221
541
#: ../data/totem.ui.h:1
222
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
223
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
542
msgid "_Open"
 
543
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
224
544
 
225
545
#: ../data/totem.ui.h:2
226
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
227
 
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
546
msgid "Open _Location"
 
547
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)"
228
548
 
229
549
#: ../data/totem.ui.h:3
230
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
231
 
msgstr "14.4 Kbps ମଡେମ"
 
550
msgid "_Fullscreen"
 
551
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
232
552
 
233
553
#: ../data/totem.ui.h:4
234
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
235
 
msgstr "୧୬:୯ (ବଡ ପରଦା)"
 
554
msgid "Prefere_nces"
 
555
msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)"
236
556
 
237
557
#: ../data/totem.ui.h:5
238
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
239
 
msgstr "19.2 Kbps ମଡେମ"
 
558
msgid "Shuff_le"
 
559
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ (_l)"
240
560
 
241
561
#: ../data/totem.ui.h:6
242
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
243
 
msgstr "୨.୧୧:୧ (DVB)"
 
562
msgid "_Repeat"
 
563
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି (_R)"
244
564
 
245
565
#: ../data/totem.ui.h:7
246
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
247
 
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
566
msgid "_Quit"
 
567
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
248
568
 
249
569
#: ../data/totem.ui.h:8
250
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
251
 
msgstr "28.8 Kbps ମଡେମ"
 
570
msgid "_Movie"
 
571
msgstr "ସିନେମା (_M)"
252
572
 
253
573
#: ../data/totem.ui.h:9
254
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
255
 
msgstr "33.6 Kbps ମଡେମ"
 
574
msgid "_Eject"
 
575
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
256
576
 
257
577
#: ../data/totem.ui.h:10
258
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
259
 
msgstr "34.4 Kbps ମଡେମ"
 
578
msgid "Eject the current disc"
 
579
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
260
580
 
261
581
#: ../data/totem.ui.h:11
262
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
263
 
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
582
msgid "_Properties"
 
583
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
264
584
 
265
585
#: ../data/totem.ui.h:12
266
 
msgid "4-channel"
267
 
msgstr "4-ଚାନେଲ"
 
586
msgid "View the properties of the current stream"
 
587
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାରାର ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ"
268
588
 
269
589
#: ../data/totem.ui.h:13
270
 
msgid "4.1-channel"
271
 
msgstr "4.1-ଚାନେଲ"
 
590
msgid "Play / P_ause"
 
591
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
272
592
 
273
593
#: ../data/totem.ui.h:14
274
 
msgid "4:3 (TV)"
275
 
msgstr "୪:୩ (TV)"
 
594
msgid "Play or pause the movie"
 
595
msgstr "ସିନେମାକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ"
276
596
 
277
597
#: ../data/totem.ui.h:15
278
 
msgid "5.0-channel"
279
 
msgstr "5.0-ଚାନେଲ"
 
598
msgid "_Edit"
 
599
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
280
600
 
281
601
#: ../data/totem.ui.h:16
282
 
msgid "5.1-channel"
283
 
msgstr "5.1-ଚାନେଲ"
 
602
msgid "_Clear Playlist"
 
603
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
284
604
 
285
605
#: ../data/totem.ui.h:17
286
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
287
 
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
606
msgid "Clear the playlist"
 
607
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
288
608
 
289
609
#: ../data/totem.ui.h:18
290
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
291
 
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
 
610
msgid "Plugins..."
 
611
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ..."
292
612
 
293
613
#: ../data/totem.ui.h:19
294
 
msgid "AC3 Passthrough"
295
 
msgstr "AC3 Passthrough"
 
614
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
615
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ"
296
616
 
297
617
#: ../data/totem.ui.h:20
298
 
msgid "A_udio Menu"
299
 
msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକା (_u)"
 
618
msgid "_View"
 
619
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
300
620
 
301
621
#: ../data/totem.ui.h:21
302
 
msgid "About this application"
303
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ"
 
622
msgid "Fit Window to Movie"
 
623
msgstr "ସିନେମା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
304
624
 
305
625
#: ../data/totem.ui.h:22
306
 
#| msgid "Auto"
307
 
msgctxt "Aspect ratio"
308
 
msgid "Auto"
309
 
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
 
626
msgid "_Resize 1∶2"
 
627
msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R) 1∶2"
 
628
 
 
629
#: ../data/totem.ui.h:23
 
630
msgid "Resize to half the original video size"
 
631
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଅଧା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
310
632
 
311
633
#: ../data/totem.ui.h:24
312
 
msgid "Audio Output"
313
 
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ"
 
634
msgid "Resize _1∶1"
 
635
msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_1) 1∶1"
314
636
 
315
637
#: ../data/totem.ui.h:25
316
 
msgid "Clear the playlist"
317
 
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
 
638
msgid "Resize to the original video size"
 
639
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ସେହିପରି ରଖିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
318
640
 
319
641
#: ../data/totem.ui.h:26
320
 
msgid "Co_ntrast:"
321
 
msgstr "ପ୍ରଭେଦ (_n):"
 
642
msgid "Resize _2∶1"
 
643
msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_2) 2∶1"
322
644
 
323
645
#: ../data/totem.ui.h:27
324
 
msgid "Color Balance"
325
 
msgstr "ରଙ୍ଗ ସନ୍ତୁଳନ"
 
646
msgid "Resize to double the original video size"
 
647
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଦୁଇଗୁଣା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
326
648
 
327
649
#: ../data/totem.ui.h:28
328
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
329
 
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ"
 
650
msgid "_Aspect Ratio"
 
651
msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_A)"
330
652
 
331
653
#: ../data/totem.ui.h:29
332
 
msgid "Configure the application"
333
 
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
654
msgid "Switch An_gles"
 
655
msgstr "କୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_g)"
334
656
 
335
657
#: ../data/totem.ui.h:30
336
 
msgid "Connection _speed:"
337
 
msgstr "ସଂଯୋଗ ଗତି (_s):"
 
658
msgid "Switch camera angles"
 
659
msgstr "କ୍ୟାମେରା କୋଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
338
660
 
339
661
#: ../data/totem.ui.h:31
340
 
msgid "Decrease volume"
341
 
msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ"
 
662
msgid "_Go"
 
663
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
342
664
 
343
665
#: ../data/totem.ui.h:32
344
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
345
 
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥିତ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
 
666
msgid "_DVD Menu"
 
667
msgstr "_DVD ତାଲିକା"
346
668
 
347
669
#: ../data/totem.ui.h:33
348
 
msgid "Disable screensaver when playing "
349
 
msgstr "ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ମଧ୍ଯ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
350
 
 
351
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
670
msgid "Go to the DVD menu"
 
671
msgstr "DVD ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
672
 
 
673
#: ../data/totem.ui.h:34
 
674
msgid "_Title Menu"
 
675
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା (_T)"
 
676
 
352
677
#: ../data/totem.ui.h:35
353
 
msgid "Display"
354
 
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
 
678
msgid "Go to the title menu"
 
679
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
355
680
 
356
681
#: ../data/totem.ui.h:36
357
 
msgid "Eject the current disc"
358
 
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
682
msgid "A_udio Menu"
 
683
msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକା (_u)"
359
684
 
360
685
#: ../data/totem.ui.h:37
361
 
msgid "External Chapters"
362
 
msgstr "ବାହ୍ୟ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକ"
363
 
 
364
 
#. Audio visualization dimensions
 
686
msgid "Go to the audio menu"
 
687
msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
688
 
 
689
#: ../data/totem.ui.h:38
 
690
msgid "_Angle Menu"
 
691
msgstr "କୋଣ ତାଲିକା (_A)"
 
692
 
365
693
#: ../data/totem.ui.h:39
366
 
msgid "Extra Large"
367
 
msgstr "ଅତି ବଡ଼"
 
694
msgid "Go to the angle menu"
 
695
msgstr "କୋଣ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
368
696
 
369
697
#: ../data/totem.ui.h:40
370
 
msgid "Fit Window to Movie"
371
 
msgstr "ସିନେମା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
 
698
msgid "_Chapter Menu"
 
699
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା (_C)"
 
700
 
 
701
#: ../data/totem.ui.h:41
 
702
msgid "Go to the chapter menu"
 
703
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
372
704
 
373
705
#: ../data/totem.ui.h:42
374
 
msgid "Go to the DVD menu"
375
 
msgstr "DVD ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
706
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
707
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_N)"
376
708
 
377
709
#: ../data/totem.ui.h:43
378
 
msgid "Go to the angle menu"
379
 
msgstr "କୋଣ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
710
msgid "Next chapter or movie"
 
711
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା"
380
712
 
381
713
#: ../data/totem.ui.h:44
382
 
msgid "Go to the audio menu"
383
 
msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
714
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
715
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_B)"
384
716
 
385
717
#: ../data/totem.ui.h:45
386
 
msgid "Go to the chapter menu"
387
 
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
718
msgid "Previous chapter or movie"
 
719
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା"
388
720
 
389
721
#: ../data/totem.ui.h:46
390
 
msgid "Go to the title menu"
391
 
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
722
msgid "_Sound"
 
723
msgstr "ଶବ୍ଦ (_S)"
392
724
 
393
725
#: ../data/totem.ui.h:47
394
 
msgid "Help contents"
395
 
msgstr "ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁ"
 
726
msgid "Volume _Up"
 
727
msgstr "ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ (_U)"
396
728
 
397
729
#: ../data/totem.ui.h:48
398
730
msgid "Increase volume"
399
731
msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ ଅଧିକ କରନ୍ତୁ"
400
732
 
401
733
#: ../data/totem.ui.h:49
402
 
msgid "Intranet/LAN"
403
 
msgstr "Intranet/LAN"
404
 
 
405
 
#. Audio visualization dimensions
 
734
msgid "Volume _Down"
 
735
msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
736
 
 
737
#: ../data/totem.ui.h:50
 
738
msgid "Decrease volume"
 
739
msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ"
 
740
 
406
741
#: ../data/totem.ui.h:51
407
 
msgid "Large"
408
 
msgstr "ବଡ଼"
 
742
msgid "_Help"
 
743
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
409
744
 
410
745
#: ../data/totem.ui.h:52
411
 
#| msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
412
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
413
 
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_c)"
 
746
msgid "_Contents"
 
747
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
 
748
 
 
749
#: ../data/totem.ui.h:53
 
750
msgid "Help contents"
 
751
msgstr "ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁ"
414
752
 
415
753
#: ../data/totem.ui.h:54
416
 
msgid "Networking"
417
 
msgstr "ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
 
754
msgid "_About"
 
755
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
418
756
 
419
757
#: ../data/totem.ui.h:55
420
 
msgid "Next chapter or movie"
421
 
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା"
422
 
 
423
 
#. Audio visualization dimensions
 
758
msgid "About this application"
 
759
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ"
 
760
 
 
761
#: ../data/totem.ui.h:56
 
762
msgid "Show _Controls"
 
763
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
764
 
424
765
#: ../data/totem.ui.h:57
425
 
msgid "Normal"
426
 
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
766
msgid "Show controls"
 
767
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
427
768
 
428
769
#: ../data/totem.ui.h:58
429
 
msgid "Open _Location..."
430
 
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ... (_L)"
 
770
msgid "S_idebar"
 
771
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି (_i)"
431
772
 
432
773
#: ../data/totem.ui.h:59
433
 
msgid "Open a file"
434
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
774
msgid "Show or hide the sidebar"
 
775
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
435
776
 
436
777
#: ../data/totem.ui.h:60
437
 
msgid "Open a non-local file"
438
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
778
msgctxt "Aspect ratio"
 
779
msgid "Auto"
 
780
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
439
781
 
440
782
#: ../data/totem.ui.h:61
441
 
msgid "Play / P_ause"
442
 
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
 
783
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
784
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
443
785
 
444
786
#: ../data/totem.ui.h:62
445
 
msgid "Play or pause the movie"
446
 
msgstr "ସିନେମାକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ"
 
787
msgid "Square"
 
788
msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ"
447
789
 
448
790
#: ../data/totem.ui.h:63
449
 
msgid "Playback"
450
 
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
 
791
msgid "Sets square aspect ratio"
 
792
msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
451
793
 
452
794
#: ../data/totem.ui.h:64
453
 
msgid "Plugins..."
454
 
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ..."
 
795
msgid "4∶3 (TV)"
 
796
msgstr "4∶3 (TV)"
455
797
 
456
798
#: ../data/totem.ui.h:65
457
 
msgid "Prefere_nces"
458
 
msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)"
 
799
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
800
msgstr "4∶3 (TV)  ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
459
801
 
460
802
#: ../data/totem.ui.h:66
461
 
msgid "Previous chapter or movie"
462
 
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା"
 
803
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
804
msgstr "16∶9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦା)"
463
805
 
464
806
#: ../data/totem.ui.h:67
465
 
msgid "Quit the program"
466
 
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମଟିକୁ ବିଦାୟ କରନ୍ତୁ"
 
807
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
808
msgstr "16:9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦାକ ଭାବରେ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
467
809
 
468
810
#: ../data/totem.ui.h:68
469
 
msgid "Reset to _Defaults"
470
 
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇଁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
811
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
812
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
471
813
 
472
814
#: ../data/totem.ui.h:69
473
 
msgid "Resize _1:1"
474
 
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୧:୧ (_1)"
 
815
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
816
msgstr "2.11∶1 (DVB) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
475
817
 
476
818
#: ../data/totem.ui.h:70
477
 
msgid "Resize _2:1"
478
 
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୨:୧ (_2)"
479
 
 
480
 
#: ../data/totem.ui.h:71
481
 
msgid "Resize to double the original video size"
482
 
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଦୁଇଗୁଣା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
483
 
 
484
 
#: ../data/totem.ui.h:72
485
 
msgid "Resize to half the original video size"
486
 
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଅଧା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
 
819
msgid "S_ubtitles"
 
820
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ (_u)"
487
821
 
488
822
#: ../data/totem.ui.h:73
489
 
msgid "Resize to the original video size"
490
 
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ସେହିପରି ରଖିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
 
823
msgid "_Languages"
 
824
msgstr "ଭାଷା (_L)"
491
825
 
492
826
#: ../data/totem.ui.h:74
493
 
msgid "S_idebar"
494
 
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି (_i)"
 
827
msgid "Zoom In"
 
828
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
495
829
 
496
830
#: ../data/totem.ui.h:75
497
 
msgid "S_ubtitles"
498
 
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ (_u)"
 
831
msgid "Zoom in"
 
832
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
499
833
 
500
834
#: ../data/totem.ui.h:76
501
 
msgid "Sat_uration:"
502
 
msgstr "ପରିପ୍ରୁକ୍ତ (_u):"
 
835
msgid "Skip _Forward"
 
836
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_F)"
 
837
 
 
838
#: ../data/totem.ui.h:77
 
839
msgid "Skip forward"
 
840
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
503
841
 
504
842
#: ../data/totem.ui.h:78
505
 
msgid "Set the repeat mode"
506
 
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
507
 
 
508
 
#: ../data/totem.ui.h:79
509
 
msgid "Set the shuffle mode"
510
 
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
511
 
 
512
 
#: ../data/totem.ui.h:80
513
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
514
 
msgstr "16:9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦାକ ଭାବରେ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
515
 
 
516
 
#: ../data/totem.ui.h:81
517
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
518
 
msgstr "୨.୧୧:୧ (DVB) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
519
 
 
520
 
#: ../data/totem.ui.h:82
521
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
522
 
msgstr "୪:୩ (ଦୂରଦର୍ଶନ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
523
 
 
524
 
#: ../data/totem.ui.h:83
525
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
526
 
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
527
 
 
528
 
#: ../data/totem.ui.h:84
529
 
msgid "Sets square aspect ratio"
530
 
msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
531
 
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:85
533
 
msgid "Show _Controls"
534
 
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_C)"
535
 
 
536
 
#: ../data/totem.ui.h:86
537
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
538
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଫାଇଲ ଚଳାଇଲେ (_v)"
539
 
 
540
 
#: ../data/totem.ui.h:87
541
 
msgid "Show controls"
542
 
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
543
 
 
544
 
#: ../data/totem.ui.h:88
545
 
msgid "Show or hide the sidebar"
546
 
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
547
 
 
548
 
#: ../data/totem.ui.h:89
549
 
msgid "Shuff_le Mode"
550
 
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା (_l)"
551
 
 
552
 
#: ../data/totem.ui.h:90
553
843
msgid "Skip _Backwards"
554
844
msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_B)"
555
845
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:91
557
 
msgid "Skip _Forward"
558
 
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_F)"
559
 
 
560
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
846
#: ../data/totem.ui.h:79
561
847
msgid "Skip backwards"
562
848
msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
563
849
 
564
 
#: ../data/totem.ui.h:93
565
 
msgid "Skip forward"
566
 
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
567
 
 
568
 
#: ../data/totem.ui.h:94
569
 
msgid "Square"
570
 
msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ"
571
 
 
572
 
#: ../data/totem.ui.h:95
573
 
msgid "Start playing files from last position"
574
 
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
575
 
 
576
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
577
 
msgid "Stereo"
578
 
msgstr "ଷ୍ଟେରିଓ"
579
 
 
580
 
#: ../data/totem.ui.h:97
581
 
msgid "Switch An_gles"
582
 
msgstr "କୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_g)"
583
 
 
584
 
#: ../data/totem.ui.h:98
585
 
msgid "Switch camera angles"
586
 
msgstr "କ୍ୟାମେରା କୋଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:99
589
 
msgid "Switch to fullscreen"
590
 
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
591
 
 
592
 
#: ../data/totem.ui.h:100
593
 
msgid "Text Subtitles"
594
 
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକ"
595
 
 
596
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
850
#: ../data/totem.ui.h:82
597
851
msgid "Time seek bar"
598
852
msgstr "ସମୟ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପଟି"
599
853
 
600
 
#: ../data/totem.ui.h:103
601
 
msgid "Totem Preferences"
602
 
msgstr "Totem ପସନ୍ଦ"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:105
605
 
msgid "Video or Audio"
606
 
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଥବା ଧ୍ୱନି"
607
 
 
608
 
#: ../data/totem.ui.h:106
609
 
msgid "View the properties of the current stream"
610
 
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାରାର ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ"
611
 
 
612
 
#: ../data/totem.ui.h:107
613
 
msgid "Visual Effects"
614
 
msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଭାବ"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:108
617
 
msgid "Visualization _size:"
618
 
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ଆକାର (_s):"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:109
621
 
msgid "Volume _Down"
622
 
msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)"
623
 
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:110
625
 
msgid "Volume _Up"
626
 
msgstr "ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ (_U)"
627
 
 
628
 
#: ../data/totem.ui.h:111
629
 
msgid "Zoom In"
630
 
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
631
 
 
632
 
#: ../data/totem.ui.h:112
633
 
msgid "Zoom Out"
634
 
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
635
 
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:113
637
 
msgid "Zoom Reset"
638
 
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:114
641
 
msgid "Zoom in"
642
 
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
643
 
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:115
645
 
msgid "Zoom out"
646
 
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:116
649
 
msgid "Zoom reset"
650
 
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
651
 
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:117
653
 
msgid "_About"
654
 
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
655
 
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:118
657
 
msgid "_Angle Menu"
658
 
msgstr "କୋଣ ତାଲିକା (_A)"
659
 
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:119
661
 
msgid "_Aspect Ratio"
662
 
msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_A)"
663
 
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:120
665
 
msgid "_Audio output type:"
666
 
msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ପ୍ରକାର (_A)"
667
 
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:121
669
 
msgid "_Brightness:"
670
 
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା (_B):"
671
 
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:122
673
 
msgid "_Chapter Menu"
674
 
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା (_C)"
675
 
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:123
677
 
msgid "_Clear Playlist"
678
 
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
679
 
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:124
681
 
msgid "_Contents"
682
 
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
683
 
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:125
685
 
msgid "_DVD Menu"
686
 
msgstr "_DVD ତାଲିକା"
687
 
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:126
689
 
msgid "_Edit"
690
 
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
691
 
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:127
693
 
msgid "_Eject"
694
 
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
695
 
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:128
697
 
msgid "_Encoding:"
698
 
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E):"
699
 
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:129
701
 
msgid "_Font:"
702
 
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):"
703
 
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:130
705
 
msgid "_Fullscreen"
706
 
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
707
 
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:131
709
 
msgid "_Go"
710
 
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
711
 
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:132
713
 
msgid "_Help"
714
 
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
715
 
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:133
717
 
msgid "_Hue:"
718
 
msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
719
 
 
720
 
#: ../data/totem.ui.h:134
721
 
msgid "_Languages"
722
 
msgstr "ଭାଷା (_L)"
723
 
 
724
 
#: ../data/totem.ui.h:135
725
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
726
 
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
727
 
 
728
 
#: ../data/totem.ui.h:136
729
 
msgid "_Movie"
730
 
msgstr "ସିନେମା (_M)"
731
 
 
732
 
#: ../data/totem.ui.h:137
733
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
734
 
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_N)"
735
 
 
736
 
#: ../data/totem.ui.h:138
737
 
msgid "_Open..."
738
 
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..."
739
 
 
740
 
#: ../data/totem.ui.h:139
741
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
742
 
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_B)"
743
 
 
744
 
#: ../data/totem.ui.h:140
745
 
msgid "_Properties"
746
 
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
747
 
 
748
 
#: ../data/totem.ui.h:141
749
 
msgid "_Quit"
750
 
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
751
 
 
752
 
#: ../data/totem.ui.h:142
753
 
msgid "_Repeat Mode"
754
 
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି ଧାରା (_R)"
755
 
 
756
 
#: ../data/totem.ui.h:143
757
 
msgid "_Resize 1:2"
758
 
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୧:୨ (_R)"
759
 
 
760
 
#: ../data/totem.ui.h:144
761
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
762
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭିଡିଓ ଧାରଣ କଲେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ (_R)"
763
 
 
764
 
#: ../data/totem.ui.h:146
765
 
msgid "_Sound"
766
 
msgstr "ଶବ୍ଦ (_S)"
767
 
 
768
 
#: ../data/totem.ui.h:147
769
 
msgid "_Title Menu"
770
 
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା (_T)"
771
 
 
772
 
#: ../data/totem.ui.h:148
773
 
msgid "_Type of visualization:"
774
 
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
775
 
 
776
 
#: ../data/totem.ui.h:149
777
 
msgid "_View"
778
 
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
779
 
 
780
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
781
 
msgid ""
782
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
783
 
"running)."
784
 
msgstr ""
785
 
"ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ନାମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛି (ଧାରଣ ହୋଇଛି "
786
 
"ଏବଂ ଚାଲୁଅଛି)।"
787
 
 
788
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
789
 
msgid "Active plugins list"
790
 
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ତାଲିକା"
791
 
 
792
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
793
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
794
 
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
795
 
 
796
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
797
 
msgid ""
798
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
799
 
"monitor-powered speakers."
800
 
msgstr ""
801
 
"ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ସ୍କ୍ରିନସେଭରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଶକ୍ତିମାନ ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନଜର ରଖିବା ପାଇଁ "
802
 
"ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।"
803
 
 
804
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
805
 
#| msgid ""
806
 
#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
807
 
#| "the stream (in seconds)"
808
 
msgid ""
809
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
810
 
"stream (in seconds)."
811
 
msgstr ""
812
 
"ଧାରା (ସେକଣ୍ଡରେ)କୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନେଟୱର୍କ ଧାରା ପାଇଁ ବଫର କରିବାକୁ ଥିବା "
813
 
"ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ"
814
 
 
815
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
816
 
msgid ""
817
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
818
 
"the network."
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
822
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
823
 
msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ"
824
 
 
825
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
826
 
#| msgid ""
827
 
#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
828
 
#| "directory"
829
 
msgid ""
830
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
831
 
"directory."
832
 
msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଡିରେକ୍ଟରୀ।"
833
 
 
834
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
835
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
836
 
msgstr "\"Take Screenshot\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ"
837
 
 
838
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
839
 
#| msgid ""
840
 
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
841
 
#| "Pictures directory"
842
 
msgid ""
843
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
844
 
"Pictures directory."
845
 
msgstr ""
846
 
"\"ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ପ୍ରତିଛବି "
847
 
"ଡିରେକ୍ଟରୀ।"
848
 
 
849
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
850
 
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
851
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
852
 
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳାକୁ ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ।"
853
 
 
854
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
855
 
#| msgid "Name of the visual effects plugins"
856
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
857
 
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବ ପ୍ଲଗ-ଇନର ନାମ"
858
 
 
859
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
860
 
msgid "Network buffering threshold"
861
 
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବଫରିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବସୀମା"
862
 
 
863
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
864
 
msgid "Network connection speed"
865
 
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଗତି"
866
 
 
867
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
868
 
#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
869
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
870
 
msgstr "ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।"
871
 
 
872
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
873
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
877
 
msgid "Repeat mode"
878
 
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଧାରା"
879
 
 
880
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
881
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
882
 
msgstr "ଫାଇଲ ଧାରଣରେ ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
883
 
 
884
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
885
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
886
 
msgstr "ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଭିଡିଓ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
887
 
 
888
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
889
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
890
 
msgstr "ଗୋଟିଏ କେବଳ ଧ୍ବନି ଫାଇଲକୁ ଚାଳାଇବା ସମୟରେ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
891
 
 
892
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
893
 
msgid "Shuffle mode"
894
 
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା"
895
 
 
896
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
897
 
msgid "Subtitle encoding"
898
 
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସାଙ୍କେତିକରଣ"
899
 
 
900
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
901
 
msgid "Subtitle font"
902
 
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
903
 
 
904
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
905
 
msgid "The brightness of the video"
906
 
msgstr "ଭିଡିଓର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
907
 
 
908
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
909
 
msgid "The contrast of the video"
910
 
msgstr "ଭିଡିଓର ପ୍ରଭେଦ"
911
 
 
912
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
913
 
msgid "The hue of the video"
914
 
msgstr "ଭିଡିଓର ରଙ୍ଗ"
915
 
 
916
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
917
 
msgid "The saturation of the video"
918
 
msgstr "ଭିଡିଓର ପରିପ୍ରୁକ୍ତତା"
919
 
 
920
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
921
 
msgid "Type of audio output to use"
922
 
msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମର ପ୍ରକାର"
923
 
 
924
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
925
 
msgid "Visualization quality setting"
926
 
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
927
 
 
928
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
929
 
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
930
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
931
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
932
 
 
933
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
934
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
935
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
936
 
 
937
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
938
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
939
 
msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
940
 
 
941
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
942
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
943
 
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
944
 
 
945
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
946
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
947
 
msgstr "ଚାଳକର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
948
 
 
949
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
950
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
951
 
msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
952
 
 
953
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
954
 
#| msgid ""
955
 
#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
956
 
#| "or closing them."
957
 
msgid ""
958
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
959
 
"closing them"
960
 
msgstr ""
961
 
"ଖେଳାଯାଇଥିବା ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଟକାଇବା ଅଥବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନକୁ ମନେ ରଖିବା "
962
 
"ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
963
 
 
964
854
#: ../data/uri.ui.h:1
965
855
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
966
856
msgstr "ଆପଣ ଖୋଲିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରୁଥିବା ଫାଇଲର ଠିକଣା ଦିଅନ୍ତୁ (_a):"
967
857
 
 
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
859
msgid "Password requested for RTSP server"
 
860
msgstr "RTSP ସର୍ଭର ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
 
861
 
 
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
863
#, c-format
 
864
msgid "Audio Track #%d"
 
865
msgstr "ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ #%d"
 
866
 
 
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
868
#, c-format
 
869
msgid "Subtitle #%d"
 
870
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ #%d"
 
871
 
 
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
873
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
874
msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରଟି ଜଣା ନାହିଁ।"
 
875
 
 
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
877
msgid "The connection to this server was refused."
 
878
msgstr "ସର୍ଭର ପାଇଁ ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
 
879
 
 
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
881
msgid "The specified movie could not be found."
 
882
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚଳଚିତ୍ରଟି ମିଳୁନାହିଁ।"
 
883
 
 
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
885
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
886
msgstr "ସର୍ଭର ଏହି ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଧାରା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ବାରଣ କରିଛି।"
 
887
 
 
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
889
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
890
msgstr "ଏହି ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଧାରାରେ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
 
891
 
 
892
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
893
msgid "You are not allowed to open this file."
 
894
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
 
895
 
 
896
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
897
msgid "This location is not a valid one."
 
898
msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନଟି  ବୈଧ ନୁହଁ।"
 
899
 
 
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
901
msgid "The movie could not be read."
 
902
msgstr "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରଟିକୁ ପଢ଼ିହେବ ନାହିଁ।"
 
903
 
 
904
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
905
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
906
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
907
#, c-format
 
908
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
909
msgid_plural ""
 
910
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
911
"installed:\n"
 
912
"\n"
 
913
"%s"
 
914
msgstr[0] ""
 
915
"ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ %s ପ୍ଲଗଇନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
 
916
msgstr[1] ""
 
917
"ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକିସ୍ଥାପିତ "
 
918
"ହୋଇନାହିଁ:\n"
 
919
"\n"
 
920
"%s"
 
921
 
 
922
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
923
msgid ""
 
924
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
925
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
926
msgstr ""
 
927
"କୋଡେକ ଅଭାବରୁ ଧ୍ୱନି କିମ୍ବା ଭିଡ଼ିଓକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇନଥାଏ। କିଛି ପ୍ରକାରର ଚଳଚିତ୍ରକୁ "
 
928
"ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
 
929
"ହୁଏତଃ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ"
 
930
 
 
931
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
932
msgid ""
 
933
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
934
"first."
 
935
msgstr ""
 
936
"ଏହି ଫାଇଲକୁ ନେଟୱର୍କରେ ଚଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।ଏହାକୁ ପ୍ରଥମେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ "
 
937
"ପ୍ରଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
 
938
 
 
939
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
940
msgid "Surround"
 
941
msgstr "ଚାରିପାଖ"
 
942
 
 
943
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
944
msgid "Mono"
 
945
msgstr "ମନୋ"
 
946
 
 
947
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
948
msgid "Media contains no supported video streams."
 
949
msgstr "ମାଧ୍ଯମ କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ଭିଡିଓ ସ୍ରୋତକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ।"
 
950
 
 
951
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
952
msgid ""
 
953
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
954
"installed."
 
955
msgstr ""
 
956
"କିଛି ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ନାହିଁ। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସଠିକ ଭାବରେ "
 
957
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
 
958
 
968
959
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
969
960
#, c-format
970
961
msgid "File is not a valid .desktop file"
1000
991
msgid "Not a launchable item"
1001
992
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ ଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
1002
993
 
1003
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
994
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
1004
995
#, c-format
1005
996
msgid "File _Format: %s"
1006
997
msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F): %s"
1007
998
 
1008
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
1009
1000
msgid "All Files"
1010
1001
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1011
1002
 
1012
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
1003
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
1013
1004
msgid "All Supported Files"
1014
1005
msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1015
1006
 
1016
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
1007
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
1017
1008
msgid "By Extension"
1018
1009
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଅନୁସାରେ"
1019
1010
 
1020
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
1011
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1021
1012
msgid "File Format"
1022
1013
msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
1023
1014
 
1024
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
1015
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1025
1016
msgid "Extension(s)"
1026
1017
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ(ଗୁଡ଼ିକ)"
1027
1018
 
1028
1019
#. Translators: the parameter is a filename
1029
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1020
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1030
1021
#, c-format
1031
1022
msgid ""
1032
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1033
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1023
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1024
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1034
1025
"choose a file format from the list below."
1035
1026
msgstr ""
1036
 
"ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା `%s' ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇବାରେ ସମର୍ଥ "
1037
 
"ହୋଇନଥିଲା।ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଜ୍ଞାତ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି "
1038
 
"ଅଥବା ନିମ୍ନରେ ଥିବା ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
1027
"ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା `%s' ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇବାରେ "
 
1028
"ସମର୍ଥ ହୋଇନଥିଲା।"
 
1029
"ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଜ୍ଞାତ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର "
 
1030
"କରୁଛନ୍ତି ଅଥବା ନିମ୍ନରେ "
 
1031
"ଥିବା ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
1039
1032
 
1040
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 
1033
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1041
1034
msgid "File format not recognized"
1042
1035
msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଉନାହିଁ"
1043
1036
 
1069
1062
msgid "Show session management options"
1070
1063
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1071
1064
 
 
1065
#. hour:minutes:seconds
 
1066
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1067
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1068
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1069
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1070
#.
 
1071
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1072
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1073
#, c-format
 
1074
msgctxt "long time format"
 
1075
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1076
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1077
 
 
1078
#. minutes:seconds
 
1079
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1080
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1081
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1082
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1083
#.
 
1084
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1085
#, c-format
 
1086
msgctxt "short time format"
 
1087
msgid "%d:%02d"
 
1088
msgstr "%d:%02d"
 
1089
 
 
1090
#. Title
 
1091
#. Artist
 
1092
#. Album
 
1093
#. Year
 
1094
#. Container
 
1095
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 
1096
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 
1097
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 
1098
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 
1099
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 
1100
msgid "Unknown"
 
1101
msgstr "ଅଜଣା"
 
1102
 
1072
1103
#. Dimensions
1073
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1074
 
#| msgid "N/A"
 
1104
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
1075
1105
msgctxt "Dimensions"
1076
1106
msgid "N/A"
1077
1107
msgstr "N/A"
1078
1108
 
1079
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1080
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1081
 
#| msgid "N/A"
 
1109
#. Video Codec
 
1110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 
1111
msgctxt "Video codec"
 
1112
msgid "N/A"
 
1113
msgstr "N/A"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
1082
1116
msgctxt "Video bit rate"
1083
1117
msgid "N/A"
1084
1118
msgstr "N/A"
1085
1119
 
1086
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1087
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1088
 
#| msgid "N/A"
 
1120
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
 
1121
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1089
1122
msgctxt "Frame rate"
1090
1123
msgid "N/A"
1091
1124
msgstr "N/A"
1092
1125
 
1093
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1094
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1095
 
#| msgid "N/A"
 
1126
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
1096
1127
msgctxt "Audio bit rate"
1097
1128
msgid "N/A"
1098
1129
msgstr "N/A"
1099
1130
 
 
1131
#. Audio Codec
 
1132
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 
1133
msgctxt "Audio codec"
 
1134
msgid "N/A"
 
1135
msgstr "N/A"
 
1136
 
 
1137
#. Sample rate
 
1138
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 
1139
msgid "0 Hz"
 
1140
msgstr "0 Hz"
 
1141
 
 
1142
#. Channels
 
1143
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 
1144
msgid "0 Channels"
 
1145
msgstr "0 ଚାନେଲ"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "%d hour"
 
1150
msgid_plural "%d hours"
 
1151
msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
 
1152
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "%d minute"
 
1157
msgid_plural "%d minutes"
 
1158
msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
 
1159
msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "%d second"
 
1164
msgid_plural "%d seconds"
 
1165
msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
 
1166
msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
 
1167
 
 
1168
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 
1169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
1170
#, c-format
 
1171
msgctxt "time"
 
1172
msgid "%s %s %s"
 
1173
msgstr "%s %s %s"
 
1174
 
 
1175
#. 2 minutes 12 seconds
 
1176
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
1177
#, c-format
 
1178
msgctxt "time"
 
1179
msgid "%s %s"
 
1180
msgstr "%s %s"
 
1181
 
 
1182
#. 0 seconds
 
1183
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 
1184
msgid "0 seconds"
 
1185
msgstr "୦ ସେକେଣ୍ଡ"
 
1186
 
1100
1187
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1101
1188
#, c-format
1102
 
msgid "%d x %d"
1103
 
msgstr "%d x %d"
1104
 
 
1105
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1106
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "%d kbps"
1109
 
msgstr "%d kbps"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1112
 
#, c-format
1113
 
#| msgid "%d frames per second"
1114
1189
msgid "%d frame per second"
1115
1190
msgid_plural "%d frames per second"
1116
1191
msgstr[0] "%d ଟି ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
1117
1192
msgstr[1] "%d ଟି ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
1118
1193
 
1119
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1120
 
#, c-format
1121
 
msgid "%d Hz"
1122
 
msgstr "%d Hz"
1123
 
 
1124
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1125
 
#| msgid "N/A"
1126
 
msgctxt "Sample rate"
1127
 
msgid "N/A"
1128
 
msgstr "N/A"
1129
 
 
1130
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1194
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1131
1195
msgid "Audio Preview"
1132
1196
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
1133
1197
 
1134
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1135
 
msgid "Unknown video"
1136
 
msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ"
 
1198
#: ../src/totem.c:249
 
1199
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1200
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ। Totem ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
1137
1201
 
1138
1202
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1139
1203
msgid "_Play Now"
1140
1204
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
1141
1205
 
 
1206
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1207
msgid "_Add to Playlist"
 
1208
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ -ତାଲିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
1209
 
1142
1210
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1143
1211
msgid "Cancel"
1144
1212
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
1145
1213
 
1146
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
 
1214
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1147
1215
msgid "No File"
1148
1216
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ"
1149
1217
 
1150
 
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 
1218
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1151
1219
#, c-format
1152
1220
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1153
1221
msgstr "'%s' ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ. %s"
1154
1222
 
1155
 
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1223
#: ../src/totem-interface.c:181
1156
1224
msgid "The file does not exist."
1157
1225
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
1158
1226
 
1159
 
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1160
 
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 
1227
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 
1228
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1161
1229
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1162
1230
msgstr "Totem ସଠିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ."
1163
1231
 
1164
 
#: ../src/totem-interface.c:346
1165
 
msgid ""
1166
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1167
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1168
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1169
 
"version."
1170
 
msgstr ""
1171
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1172
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1173
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1174
 
"version."
1175
 
 
1176
 
#: ../src/totem-interface.c:350
1177
 
msgid ""
1178
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1179
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1180
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1181
 
"details."
1182
 
msgstr ""
1183
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1184
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1185
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1186
 
"details."
1187
 
 
1188
 
#: ../src/totem-interface.c:354
1189
 
msgid ""
1190
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1191
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1192
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1193
 
msgstr ""
1194
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1195
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1196
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1197
 
 
1198
1232
#: ../src/totem-interface.c:357
1199
1233
msgid ""
 
1234
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1235
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1236
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1237
"version."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1240
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1241
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1242
"version."
 
1243
 
 
1244
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1245
msgid ""
 
1246
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1247
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1248
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1249
"details."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1252
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1253
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1254
"details."
 
1255
 
 
1256
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1257
msgid ""
 
1258
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1259
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1260
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1263
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1264
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/totem-interface.c:368
 
1267
msgid ""
1200
1268
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1201
1269
"plugins."
1202
 
msgstr "ନିଜସ୍ୱ GStreamer ପ୍ଳଗଇନଗୁଡ଼ିକର ବ୍ୟବହାରକୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ Totem ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"ନିଜସ୍ୱ GStreamer ପ୍ଳଗଇନଗୁଡ଼ିକର ବ୍ୟବହାରକୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ Totem ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ "
 
1272
"ଧାରଣ କରିଥାଏ."
1203
1273
 
1204
1274
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1205
 
#: ../src/totem-menu.c:192
 
1275
#: ../src/totem-menu.c:291
1206
1276
msgid "None"
1207
1277
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
1208
1278
 
1209
1279
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1210
 
#: ../src/totem-menu.c:197
1211
 
#| msgid "Auto"
 
1280
#: ../src/totem-menu.c:296
1212
1281
msgctxt "Language"
1213
1282
msgid "Auto"
1214
1283
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
1215
1284
 
1216
 
#. Translators:
1217
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1218
 
#. * an ISO file
1219
 
#: ../src/totem-menu.c:739
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "Play Image '%s'"
1222
 
msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "device%d"
1227
 
msgstr "device%d"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/totem-menu.c:822
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Play Disc '%s'"
1232
 
msgstr "'%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
1233
 
 
1234
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1235
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1236
 
#: ../src/totem-menu.c:1173
1237
 
#, c-format
1238
 
msgid "Movie Player using %s"
1239
 
msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ସିନେମା ଚାଳକ"
1240
 
 
1241
 
#: ../src/totem-menu.c:1177
 
1285
#: ../src/totem-menu.c:788
1242
1286
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1243
1287
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1244
1288
 
1245
 
#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
 
1289
#: ../src/totem-menu.c:792
1246
1290
msgid "translator-credits"
1247
1291
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <giri.manojkr@gmail.com>"
1248
1292
 
1249
 
#: ../src/totem-menu.c:1186
 
1293
#: ../src/totem-menu.c:796
1250
1294
msgid "Totem Website"
1251
1295
msgstr "Totem ୱେବସାଇଟ"
1252
1296
 
1253
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
1297
#: ../src/totem-menu.c:827
1254
1298
msgid "Configure Plugins"
1255
1299
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1256
1300
 
 
1301
#: ../src/totem-object.c:161
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid ""
 
1304
"%s\n"
 
1305
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"%s\n"
 
1308
"ଉପଲବ୍ଧ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' କୁ "
 
1309
"ଚଳାନ୍ତୁ.\n"
 
1310
 
1257
1311
#. Translators: %s is the totem version number
1258
 
#: ../src/totem-object.c:473
 
1312
#: ../src/totem-object.c:589
1259
1313
#, c-format
1260
1314
msgid "Totem %s"
1261
1315
msgstr "Totem %s"
1262
1316
 
1263
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1264
 
msgid "Playing"
1265
 
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1268
1318
msgid "Pause"
1269
1319
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ"
1270
1320
 
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1272
 
msgid "Paused"
1273
 
msgstr "ଅଟକିଛି"
1274
 
 
1275
 
#. Translators: this refers to a media file
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1277
1322
#: ../src/totem-options.c:51
1278
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1279
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1280
1323
msgid "Play"
1281
1324
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
1282
1325
 
1283
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1284
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1285
 
msgid "Stopped"
1286
 
msgstr "ଅଟକିଛି"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1289
 
#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
 
1326
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1327
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1290
1328
#, c-format
1291
1329
msgid "Totem could not play '%s'."
1292
1330
msgstr "Totem '%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1293
1331
 
1294
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid ""
1297
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1298
 
"it."
1299
 
msgstr ""
1300
 
"ଯଦିଚ ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି ତଥାପି ଏହି ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ Totem ଚଳାଇ "
1301
 
"ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1304
 
msgid ""
1305
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1306
 
"correctly configured."
1307
 
msgstr ""
1308
 
"ଆପଣ ବୋଧହୁଏ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ତାହା ସଠିକ ରୂପରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି କି ନାହିଁ, "
1309
 
"ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି।"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1312
 
msgid "More information about media plugins"
1313
 
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1316
 
msgid ""
1317
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1318
 
"this media."
1319
 
msgstr ""
1320
 
"ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆବଶ୍ଯକୀୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Totemକୁ "
1321
 
"ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid ""
1326
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1327
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ଡିସ୍କରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
1330
 
"ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1333
 
#, c-format
1334
 
msgid ""
1335
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1336
 
"appropriate plugins to handle it."
1337
 
msgstr ""
1338
 
"Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
1339
 
"ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1344
 
msgstr "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ."
1345
 
 
1346
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1347
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1348
 
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
1349
 
 
1350
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1351
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1352
 
msgstr "Totem ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1353
 
 
1354
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
1355
 
msgid "No reason."
1356
 
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ।"
1357
 
 
1358
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1359
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1360
 
msgstr "Totem ଅଡିଓ CDଗୁଡିକର ପଛ ଚଲାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1363
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1364
 
msgstr "ଏହି CD କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ CD ନିର୍ଯ୍ୟାସକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1365
 
 
1366
 
#: ../src/totem-object.c:1803
 
1332
#: ../src/totem-object.c:1793
1367
1333
msgid "No error message"
1368
1334
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
1369
1335
 
1370
 
#: ../src/totem-object.c:2195
 
1336
#: ../src/totem-object.c:2133
1371
1337
msgid "Totem could not display the help contents."
1372
1338
msgstr "Totem ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1373
1339
 
1374
 
#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
1375
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1376
 
msgid "An error occurred"
1377
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିଲ ହେଲା"
1378
 
 
1379
 
#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
 
1340
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1380
1341
msgid "Previous Chapter/Movie"
1381
1342
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା"
1382
1343
 
1383
 
#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
 
1344
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1384
1345
msgid "Play / Pause"
1385
1346
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ"
1386
1347
 
1387
 
#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
 
1348
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1388
1349
msgid "Next Chapter/Movie"
1389
1350
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା"
1390
1351
 
1391
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1392
1352
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1393
 
#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
 
1353
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1394
1354
msgid "Fullscreen"
1395
1355
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା"
1396
1356
 
1397
 
#: ../src/totem-object.c:4278
 
1357
#: ../src/totem-object.c:4187
1398
1358
msgid "Totem could not startup."
1399
1359
msgstr "Totem ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1400
1360
 
1401
 
#: ../src/totem-open-location.c:179
 
1361
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1362
msgid "No reason."
 
1363
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ।"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/totem-open-location.c:182
1402
1366
msgid "Open Location..."
1403
1367
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ ..."
1404
1368
 
1450
1414
msgid "Quit"
1451
1415
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
1452
1416
 
1453
 
#. Translators: this refers to a media file
1454
1417
#: ../src/totem-options.c:63
1455
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1456
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1457
1418
msgid "Enqueue"
1458
1419
msgstr "ଧାଡିରେ ଲଗାନ୍ତୁ"
1459
1420
 
1474
1435
msgid "Movies to play"
1475
1436
msgstr "ଚାଲିବାକୁ ଥିବା ଚଳଚିତ୍ର"
1476
1437
 
1477
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1438
#: ../src/totem-options.c:79
 
1439
msgid "- Play movies and songs"
 
1440
msgstr "-ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/totem-options.c:142
1478
1443
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1479
 
msgstr ""
 
1444
msgstr "ଏକ ସମୟରେ କ୍ରମରେ ରଖି ବଦଳାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1480
1445
 
1481
1446
#. By extension entry
1482
 
#: ../src/totem-playlist.c:157
 
1447
#: ../src/totem-playlist.c:161
1483
1448
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1484
1449
msgstr "MP3 ShoutCast ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀ"
1485
1450
 
1486
 
#: ../src/totem-playlist.c:158
 
1451
#: ../src/totem-playlist.c:162
1487
1452
msgid "MP3 audio (streamed)"
1488
1453
msgstr "MP3 ଧ୍ୱନି (ଧାରା)"
1489
1454
 
1490
 
#: ../src/totem-playlist.c:159
 
1455
#: ../src/totem-playlist.c:163
1491
1456
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1492
1457
msgstr "MP3 ଧ୍ୱନି (ଧାରା, DOS ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ)"
1493
1458
 
1494
 
#: ../src/totem-playlist.c:160
 
1459
#: ../src/totem-playlist.c:164
1495
1460
msgid "XML Shareable Playlist"
1496
1461
msgstr "XML ସହଭାଗୀ ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀ"
1497
1462
 
1498
1463
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1499
1464
#. * Note: NOT a DVD chapter
1500
 
#: ../src/totem-playlist.c:359
 
1465
#: ../src/totem-playlist.c:347
1501
1466
#, c-format
1502
1467
msgid "Title %d"
1503
1468
msgstr "ଶୀର୍ଷକ %d"
1504
1469
 
1505
 
#: ../src/totem-playlist.c:458
 
1470
#: ../src/totem-playlist.c:446
1506
1471
msgid "Could not save the playlist"
1507
1472
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1508
1473
 
1509
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033
 
1474
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1510
1475
msgid "Save Playlist"
1511
1476
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1512
1477
 
1513
1478
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1514
1479
#. * without the suffix
1515
 
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
 
1480
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1481
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1516
1482
msgid "Playlist"
1517
1483
msgstr "ଗୀତ-ତାଲିକା"
1518
1484
 
1519
 
#: ../src/totem-playlist.c:1862
 
1485
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1520
1486
#, c-format
1521
1487
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1522
1488
msgstr "'%s' ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଏହା ଅକାମି ହୋଇଯାଇଥିବ।"
1523
1489
 
1524
 
#: ../src/totem-playlist.c:1863
 
1490
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1525
1491
msgid "Playlist error"
1526
1492
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀ ତ୍ରୁଟି"
1527
1493
 
1528
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1494
#: ../src/totem-preferences.c:297
1529
1495
msgid "Preferences"
1530
1496
msgstr "ପସନ୍ଦ"
1531
1497
 
1532
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1498
#: ../src/totem-preferences.c:445
1533
1499
msgid "Select Subtitle Font"
1534
1500
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1535
1501
 
1536
 
#. FIXME this should be setting an error?
1537
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1538
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1502
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1539
1503
msgid "Audio/Video"
1540
1504
msgstr "ଅଡିଓ/ଭିଡିଓ"
1541
1505
 
 
1506
#: ../src/totem-properties-view.c:131
 
1507
msgid "N/A"
 
1508
msgstr "N/A"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1511
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1512
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1513
msgctxt "Stream bit rate"
 
1514
msgid "N/A"
 
1515
msgstr "N/A"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/totem-properties-view.c:163
 
1518
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1519
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "%d kbps"
 
1522
msgstr "%d kbps"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/totem-properties-view.c:180
 
1525
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "%d x %d"
 
1528
msgstr "%d x %d"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/totem-properties-view.c:212
 
1531
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "%d Hz"
 
1534
msgstr "%d Hz"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/totem-properties-view.c:220
 
1537
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1538
msgctxt "Sample rate"
 
1539
msgid "N/A"
 
1540
msgstr "N/A"
 
1541
 
 
1542
#: ../src/totem-properties-view.c:241
 
1543
msgctxt "Number of audio channels"
 
1544
msgid "N/A"
 
1545
msgstr "N/A"
 
1546
 
1542
1547
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1543
1548
msgid "0:00 / 0:00"
1544
1549
msgstr "୦:୦୦ / ୦:୦୦"
1567
1572
#. eg: 75 %
1568
1573
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1569
1574
#, c-format
1570
 
msgid "%d %%"
1571
 
msgstr "%d %%"
 
1575
msgid "%lf %%"
 
1576
msgstr "%lf %%"
1572
1577
 
1573
1578
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1574
1579
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1579
1584
#. eg: Buffering, 75 %
1580
1585
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1581
1586
#, c-format
1582
 
msgid "%s, %d %%"
1583
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1587
msgid "%s, %f %%"
 
1588
msgstr "%s, %f %%"
1584
1589
 
1585
1590
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1586
1591
msgid "Current Locale"
1723
1728
msgid "Vietnamese"
1724
1729
msgstr "ଭିଏତନାମୀ"
1725
1730
 
1726
 
#: ../src/totem-video-list.c:329
1727
 
msgid "No video URI"
1728
 
msgstr "କୌଣସି ଭିଡିଓ URI ନାହିଁ"
1729
 
 
1730
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1731
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1732
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1733
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid ""
1736
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1737
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1738
 
"<b>%s</b>: %s"
1739
 
msgstr ""
1740
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1741
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742
 
"<b>%s</b>: %s"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1745
 
msgid "Filename"
1746
 
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1749
 
msgid "Resolution"
1750
 
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1753
 
msgid "Duration"
1754
 
msgstr "ଅବଧି"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1731
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1757
1732
msgid "All files"
1758
1733
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
1759
1734
 
1760
 
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1735
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1761
1736
msgid "Supported files"
1762
1737
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଫାଇଲ"
1763
1738
 
1764
 
#: ../src/totem-uri.c:519
 
1739
#: ../src/totem-uri.c:360
1765
1740
msgid "Audio files"
1766
1741
msgstr "ଅଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1767
1742
 
1768
 
#: ../src/totem-uri.c:527
 
1743
#: ../src/totem-uri.c:368
1769
1744
msgid "Video files"
1770
1745
msgstr "ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1771
1746
 
1772
 
#: ../src/totem-uri.c:537
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:378
1773
1748
msgid "Subtitle files"
1774
1749
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1775
1750
 
1776
 
#: ../src/totem-uri.c:589
 
1751
#: ../src/totem-uri.c:430
1777
1752
msgid "Select Text Subtitles"
1778
1753
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1779
1754
 
1780
 
#: ../src/totem-uri.c:652
 
1755
#: ../src/totem-uri.c:495
1781
1756
msgid "Select Movies or Playlists"
1782
1757
msgstr "ସିନେମା କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1783
1758
 
1784
 
#. Options parsing
1785
 
#: ../src/totem.c:201
1786
 
msgid "- Play movies and songs"
1787
 
msgstr "-ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/totem.c:212
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid ""
1792
 
"%s\n"
1793
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1794
 
msgstr ""
1795
 
"%s\n"
1796
 
"ଉପଲବ୍ଧ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ.\n"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1799
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1800
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1801
 
msgid "Totem Movie Player"
1802
 
msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ"
1803
 
 
1804
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1805
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1806
 
msgstr "ଥ୍ରେଡ-ସୁରକ୍ଷା ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1807
 
 
1808
 
#: ../src/totem.c:255
1809
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1810
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ। Totem ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
1811
 
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1813
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1814
 
msgstr "RTSP ସର୍ଭର ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
1815
 
 
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1817
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Audio Track #%d"
1820
 
msgstr "ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ #%d"
1821
 
 
1822
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1823
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Subtitle #%d"
1826
 
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ #%d"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1829
 
msgid ""
1830
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1831
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1832
 
msgstr ""
1833
 
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ମିଳୁନାହିଁ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ "
1834
 
"କରନ୍ତୁ."
1835
 
 
1836
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1837
 
msgid "Location not found."
1838
 
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1841
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1842
 
msgstr "ଠିକଣାକୁ ଖୋଲି ପାରୁନାହିଁ; ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନଥାଇପାରେ."
1843
 
 
1844
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1845
 
msgid ""
1846
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1847
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1848
 
"Selector."
1849
 
msgstr ""
1850
 
"ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଭିଡିଓ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ, "
1851
 
"କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ  ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1852
 
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
1854
 
msgid ""
1855
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1856
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1857
 
"using a sound server."
1858
 
msgstr ""
1859
 
"ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ "
1860
 
"ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ. ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଧରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ."
1861
 
 
1862
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1867
 
msgstr "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ %s ପ୍ଲଗଇନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ."
1868
 
 
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1870
 
#, c-format
1871
 
msgid ""
1872
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1873
 
"installed:\n"
1874
 
"\n"
1875
 
"%s"
1876
 
msgstr ""
1877
 
"ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛଚଲାଟି ନିମ୍ନଳିଖିତ ଡିକୋଡର ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n"
1878
 
"\n"
1879
 
"%s"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
1882
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1883
 
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନେଟୱାର୍କ ଦ୍ବାରା ଚଳାନ୍ତୁ। ଡିସ୍କକୁ ପ୍ରଥମେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1884
 
 
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1886
 
msgid "Media file could not be played."
1887
 
msgstr "ମିଡିଆ ଫାଇଲକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1888
 
 
1889
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1890
 
msgid "Surround"
1891
 
msgstr "ଚାରିପାଖ"
1892
 
 
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1894
 
msgid "Mono"
1895
 
msgstr "ମନୋ"
1896
 
 
1897
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1898
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1899
 
msgstr "GStreamer ର ବହୁ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଗଲା।"
1900
 
 
1901
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1902
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1903
 
msgstr "ମାଧ୍ଯମ କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ଭିଡିଓ ସ୍ରୋତକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ।"
1904
 
 
1905
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
1906
 
msgid ""
1907
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1908
 
"installation."
1909
 
msgstr "GStreamer ଖେଳ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ. ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର GStreamer ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ."
1910
 
 
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
1912
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
1913
 
msgid ""
1914
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1915
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1916
 
msgstr ""
1917
 
"ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଏହା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନପାରେ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଭିଡିଓ "
1918
 
"ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1919
 
 
1920
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
1921
 
msgid ""
1922
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1923
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1924
 
"Selector."
1925
 
msgstr ""
1926
 
"ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, "
1927
 
"କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1928
 
 
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
1930
 
msgid ""
1931
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1932
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1933
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1934
 
msgstr ""
1935
 
"ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଥାଇ ନପାରେ. "
1936
 
"ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1937
 
 
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
1939
 
msgid ""
1940
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1941
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1942
 
"Selector."
1943
 
msgstr ""
1944
 
"ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜିପାରୁ ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, "
1945
 
"କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1946
 
 
1947
 
#. hour:minutes:seconds
1948
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1949
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1950
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1951
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1952
 
#.
1953
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1954
 
#, c-format
1955
 
msgctxt "long time format"
1956
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1957
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1958
 
 
1959
 
#. minutes:seconds
1960
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1961
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1962
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1963
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1964
 
#.
1965
 
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1966
 
#, c-format
1967
 
msgctxt "short time format"
1968
 
msgid "%d:%02d"
1969
 
msgstr "%d:%02d"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "%d hour"
1974
 
msgid_plural "%d hours"
1975
 
msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
1976
 
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
1977
 
 
1978
 
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1979
 
#, c-format
1980
 
msgid "%d minute"
1981
 
msgid_plural "%d minutes"
1982
 
msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
1983
 
msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
1984
 
 
1985
 
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1986
 
#, c-format
1987
 
msgid "%d second"
1988
 
msgid_plural "%d seconds"
1989
 
msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
1990
 
msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
1991
 
 
1992
 
#. hour:minutes:seconds
1993
 
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1994
 
#, c-format
1995
 
msgid "%s %s %s"
1996
 
msgstr "%s %s %s"
1997
 
 
1998
 
#. minutes:seconds
1999
 
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2000
 
#, c-format
2001
 
msgid "%s %s"
2002
 
msgstr "%s %s"
2003
 
 
2004
 
#. seconds
2005
 
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2006
 
#, c-format
2007
 
msgid "%s"
2008
 
msgstr "%s"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2011
 
msgid "Bemused"
2012
 
msgstr "ହତବୁଦ୍ଧି"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2015
 
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2016
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ହତବୁଦ୍ଧି ଗ୍ରାହକ ସହିତ Totemକୁ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ମାଧ୍ଯମରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2017
 
 
2018
 
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2019
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "Untitled %d"
2022
 
msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ %d"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2025
 
msgid "Totem Bemused Server"
2026
 
msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର"
2027
 
 
2028
 
#. FIXME version
2029
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2030
 
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2031
 
msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର ସଂସ୍କରଣ 1.0"
 
1759
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1760
msgid "Add Directory"
 
1761
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
1762
 
 
1763
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1764
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1765
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1766
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid ""
 
1769
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1770
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1771
"<b>%s</b>: %s"
 
1772
msgstr ""
 
1773
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1774
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1775
"<b>%s</b>: %s"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1778
msgid "Filename"
 
1779
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1782
msgid "Resolution"
 
1783
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1786
msgid "Duration"
 
1787
msgstr "ଅବଧି"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1790
msgid "Apple Trailers"
 
1791
msgstr "Apple ଟ୍ରେଲର"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1794
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1795
msgstr "Apple ଟ୍ରେଲର ସାଇଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ସେଟ କରିଥାଏ"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1798
msgid "Autoload Subtitles"
 
1799
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1802
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1803
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1806
msgid "Video Disc Recorder"
 
1807
msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1810
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1811
msgstr "ଅନୁଲିପି (S)VCDs କିମ୍ବା ଭିଡିଓ DVDs"
2032
1812
 
2033
1813
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2034
1814
msgid "_Create Video Disc..."
2036
1816
 
2037
1817
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2038
1818
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2039
 
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଥିବା ଚଳଚିତ୍ରରୁ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ DVD କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ (S)VCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
1819
msgstr ""
 
1820
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଥିବା ଚଳଚିତ୍ରରୁ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ DVD କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ (S)VCD ନିର୍ମାଣ "
 
1821
"କରନ୍ତୁ"
2040
1822
 
2041
1823
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2042
1824
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2054
1836
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2055
1837
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା (S)VCDକୁ ନକଲ କରିହେବ ନାହିଁ"
2056
1838
 
2057
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1839
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
2058
1840
msgid "The video disc could not be duplicated."
2059
1841
msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କଟିକୁ ନକଲ କରିହେବ ନାହିଁ।"
2060
1842
 
2061
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2062
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1843
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1844
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
2063
1845
msgid "The movie could not be recorded."
2064
1846
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରଟିକୁ ଲେଖିହେବ ନାହିଁ।"
2065
1847
 
2066
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2067
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2068
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1848
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1849
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1850
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
2069
1851
msgid "Unable to write a project."
2070
1852
msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2071
1853
 
2072
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2073
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2074
 
msgstr "ଅନୁଲିପି (S)VCDs କିମ୍ବା ଭିଡିଓ DVDs"
2075
 
 
2076
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2077
 
msgid "Video Disc Recorder"
2078
 
msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର"
2079
 
 
2080
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2081
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2082
 
#| msgid "_Chapter Menu"
2083
 
msgid "Chapters"
2084
 
msgstr "ଅଧ୍ଯାଯଗୁଡିକ"
2085
 
 
2086
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2087
 
#| msgid "Next chapter or movie"
2088
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2089
 
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଚିହ୍ନଟକାରୀକୁ ଚଳଚିତ୍ରମାନଙ୍କରେ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତୁ"
2090
 
 
2091
1854
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2092
1855
msgid "Name for new chapter:"
2093
1856
msgstr "ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟ ପାଇଁ ନାମ:"
2094
1857
 
2095
1858
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2096
 
#| msgid "Add..."
2097
 
msgid "Add Chapter..."
2098
 
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
 
1859
msgid "_Remove Chapter"
 
1860
msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2099
1861
 
2100
1862
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2101
 
msgid "Add New Chapters"
2102
 
msgstr "ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
1863
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1864
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
2103
1865
 
2104
1866
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2105
 
#| msgid "Next chapter or movie"
2106
 
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2107
 
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
1867
msgid "_Go to Chapter"
 
1868
msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
2108
1869
 
2109
1870
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2110
 
#| msgid "Go to the chapter menu"
2111
 
msgid "Go to Chapter"
2112
 
msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2113
 
 
2114
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2115
 
#| msgid "Go to the chapter menu"
2116
1871
msgid "Go to the chapter in the movie"
2117
1872
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2118
1873
 
 
1874
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1875
msgid "Add Chapter..."
 
1876
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
 
1877
 
2119
1878
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2120
 
msgid "Load Chapters..."
2121
 
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ..."
 
1879
msgid "Remove Chapter"
 
1880
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2122
1881
 
2123
1882
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2124
 
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2125
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ CMML ଫାଇଲରୁ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1883
msgid "Go to Chapter"
 
1884
msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2126
1885
 
2127
1886
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
1887
msgid "Save Changes"
 
1888
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2128
1891
msgid "No chapter data"
2129
1892
msgstr "କୌଣସି ଅଧ୍ଯାୟ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
2130
1893
 
2131
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2132
 
#| msgid "Remove"
2133
 
msgid "Remove Chapter"
2134
 
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2135
 
 
2136
1894
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2137
 
#| msgid "Remove file from playlist"
2138
 
msgid "Remove the chapter from the list"
2139
 
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
1895
msgid "Load Chapters..."
 
1896
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ..."
2140
1897
 
2141
1898
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2142
 
#| msgid "0 Channels"
2143
 
msgid "Save Changes"
2144
 
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
1899
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
1900
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ CMML ଫାଇଲରୁ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2145
1901
 
2146
1902
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2147
 
#| msgid "Go to the chapter menu"
2148
 
msgid "_Go to Chapter"
2149
 
msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
 
1903
msgid "Add New Chapters"
 
1904
msgstr "ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
2150
1905
 
2151
1906
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2152
 
#| msgid "_Remove"
2153
 
msgid "_Remove Chapter"
2154
 
msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
1907
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
1908
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1911
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1912
msgid "Chapters"
 
1913
msgstr "ଅଧ୍ଯାଯଗୁଡିକ"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1916
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1917
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଚିହ୍ନଟକାରୀକୁ ଚଳଚିତ୍ରମାନଙ୍କରେ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତୁ"
2155
1918
 
2156
1919
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2157
1920
#, c-format
2162
1925
"<b>ଶୀର୍ଷକ: </b>%s\n"
2163
1926
"<b>ପ୍ରାରମ୍ଭ ସମୟ: </b>%s"
2164
1927
 
2165
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1928
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2166
1929
msgid "Error while reading file with chapters"
2167
1930
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2168
1931
 
2169
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1932
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2170
1933
msgid "Chapter with the same time already exists"
2171
1934
msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଧ୍ଯାୟ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
2172
1935
 
2173
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1936
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2174
1937
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2175
1938
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଅଥବା ସ୍ଥିତବାନ ଅଧ୍ଯାୟକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ।"
2176
1939
 
2177
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2178
 
#| msgid "Error listing channel categories"
 
1940
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2179
1941
msgid "Error while writing file with chapters"
2180
1942
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2181
1943
 
2182
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2183
 
#| msgid "An error occurred while fetching albums."
 
1944
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2184
1945
msgid "Error occurred while saving chapters"
2185
1946
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
2186
1947
 
2187
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2188
 
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
1948
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 
1949
msgid ""
 
1950
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2189
1951
msgstr ""
 
1952
"ଏହି ଚଳଚିତ୍ରକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡରରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ଅଛି କି "
 
1953
"ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ "
 
1954
"କରନ୍ତୁ।"
2190
1955
 
2191
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2192
 
#| msgid "Open a file"
 
1956
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2193
1957
msgid "Open Chapter File"
2194
1958
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2195
1959
 
2196
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2197
 
#| msgid "Save Screenshot"
 
1960
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2198
1961
msgid "Chapter Screenshot"
2199
1962
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ"
2200
1963
 
2201
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2202
 
#| msgid "_Chapter Menu"
 
1964
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2203
1965
msgid "Chapter Title"
2204
1966
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ନାମ"
2205
1967
 
2206
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
1968
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2207
1969
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2208
1970
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚୀରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
2209
1971
 
2210
1972
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2211
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
1973
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2212
1974
msgid "Close without Saving"
2213
1975
msgstr "ବିନା ସଂରକ୍ଷଣରେ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
2214
1976
 
2215
1977
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2216
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2217
 
#| msgid "Square"
 
1978
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2218
1979
msgid "Save"
2219
1980
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2220
1981
 
2221
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
1982
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2222
1983
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2223
 
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି, ତେବେ ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚୀରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।"
2224
 
 
2225
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2226
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2227
 
msgstr "CMML ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2228
 
 
2229
 
#. Translators: this refers to a media file
2230
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2231
 
msgid "Delete"
2232
 
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2233
 
 
2234
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2235
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2236
 
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2237
 
msgstr "ସୁସଂଗତି DLNA/UPnP ଗ୍ରାହକ"
2238
 
 
2239
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2240
 
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2241
 
msgstr "ସୁସଂଗତି ଦ୍ୱାରା ଶକ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ Totem ପାଇଁ ଗୋଟିଏ DLNA/UPnP ଗ୍ରାହକ"
2242
 
 
2243
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 
1984
msgstr ""
 
1985
"ଯଦି ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି, ତେବେ ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚୀରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ "
 
1986
"ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 
1989
msgid "Add Chapter"
 
1990
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2244
1993
msgid "D-Bus Service"
2245
1994
msgstr "D-Bus ସର୍ଭିସ"
2246
1995
 
2247
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
1996
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2248
1997
msgid ""
2249
1998
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2250
1999
"subsystem."
2251
 
msgstr "D-Bus ଉପତନ୍ତ୍ରକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ।"
2252
 
 
2253
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2254
 
msgid "Instant Messenger status"
2255
 
msgstr "ତୁରନ୍ତ ଖବରକାରୀ ସ୍ଥିତି"
2256
 
 
2257
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2258
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2259
 
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ତୁରନ୍ତ ଖବରକାରୀ ସ୍ଥିତିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
2000
msgstr ""
 
2001
"D-Bus ଉପତନ୍ତ୍ରକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାଇବା ପାଇଁ "
 
2002
"ପ୍ଲଗଇନ।"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
 
2005
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 
2006
#, python-format
 
2007
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 
2008
msgstr "ମେଡିଆ ଚାଳକ2 ବସ୍ତୁ ‘%s’ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନିୟୋଜନ କରିନଥାଏ"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 
2011
#, python-format
 
2012
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 
2013
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ‘%s’ ଟି ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 
2016
#, python-format
 
2017
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 
2018
msgstr "ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ‘%s’ ମେଡିଆ ଚାଳକ 2 ବସ୍ତୁକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 
2021
#, python-format
 
2022
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
 
2023
msgstr "URI ‘%s’ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2026
msgid "Grilo Browser"
 
2027
msgstr "Grilo ବ୍ରାଉଜର"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2030
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2031
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ମେଡିଆ ବିଷବସ୍ତୁକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବାକୁ ଦେଉଥିବା ପ୍ଲଗଇନ"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2034
msgid "Add to Playlist"
 
2035
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ -ତାଲିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2038
msgid "Copy Location"
 
2039
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2042
msgid "Browse"
 
2043
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2046
msgid "Search"
 
2047
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2050
msgid "Browse Error"
 
2051
msgstr "ବ୍ରାଉଜ ତ୍ରୁଟି"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2054
msgid "Search Error"
 
2055
msgstr "ସନ୍ଧାନ ତ୍ରୁଟି"
2260
2056
 
2261
2057
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2262
2058
msgid "Gromit Annotations"
2270
2066
msgid "The gromit binary was not found."
2271
2067
msgstr "ଗ୍ରମିଟ ଦ୍ୱିମିକଟି ମିଳୁନାହିଁ."
2272
2068
 
2273
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2274
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2275
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2276
 
msgid "BBC iPlayer"
2277
 
msgstr "BBC iPlayer"
2278
 
 
2279
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2280
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2281
 
msgstr "ଗତ 7 ଦିନରୁ BBC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ BBC iPlayer ସର୍ଭିସରୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
2282
 
 
2283
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2284
 
msgid "Error listing channel categories"
2285
 
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2286
 
 
2287
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2288
 
msgid ""
2289
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2290
 
"on BBC iPlayer."
2291
 
msgstr "BBC iPlayerରେ ଉପଲବ୍ଧ ଦୂରଦର୍ଶନ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି।"
2292
 
 
2293
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2294
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2295
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2296
 
msgid "Loading…"
2297
 
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
2298
 
 
2299
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2300
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2301
 
msgid "Error getting programme feed"
2302
 
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଫିଡ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2303
 
 
2304
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2305
 
msgid ""
2306
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2307
 
"category combination."
2308
 
msgstr ""
2309
 
"ଏହି ଚ୍ୟାନେଲ ଏବଂ ବିଭାଗ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି "
2310
 
"ହୋଇଛି।"
2311
 
 
2312
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2313
 
msgid "<no reason given>"
2314
 
msgstr "<କୌଣସି କାରଣ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ>"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2317
 
#, python-format
2318
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2319
 
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ (\"%s\")"
2320
 
 
2321
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2322
 
msgid "By artist"
2323
 
msgstr "କଳାକାର ଦ୍ୱାରା"
2324
 
 
2325
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2326
 
msgid "By tag"
2327
 
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ଦ୍ୱାରା"
2328
 
 
2329
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2330
 
msgid "Jamendo Album Page"
2331
 
msgstr "Jamendo ଆଲବମ ପୃଷ୍ଠା"
2332
 
 
2333
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2334
 
msgid "Latest Releases"
2335
 
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପ୍ରକାଶନ"
2336
 
 
2337
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2338
 
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2339
 
msgstr "କାଢ଼ିବାକୁ ଥିବା ଆଲବମର ସଂଖ୍ୟା (_r)"
2340
 
 
2341
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2342
 
msgid "Popular"
2343
 
msgstr "ଖ୍ୟାତି ସମ୍ପନ୍ନ"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2346
 
msgid "Preferred audio _format:"
2347
 
msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଧ୍ୱନୀ ଶୈଳୀ (_f)"
2348
 
 
2349
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2350
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2351
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2352
 
msgid "Search Results"
2353
 
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
2354
 
 
2355
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2356
 
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2357
 
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ Jamendo ଆଲବମ ପୃଷ୍ଠା ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2358
 
 
2359
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2360
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2361
 
msgid "Jamendo"
2362
 
msgstr "Jamendo"
2363
 
 
2364
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2365
 
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2366
 
msgstr "Jamendoରେ ସୃଜନାତ୍ମକ ସାଧାରଣ ଅନୁମତିପତ୍ର ସଙ୍ଗୀତର ବୃହତ ସଂଗ୍ରହକୁ ଶ୍ରବଣ କରନ୍ତୁ।"
2367
 
 
2368
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2369
 
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2370
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ Python simplejson ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
2371
 
 
2372
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2373
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2374
 
#, python-format
2375
 
msgid "Artist: %s"
2376
 
msgstr "କଳାକାର: %s"
2377
 
 
2378
 
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2379
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2380
 
msgid "%Y-%m-%d"
2381
 
msgstr "%Y-%m-%d"
2382
 
 
2383
 
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2384
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2385
 
#, python-format
2386
 
msgid "%x"
2387
 
msgstr "%x"
2388
 
 
2389
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2390
 
#, python-format
2391
 
msgid "Genre: %s"
2392
 
msgstr "ରୀତି: %s"
2393
 
 
2394
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2395
 
#, python-format
2396
 
msgid "Released on: %s"
2397
 
msgstr "ରେ ପ୍ରକାଶିତ: %s"
2398
 
 
2399
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2400
 
#, python-format
2401
 
msgid "License: %s"
2402
 
msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର: %s"
2403
 
 
2404
 
#. track title
2405
 
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2406
 
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2407
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2408
 
#, python-format
2409
 
msgid "%02d. %s"
2410
 
msgstr "%02d. %s"
2411
 
 
2412
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2413
 
#, python-format
2414
 
msgid "Album: %s"
2415
 
msgstr "ଆଲବମ: %s"
2416
 
 
2417
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2418
 
#, python-format
2419
 
msgid "Duration: %s"
2420
 
msgstr "ଅବଧି: %s"
2421
 
 
2422
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
2423
 
#| msgid "Fetching albums, please wait..."
2424
 
msgid "Fetching albums, please wait…"
2425
 
msgstr "ଆଲବମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷାକରନ୍ତୁ..."
2426
 
 
2427
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2428
 
#, python-format
2429
 
msgid ""
2430
 
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2431
 
"%s."
2432
 
msgstr ""
2433
 
"Jamendo ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ।\n"
2434
 
"%s."
2435
 
 
2436
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2437
 
#, python-format
2438
 
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2439
 
msgstr "Jamendo ସର୍ଭର ସଙ୍କେତ %s ଫେରାଇଥିଲା।"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
2442
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2443
 
msgstr "ଆଲଗମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"
2444
 
 
2445
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2446
 
#. for times longer than an hour
2447
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2448
 
msgid "%H:%M:%S"
2449
 
msgstr "%H:%M:%S"
2450
 
 
2451
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2452
 
#. for times shorter than an hour
2453
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2454
 
msgid "%M:%S"
2455
 
msgstr "%M:%S"
2456
 
 
2457
 
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2458
 
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2459
 
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2460
 
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2461
 
#. Compared to:
2462
 
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2463
 
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2464
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2465
 
msgid "en"
2466
 
msgstr "en"
2467
 
 
2468
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2469
 
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2470
 
msgstr "Jamendo ରୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ"
2471
 
 
2472
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2473
 
#| msgid "Number of screenshots:"
2474
 
msgid "Number of results per page"
2475
 
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା ଫଳାଫଳ ସଂଖ୍ୟା"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2478
 
msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2479
 
msgstr ""
2480
 
 
2481
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2482
 
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2483
 
msgstr ""
 
2069
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2070
msgid "Instant Messenger Status"
 
2071
msgstr "ତୁରନ୍ତ ଖବରକାରୀ ସ୍ଥିତି"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2074
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2075
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ତୁରନ୍ତ ଖବରକାରୀ ସ୍ଥିତିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
2484
2076
 
2485
2077
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2486
2078
msgid "Infrared Remote Control"
2498
2090
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2499
2091
msgstr "lirc ବିନ୍ୟାସକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ."
2500
2092
 
2501
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2502
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2503
 
msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣ କରୁଅଛି"
2504
 
 
2505
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2506
 
msgid "Language"
2507
 
msgstr "ଭାଷା"
2508
 
 
2509
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2510
 
msgid "Subtitle _language:"
2511
 
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା (_l):"
2512
 
 
2513
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2514
 
msgid "_Play with Subtitle"
2515
 
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
 
2093
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2094
msgid "Media Player Keys"
 
2095
msgstr "ମିଡିଆ ଚାଳକ କିଗୁଡ଼ିକ"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2098
msgid "Support additional media player keys"
 
2099
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ମେଡିଆ ଚାଳକ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
 
2100
 
 
2101
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2102
msgid "Always On Top"
 
2103
msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2106
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2107
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପ୍ରମୂଖ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ"
2516
2108
 
2517
2109
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2518
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2519
 
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଶୀର୍ଷକ ଦେଖନ୍ତୁ।"
2520
 
 
2521
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2522
2110
msgid "Subtitle Downloader"
2523
2111
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣକର୍ତ୍ତା"
2524
2112
 
2525
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2526
 
msgid "Brasilian Portuguese"
2527
 
msgstr "ବ୍ରଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ"
2528
 
 
2529
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2530
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2531
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2532
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
 
2113
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2114
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2115
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଶୀର୍ଷକ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 
2118
msgid "Brazilian Portuguese"
 
2119
msgstr "ବ୍ରାଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 
2122
msgid "Searching for subtitles…"
 
2123
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜୁଅଛି..."
 
2124
 
 
2125
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
 
2126
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 
2127
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2128
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରୁଅଛି..."
 
2129
 
 
2130
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2533
2131
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2534
2132
msgstr "OpenSubtitles ୱେବସାଇଟ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
2535
2133
 
2536
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2537
 
msgid "No results found"
2538
 
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2539
 
 
2540
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2134
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 
2135
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 
2136
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 
2137
msgstr "OpenSubtitles ୱେବସାଇଟ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
 
2140
msgid "No results found."
 
2141
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
2541
2144
msgid "Subtitles"
2542
2145
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ"
2543
2146
 
2544
2147
#. translators comment:
2545
2148
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2546
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
 
2149
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
2547
2150
msgid "Format"
2548
2151
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
2549
2152
 
2550
2153
#. translators comment:
2551
2154
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2552
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
 
2155
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
2553
2156
msgid "Rating"
2554
2157
msgstr "ଅନୁପାତ ମାପ"
2555
2158
 
2556
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2557
 
#| msgid "Download Movie Subtitles"
 
2159
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 
2160
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2161
msgstr "OpenSubtitlesରୁ ଚଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
2558
2164
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2559
2165
msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)..."
2560
2166
 
2561
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2562
 
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2563
 
msgstr "OpenSubtitlesରୁ ଚଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
2564
 
 
2565
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2566
 
#| msgid "Searching subtitles..."
 
2167
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
2567
2168
msgid "Searching subtitles…"
2568
2169
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁକୁ ଖୋଜୁଅଛି..."
2569
2170
 
2570
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2571
 
#| msgid "Downloading the subtitles..."
2572
 
msgid "Downloading the subtitles…"
2573
 
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରୁଅଛି..."
 
2171
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2172
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2173
msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣ କରୁଅଛି"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2176
msgid "Subtitle _language:"
 
2177
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା (_l):"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2180
msgid "_Play with Subtitle"
 
2181
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
2574
2182
 
2575
2183
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2576
 
#| msgid "Subtitle _language:"
2577
2184
msgid "Subtitle language"
2578
2185
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା"
2579
2186
 
2580
2187
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2581
2188
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2582
 
msgstr ""
2583
 
 
2584
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2585
 
msgid "Always On Top"
2586
 
msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2589
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2590
 
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପ୍ରମୂଖ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 
2189
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା ସନ୍ଧାନ।"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2192
msgid "Movie Properties"
 
2193
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଗୁଣଧର୍ମ"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2196
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2197
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିରେ ଚଳଚିତ୍ର ଗୁଣଧର୍ମ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2593
2200
msgid "Properties"
2594
2201
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
2595
2202
 
2596
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2597
 
#, no-c-format
2598
 
msgid ""
2599
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2600
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2601
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2602
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2603
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2604
 
msgstr ""
2605
 
 
2606
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2607
 
msgid "Format for network service name"
2608
 
msgstr ""
2609
 
 
2610
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2611
 
msgid "Publisher protocol to use"
2612
 
msgstr ""
2613
 
 
2614
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2615
 
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2616
 
msgstr ""
2617
 
 
2618
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2619
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2620
 
msgid "Neighbors"
2621
 
msgstr "ପଡୋଶୀ"
2622
 
 
2623
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2624
 
msgid "Publish Playlist"
2625
 
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
2626
 
 
2627
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2628
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2629
 
msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସଙ୍ଗିତ ତାଲିକାକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2630
 
 
2631
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2632
 
msgid "Service _Name:"
2633
 
msgstr "ସର୍ଭିସ ନାମ (_N):"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2636
 
#, no-c-format
2637
 
msgid ""
2638
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2639
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2640
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2641
 
msgstr ""
2642
 
"ନେଟୱର୍କରେ ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ସର୍ଭିସକୁ ଘୋଷଣା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ନାମ।\n"
2643
 
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ସମସ୍ତ ଘଟଣା. <b>%u</b> ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ,\n"
2644
 
"ଏବଂ <b>%h</b> ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟରର ଆଧାର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
2645
 
 
2646
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2647
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2648
 
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ପରିବହନ ପ୍ରୋଟୋକଲ (HTTPS)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
2649
 
 
2650
2203
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2204
msgid "rpdb2 password"
 
2205
msgstr "rpdb2 ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2651
2208
msgid ""
2652
2209
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2653
2210
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2654
2211
msgstr ""
2655
 
 
2656
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2657
 
msgid "rpdb2 password"
2658
 
msgstr "rpdb2 ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
 
2212
"ଅନାଧିକୃତ ସୁଦୂର ଅଭିଗମ୍ୟତାରୁ Totem ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ପାଇଁ rpdb2 ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରବେଶ "
 
2213
"ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ "
 
2214
"କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି ଏହା ଖାଲି ଥାଏ, ତେବେ ଏକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ 'totem' କୁ ବ୍ୟବହାର "
 
2215
"କରାଯିବ।"
 
2216
 
 
2217
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2218
msgid "Python Console"
 
2219
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ"
 
2220
 
 
2221
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2222
msgid "Interactive Python console"
 
2223
msgstr "ପାରସ୍ପରିକ Python କୋନସୋଲ"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2226
msgid "Python Console Menu"
 
2227
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ତାଲିକା"
 
2228
 
 
2229
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2230
msgid "_Python Console"
 
2231
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ (_P)"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2234
msgid "Show Totem's Python console"
 
2235
msgstr "Totemର ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
2236
 
 
2237
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2238
msgid "Python Debugger"
 
2239
msgstr "ପାଇଥନ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2242
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2243
msgstr "rpdb2 ସହିତ ସୁଦୁର ପାଇଥନ ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
2244
 
 
2245
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2246
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2247
#, python-format
 
2248
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2249
msgstr "ଆପଣ 'totem_object' ଦ୍ୱାରା Totem.Object କୁ ପାଇପାରିବେ :\\n%s"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2252
msgid "Totem Python Console"
 
2253
msgstr "Totem ପାଇଥନ କୋନସୋଲ"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2256
msgid ""
 
2257
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2258
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2259
"default password ('totem')."
 
2260
msgstr ""
 
2261
"ଆପଣ ଠିକଅଛି ଦବାଇବା ପରେ, ଆପଣ winpdb କିମ୍ବା rpdb2 ସହଯୋଗରେ ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବା "
 
2262
"ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
 
2263
"Totem ଅପେକ୍ଷା କରିବ। ଯଦି ଆପଣ DConf ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିନ୍ୟାସ "
 
2264
"କରିନାହାନ୍ତି, ତେବେ "
 
2265
"ଏହା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ('totem')କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2268
msgid "Recent files"
 
2269
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2272
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2273
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ଚଲାଯାଇଥିବା ଚଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 
2276
msgid "Rotation Plugin"
 
2277
msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ ପ୍ଲଗଇନ"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2280
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2281
msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଭିଡ଼ିଓଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ସେମାନେ ଭୁଲ ଦିଗରେ ଥାଆନ୍ତି"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 
2284
msgid "_Rotate Clockwise"
 
2285
msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 
2288
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 
2289
msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l)"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2292
msgid "Save Copy"
 
2293
msgstr "ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2296
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2297
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2659
2298
 
2660
2299
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2661
 
#| msgid "Save Playlist..."
2662
2300
msgid "Save a Copy..."
2663
2301
msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
2664
2302
 
2665
2303
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2666
 
#| msgid "The contrast of the video"
2667
2304
msgid "Save a copy of the movie"
2668
2305
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
2669
2306
 
2670
2307
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2671
 
#| msgid "Save Gallery"
2672
2308
msgid "Save a Copy"
2673
2309
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2674
2310
 
2675
2311
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2676
2312
#. * without the suffix
2677
2313
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2678
 
#| msgid "_Movie"
2679
2314
msgid "Movie"
2680
2315
msgstr "ସିନେମା"
2681
2316
 
2682
2317
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2683
 
#| msgid "Movies to play"
2684
2318
msgid "Movie stream"
2685
2319
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର"
2686
2320
 
2687
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2688
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2689
 
msgid "Playing a movie"
2690
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ସିନେମା ଚଳାଉଛି"
 
2321
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2322
msgid "Screen Saver"
 
2323
msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2326
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2327
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ମଧ୍ଯ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
2691
2328
 
2692
2329
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2330
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2331
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଓସାର (ପିକସେଲରେ):"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2693
2334
msgid "Calculate the number of screenshots"
2694
2335
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
2695
2336
 
2696
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2337
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2697
2338
msgid "Number of screenshots:"
2698
2339
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:"
2699
2340
 
2700
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2701
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2702
 
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଓସାର (ପିକସେଲରେ):"
2703
 
 
2704
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2705
 
msgid "Save in _folder:"
2706
 
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
2707
 
 
2708
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2709
 
msgid "Select a folder"
2710
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର୍ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
2711
 
 
2712
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2713
 
msgid "_Name:"
2714
 
msgstr "ନାମ (_N):"
2715
 
 
2716
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2717
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
2718
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2719
 
msgid "Screenshot.png"
2720
 
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର.png"
 
2341
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2342
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2343
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2346
msgstr "%s.png ରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର"
 
2347
 
 
2348
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2349
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2350
#. * taken
 
2351
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2354
msgstr "%s - %d.png ରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2357
msgid "Screenshot"
 
2358
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2361
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2362
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ନିଆଯାଇଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
2721
2363
 
2722
2364
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2723
2365
msgid "Save Gallery"
2743
2385
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2744
2386
msgstr "ଗାଲେରୀକୁ \"%s\" ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
2745
2387
 
2746
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2747
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2748
 
msgstr "ଏହି ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
2749
 
 
2750
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2751
 
msgid "Save Screenshot"
2752
 
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2753
 
 
2754
 
#. Create the screenshot widget
2755
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2756
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2757
 
#, c-format
2758
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2759
 
msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
2760
 
 
2761
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2762
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2388
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2389
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2763
2390
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2764
2391
msgstr "Totem ସେହି ଫିଲ୍ମର ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
2765
2392
 
2766
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2393
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2767
2394
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2768
2395
msgstr "ଏହା ହେବା ଉଚିତ ନ ଥିଲା; ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଦୋଷ ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।"
2769
2396
 
2770
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2771
 
msgid "Take _Screenshot..."
2772
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ... (_S)"
 
2397
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2398
msgid "Take _Screenshot"
 
2399
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ (_S)"
2773
2400
 
2774
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2401
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2775
2402
msgid "Take a screenshot"
2776
2403
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ"
2777
2404
 
2778
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2405
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2779
2406
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2780
2407
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗାଲେରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_G)..."
2781
2408
 
2782
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2409
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2783
2410
msgid "Create a gallery of screenshots"
2784
2411
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ଗାଲେରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2785
2412
 
 
2413
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2414
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2415
msgid "Skip To"
 
2416
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2419
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2420
msgstr "\"ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ\" ସଂଳାପ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2423
msgid "_Skip to:"
 
2424
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_S):"
 
2425
 
2786
2426
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2787
2427
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2788
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2789
 
#| msgid "seconds"
 
2428
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2790
2429
msgid "second"
2791
2430
msgid_plural "seconds"
2792
2431
msgstr[0] "ସେକଣ୍ଡ"
2796
2435
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2797
2436
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2798
2437
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2799
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2438
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2800
2439
msgctxt "Skip To label length"
2801
2440
msgid "7"
2802
2441
msgstr "7"
2803
2442
 
2804
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2805
 
#| msgid "Skip to"
2806
 
msgid "Skip To"
2807
 
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2808
 
 
2809
2443
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2810
 
#| msgid "_Skip to..."
2811
2444
msgid "_Skip To..."
2812
2445
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_S)..."
2813
2446
 
2815
2448
msgid "Skip to a specific time"
2816
2449
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2817
2450
 
2818
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2819
 
msgid "_Skip to:"
2820
 
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_S):"
2821
 
 
2822
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2823
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2824
 
msgid "Could not connect to Tracker"
2825
 
msgstr "ସନ୍ଧାନକାରୀ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2826
 
 
2827
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2828
 
msgid "No results"
2829
 
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ"
2830
 
 
2831
 
#. Translators:
2832
 
#. * This is used to show which items are listed in the
2833
 
#. * list view, for example:
2834
 
#. *
2835
 
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
2836
 
#. *
2837
 
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2838
 
#. * Google on the top-right of their search results
2839
 
#. * page show:
2840
 
#. *
2841
 
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2842
 
#. *
2843
 
#.
2844
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2845
 
#, c-format
2846
 
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2847
 
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2848
 
msgstr[0] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକ"
2849
 
msgstr[1] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକମାନଙ୍କୁ"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2852
 
msgid "Page"
2853
 
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
2854
 
 
2855
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2856
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2857
 
msgid "Local Search"
2858
 
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସନ୍ଧାନ"
2859
 
 
2860
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2861
 
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2862
 
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
2863
 
 
2864
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2865
 
msgid "Thumbnail"
2866
 
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଈ"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2869
 
msgid "Search for local videos using Tracker"
2870
 
msgstr "ଖୋଜାଳୀ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
2871
 
 
2872
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2873
 
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2874
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ୟୁଟ୍ୟୁବ ଭିଡିଓ ବ୍ରାଉଜ କରିବାକୁ ଦେଉଥିବା ପ୍ଲଗଇନ"
2875
 
 
2876
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2877
 
msgid "YouTube Browser"
2878
 
msgstr "YouTube ବ୍ରାଉଜର"
2879
 
 
2880
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2881
 
msgid "Related Videos"
2882
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓ"
2883
 
 
2884
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2885
 
msgid "Videos"
2886
 
msgstr "ଭିଡିଓ"
2887
 
 
2888
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2889
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2890
 
msgid "_Open in Web Browser"
2891
 
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2892
 
 
2893
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2894
 
msgid "Open the video in your web browser"
2895
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2896
 
 
2897
 
#. Add the sidebar page
2898
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2899
 
msgid "YouTube"
2900
 
msgstr "ୟୁଟ୍ୟୁବ"
2901
 
 
2902
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2903
 
msgid "Cancelling query…"
2904
 
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
2905
 
 
2906
 
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2907
 
#. * if we're receiving a protocol error).
2908
 
#. Spew out the error message as provided
2909
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2910
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2911
 
msgid "Error Searching for Videos"
2912
 
msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2913
 
 
2914
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2915
 
msgid ""
2916
 
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2917
 
"running the latest version of libgdata."
2918
 
msgstr ""
2919
 
"ସର୍ଭରରୁ ଉତ୍ତର ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ libgdata ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚଲାଉଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଦୟାକରି "
2920
 
"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
2921
 
 
2922
 
#. Update the UI
2923
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2924
 
msgid "Fetching search results…"
2925
 
msgstr "ଖୋଜା ଫଳକୁ ଅର୍ଜନକରୁଛି..."
2926
 
 
2927
 
#. Update the UI
2928
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2929
 
msgid "Fetching related videos…"
2930
 
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..."
2931
 
 
2932
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2933
 
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2934
 
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2935
 
 
2936
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2937
 
msgid "Fetching more videos…"
2938
 
msgstr "ଅଧିକ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..."
2939
 
 
2940
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2941
 
msgid "Video Format Not Supported"
2942
 
msgstr "ଭିଡିଓ ଶୈଳୀ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2943
 
 
2944
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2945
 
msgid ""
2946
 
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2947
 
"like to open it in your web browser instead?"
2948
 
msgstr ""
2949
 
 
2950
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2951
 
msgid "No URI to play"
2952
 
msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି URI ନାହିଁ"
2953
 
 
2954
 
#. translators: this is:
2955
 
#. * Open With ApplicationName
2956
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2957
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2958
 
#, c-format
2959
 
msgid "_Open with \"%s\""
2960
 
msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2961
 
 
2962
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2963
 
#, c-format
2964
 
msgid "Browser Plugin using %s"
2965
 
msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ"
2966
 
 
2967
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2968
 
msgid "Totem Browser Plugin"
2969
 
msgstr "Totem ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗ-ଇନ"
2970
 
 
2971
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2972
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2973
 
msgstr "କୌଣସି ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ନାହିଁ କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ଖାଲିଅଛି"
2974
 
 
2975
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2976
 
msgid "Movie browser plugin"
2977
 
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ"
2978
 
 
2979
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2980
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2981
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। Totem ପ୍ଲଗଇନ ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
2982
 
 
2983
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2984
 
msgid "Interactive Python console."
2985
 
msgstr "ପାରସ୍ପରିକ ପାଇଥନ କୋନସୋଲ।"
2986
 
 
2987
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2988
 
msgid "Python Console"
2989
 
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ"
2990
 
 
2991
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2992
 
msgid "Python Console Menu"
2993
 
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ତାଲିକା"
2994
 
 
2995
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2996
 
msgid "_Python Console"
2997
 
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ (_P)"
2998
 
 
2999
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3000
 
msgid "Show Totem's Python console"
3001
 
msgstr "Totemର ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3002
 
 
3003
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
3004
 
msgid "Python Debugger"
3005
 
msgstr "ପାଇଥନ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3006
 
 
3007
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3008
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3009
 
msgstr "rpdb2 ସହିତ ସୁଦୁର ପାଇଥନ ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3010
 
 
3011
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
3012
 
#, python-format
3013
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3014
 
msgstr "ଆପଣ 'totem_object' ଦ୍ୱାରା Totem.Object କୁ ପାଇପାରିବେ :\\n%s"
3015
 
 
3016
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3017
 
msgid "Totem Python Console"
3018
 
msgstr "Totem ପାଇଥନ କୋନସୋଲ"
3019
 
 
3020
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3021
 
#| msgid ""
3022
 
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
3023
 
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
3024
 
#| "the default password ('totem')."
3025
 
msgid ""
3026
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3027
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3028
 
"default password ('totem')."
3029
 
msgstr ""
3030
 
"ଆପଣ ଠିକଅଛି ଦବାଇବା ପରେ, ଆପଣ winpdb କିମ୍ବା rpdb2 ସହଯୋଗରେ ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
3031
 
"Totem ଅପେକ୍ଷା କରିବ। ଯଦି ଆପଣ DConf ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିନ୍ୟାସ କରିନାହାନ୍ତି, ତେବେ "
3032
 
"ଏହା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ('totem')କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"
 
2451
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2452
#| msgid "Configure Plugins"
 
2453
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2454
msgstr "Zeitgeist ପ୍ଲଗଇନ"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2457
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2458
msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ Zeitgeist କୁ ପଠାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗଇନ"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2461
#~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରେ ଭିଡିଓକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Unknown video"
 
2464
#~ msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "No video URI"
 
2467
#~ msgstr "କୌଣସି ଭିଡିଓ URI ନାହିଁ"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2470
#~ msgstr "CMML ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "0 frames per second"
 
2473
#~ msgstr "୦ ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "0 kbps"
 
2476
#~ msgstr "୦ କିଲୋ-ବାଇଟ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "0 x 0"
 
2479
#~ msgstr "୦ x ୦"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2482
#~ msgstr "ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2485
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2488
#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2491
#~ msgstr "14.4 Kbps ମଡେମ"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2494
#~ msgstr "19.2 Kbps ମଡେମ"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2497
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2500
#~ msgstr "28.8 Kbps ମଡେମ"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2503
#~ msgstr "33.6 Kbps ମଡେମ"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2506
#~ msgstr "34.4 Kbps ମଡେମ"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2509
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2512
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2515
#~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Configure the application"
 
2518
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2521
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଗତି (_s):"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2524
#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Networking"
 
2527
#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Open a file"
 
2530
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2533
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Quit the program"
 
2536
#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମଟିକୁ ବିଦାୟ କରନ୍ତୁ"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2539
#~ msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2542
#~ msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2545
#~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Zoom Out"
 
2548
#~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Zoom Reset"
 
2551
#~ msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Zoom out"
 
2554
#~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Zoom reset"
 
2557
#~ msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Network connection speed"
 
2560
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଗତି"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2563
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "device%d"
 
2566
#~ msgstr "device%d"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2569
#~ msgstr "'%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2572
#~ msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ସିନେମା ଚାଳକ"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid ""
 
2575
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2576
#~ "handle it."
 
2577
#~ msgstr ""
 
2578
#~ "ଯଦିଚ ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି ତଥାପି ଏହି ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ Totem "
 
2579
#~ "ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid ""
 
2582
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2583
#~ "is correctly configured."
 
2584
#~ msgstr ""
 
2585
#~ "ଆପଣ ବୋଧହୁଏ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ତାହା ସଠିକ ରୂପରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି କି ନାହିଁ, "
 
2586
#~ "ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି।"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2589
#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid ""
 
2592
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2593
#~ "this media."
 
2594
#~ msgstr ""
 
2595
#~ "ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆବଶ୍ଯକୀୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Totemକୁ "
 
2596
#~ "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid ""
 
2599
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2600
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2601
#~ msgstr ""
 
2602
#~ "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ଡିସ୍କରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
 
2603
#~ "ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid ""
 
2606
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2607
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2608
#~ msgstr ""
 
2609
#~ "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
 
2610
#~ "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid ""
 
2613
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2614
#~ msgstr "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ."
 
2615
 
 
2616
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2617
#~ msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2620
#~ msgstr "Totem ଅଡିଓ CDଗୁଡିକର ପଛ ଚଲାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid ""
 
2623
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2624
#~ msgstr ""
 
2625
#~ "ଏହି CD କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ CD ନିର୍ଯ୍ୟାସକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "%d %%"
 
2628
#~ msgstr "%d %%"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid ""
 
2631
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2632
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2633
#~ msgstr ""
 
2634
#~ "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ମିଳୁନାହିଁ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ "
 
2635
#~ "ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "Location not found."
 
2638
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid ""
 
2641
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2642
#~ msgstr "ଠିକଣାକୁ ଖୋଲି ପାରୁନାହିଁ; ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନଥାଇପାରେ."
 
2643
 
 
2644
#~ msgid ""
 
2645
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2646
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2647
#~ "Systems Selector."
 
2648
#~ msgstr ""
 
2649
#~ "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଭିଡିଓ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ, "
 
2650
#~ "କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ  ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
2651
 
 
2652
#~ msgid ""
 
2653
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2654
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2655
#~ "using a sound server."
 
2656
#~ msgstr ""
 
2657
#~ "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ "
 
2658
#~ "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ. ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଧରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ."
 
2659
 
 
2660
#~ msgid ""
 
2661
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
2662
#~ "installed:\n"
 
2663
#~ "\n"
 
2664
#~ "%s"
 
2665
#~ msgstr ""
 
2666
#~ "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛଚଲାଟି ନିମ୍ନଳିଖିତ ଡିକୋଡର ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n"
 
2667
#~ "\n"
 
2668
#~ "%s"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Media file could not be played."
 
2671
#~ msgstr "ମିଡିଆ ଫାଇଲକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
2674
#~ msgstr "GStreamer ର ବହୁ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଗଲା।"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid ""
 
2677
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2678
#~ "installation."
 
2679
#~ msgstr ""
 
2680
#~ "GStreamer ଖେଳ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ. ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର GStreamer ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ "
 
2681
#~ "କରନ୍ତୁ."
 
2682
 
 
2683
#~ msgid ""
 
2684
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
 
2685
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
2686
#~ msgstr ""
 
2687
#~ "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଏହା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନପାରେ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ "
 
2688
#~ "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
2689
 
 
2690
#~ msgid ""
 
2691
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
 
2692
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
 
2693
#~ "Systems Selector."
 
2694
#~ msgstr ""
 
2695
#~ "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ "
 
2696
#~ "ପଡ଼ିପାରେ, କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
2697
 
 
2698
#~ msgid ""
 
2699
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2700
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2701
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2702
#~ msgstr ""
 
2703
#~ "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଥାଇ ନପାରେ. "
 
2704
#~ "ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
2705
 
 
2706
#~ msgid ""
 
2707
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2708
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2709
#~ "Systems Selector."
 
2710
#~ msgstr ""
 
2711
#~ "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜିପାରୁ ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, "
 
2712
#~ "କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
2713
 
 
2714
#~ msgid "%s"
 
2715
#~ msgstr "%s"
 
2716
 
 
2717
#~ msgid "Bemused"
 
2718
#~ msgstr "ହତବୁଦ୍ଧି"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
2721
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହତବୁଦ୍ଧି ଗ୍ରାହକ ସହିତ Totemକୁ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ମାଧ୍ଯମରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Untitled %d"
 
2724
#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ %d"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Totem Bemused Server"
 
2727
#~ msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
2730
#~ msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର ସଂସ୍କରଣ 1.0"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Delete"
 
2733
#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2736
#~ msgstr "ସୁସଂଗତି DLNA/UPnP ଗ୍ରାହକ"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2739
#~ msgstr "ସୁସଂଗତି ଦ୍ୱାରା ଶକ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ Totem ପାଇଁ ଗୋଟିଏ DLNA/UPnP ଗ୍ରାହକ"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2742
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2743
 
 
2744
#~ msgid ""
 
2745
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2746
#~ msgstr "ଗତ 7 ଦିନରୁ BBC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ BBC iPlayer ସର୍ଭିସରୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2749
#~ msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid ""
 
2752
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2753
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2754
#~ msgstr ""
 
2755
#~ "BBC iPlayerରେ ଉପଲବ୍ଧ ଦୂରଦର୍ଶନ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି।"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "Loading…"
 
2758
#~ msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2761
#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଫିଡ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid ""
 
2764
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2765
#~ "category combination."
 
2766
#~ msgstr ""
 
2767
#~ "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲ ଏବଂ ବିଭାଗ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା "
 
2768
#~ "ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି।"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "<no reason given>"
 
2771
#~ msgstr "<କୌଣସି କାରଣ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ>"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2774
#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ (\"%s\")"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "By artist"
 
2777
#~ msgstr "କଳାକାର ଦ୍ୱାରା"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "By tag"
 
2780
#~ msgstr "ଟ୍ୟାଗ ଦ୍ୱାରା"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid "Jamendo Album Page"
 
2783
#~ msgstr "Jamendo ଆଲବମ ପୃଷ୍ଠା"
 
2784
 
 
2785
#~ msgid "Latest Releases"
 
2786
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପ୍ରକାଶନ"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2789
#~ msgstr "କାଢ଼ିବାକୁ ଥିବା ଆଲବମର ସଂଖ୍ୟା (_r)"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "Popular"
 
2792
#~ msgstr "ଖ୍ୟାତି ସମ୍ପନ୍ନ"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid "Preferred audio _format:"
 
2795
#~ msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଧ୍ୱନୀ ଶୈଳୀ (_f)"
 
2796
 
 
2797
#~ msgid "Search Results"
 
2798
#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2801
#~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ Jamendo ଆଲବମ ପୃଷ୍ଠା ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "Jamendo"
 
2804
#~ msgstr "Jamendo"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid ""
 
2807
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
 
2808
#~ "Jamendo."
 
2809
#~ msgstr "Jamendoରେ ସୃଜନାତ୍ମକ ସାଧାରଣ ଅନୁମତିପତ୍ର ସଙ୍ଗୀତର ବୃହତ ସଂଗ୍ରହକୁ ଶ୍ରବଣ କରନ୍ତୁ।"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2812
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ Python simplejson ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "Artist: %s"
 
2815
#~ msgstr "କଳାକାର: %s"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "%Y-%m-%d"
 
2818
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "%x"
 
2821
#~ msgstr "%x"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Genre: %s"
 
2824
#~ msgstr "ରୀତି: %s"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "Released on: %s"
 
2827
#~ msgstr "ରେ ପ୍ରକାଶିତ: %s"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "License: %s"
 
2830
#~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର: %s"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "%02d. %s"
 
2833
#~ msgstr "%02d. %s"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "Album: %s"
 
2836
#~ msgstr "ଆଲବମ: %s"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Duration: %s"
 
2839
#~ msgstr "ଅବଧି: %s"
 
2840
 
 
2841
#~| msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2842
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2843
#~ msgstr "ଆଲବମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷାକରନ୍ତୁ..."
 
2844
 
 
2845
#~ msgid ""
 
2846
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2847
#~ "%s."
 
2848
#~ msgstr ""
 
2849
#~ "Jamendo ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ।\n"
 
2850
#~ "%s."
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2853
#~ msgstr "Jamendo ସର୍ଭର ସଙ୍କେତ %s ଫେରାଇଥିଲା।"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2856
#~ msgstr "ଆଲଗମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "%H:%M:%S"
 
2859
#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "%M:%S"
 
2862
#~ msgstr "%M:%S"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "en"
 
2865
#~ msgstr "en"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2868
#~ msgstr "Jamendo ରୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ"
 
2869
 
 
2870
#~| msgid "Number of screenshots:"
 
2871
#~ msgid "Number of results per page"
 
2872
#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା ଫଳାଫଳ ସଂଖ୍ୟା"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "Language"
 
2875
#~ msgstr "ଭାଷା"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Neighbors"
 
2878
#~ msgstr "ପଡୋଶୀ"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2881
#~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2884
#~ msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସଙ୍ଗିତ ତାଲିକାକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Service _Name:"
 
2887
#~ msgstr "ସର୍ଭିସ ନାମ (_N):"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid ""
 
2890
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2891
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2892
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2893
#~ msgstr ""
 
2894
#~ "ନେଟୱର୍କରେ ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ସର୍ଭିସକୁ ଘୋଷଣା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ନାମ।\n"
 
2895
#~ "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ସମସ୍ତ ଘଟଣା. <b>%u</b> ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ,\n"
 
2896
#~ "ଏବଂ <b>%h</b> ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟରର ଆଧାର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2899
#~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ପରିବହନ ପ୍ରୋଟୋକଲ (HTTPS)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2902
#~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Select a folder"
 
2905
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର୍ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "_Name:"
 
2908
#~ msgstr "ନାମ (_N):"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2911
#~ msgstr "ଏହି ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2914
#~ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
 
2917
#~ msgstr "ସନ୍ଧାନକାରୀ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "No results"
 
2920
#~ msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
2923
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
2924
#~ msgstr[0] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକ"
 
2925
#~ msgstr[1] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକମାନଙ୍କୁ"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Page"
 
2928
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
2931
#~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Thumbnail"
 
2934
#~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଈ"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
 
2937
#~ msgstr "ଖୋଜାଳୀ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "Related Videos"
 
2940
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓ"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "_Open in Web Browser"
 
2943
#~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "Open the video in your web browser"
 
2946
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "YouTube"
 
2949
#~ msgstr "ୟୁଟ୍ୟୁବ"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Cancelling query…"
 
2952
#~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Error Searching for Videos"
 
2955
#~ msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid ""
 
2958
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
 
2959
#~ "are running the latest version of libgdata."
 
2960
#~ msgstr ""
 
2961
#~ "ସର୍ଭରରୁ ଉତ୍ତର ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ libgdata ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚଲାଉଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା "
 
2962
#~ "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Fetching search results…"
 
2965
#~ msgstr "ଖୋଜା ଫଳକୁ ଅର୍ଜନକରୁଛି..."
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Fetching related videos…"
 
2968
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..."
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 
2971
#~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "Fetching more videos…"
 
2974
#~ msgstr "ଅଧିକ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..."
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "Video Format Not Supported"
 
2977
#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଶୈଳୀ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
 
2980
#~ msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
 
2983
#~ msgstr "Totem ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗ-ଇନ"
3033
2984
 
3034
2985
#~ msgid ""
3035
2986
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3036
2987
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3037
2988
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3038
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3039
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
2989
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
 
2990
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3040
2991
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3041
2992
#~ "LAN."
3042
2993
#~ msgstr ""
3043
2994
#~ "ନେଟୱର୍କ ଉପେର ଚାଲୁଥିବା ମେଡ଼ିଆର ବିଶେଷତା ବାଛିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଇଥିବା, ଆନୁମାନିକ ନେଟୱର୍କ "
3044
2995
#~ "ସଂଯୋଗ ଗତି: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
3045
 
#~ "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5"
3046
 
#~ "\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for "
 
2996
#~ "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, "
 
2997
#~ "\"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for "
3047
2998
#~ "256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/"
3048
2999
#~ "Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
3049
3000
 
3051
3002
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3052
3003
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
3053
3004
#~ msgstr ""
3054
 
#~ "ଧ୍ୱନୀ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ବିଶେଷତା ସଂରଚନା: ଛୋଟ ପାଇଁ \"0\", ସାଧାରଣ ପାଇଁ \"1\", ବଡ଼ ପାଇଁ \"2"
3055
 
#~ "\", ଅତିବଡ଼ ପାଇଁ \"3\"।"
 
3005
#~ "ଧ୍ୱନୀ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ବିଶେଷତା ସଂରଚନା: ଛୋଟ ପାଇଁ \"0\", ସାଧାରଣ ପାଇଁ \"1\", ବଡ଼ ପାଇଁ "
 
3006
#~ "\"2\", ଅତିବଡ଼ ପାଇଁ \"3\"।"
3056
3007
 
3057
3008
#~ msgid ""
3058
3009
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3118
3069
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3119
3070
#~ msgstr "%s ଫାଇଲ ପାଇଁ ନାମ ଏବଂ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଲିଖନ ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3120
3071
 
3121
 
#~ msgid "File Error"
3122
 
#~ msgstr "ଫାଇଲ ତ୍ରୁଟି"
3123
 
 
3124
3072
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3125
3073
#~ msgstr "Video URI ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"