29
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
31
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
34
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
47
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
48
msgid "Playing a movie"
49
msgstr "ଗୋଟିଏ ସିନେମା ଚଳାଉଛି"
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
52
msgid "No URI to play"
53
msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି URI ନାହିଁ"
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
57
msgid "Totem Movie Player"
58
msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ"
60
#. translators: this is:
61
#. * Open With ApplicationName
62
#. * as in nautilus' right-click menu
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
65
msgid "_Open with \"%s\""
66
msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
68
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
69
msgid "An error occurred"
70
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିଲ ହେଲା"
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
73
msgid "No playlist or playlist empty"
74
msgstr "କୌଣସି ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ନାହିଁ କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ଖାଲିଅଛି"
76
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
77
msgid "Movie browser plugin"
78
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ"
80
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
81
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
82
msgstr "ଥ୍ରେଡ-ସୁରକ୍ଷା ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
84
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
85
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
87
"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। Totem ପ୍ଲଗଇନ ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
31
89
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
32
90
msgid "Leave Fullscreen"
33
91
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
35
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
93
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
97
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
98
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
99
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
101
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
103
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
104
"monitor-powered speakers."
106
"ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ସ୍କ୍ରିନସେଭରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଶକ୍ତିମାନ ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକ "
107
"ଉପରେ ନଜର ରଖିବା ପାଇଁ "
110
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
111
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
112
msgstr "ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଭିଡିଓ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
114
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
115
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
116
msgstr "ଗୋଟିଏ କେବଳ ଧ୍ବନି ଫାଇଲକୁ ଚାଳାଇବା ସମୟରେ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
118
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
119
msgid "Name of the visual effects plugin"
120
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବ ପ୍ଲଗ-ଇନର ନାମ"
122
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
123
msgid "The brightness of the video"
124
msgstr "ଭିଡିଓର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
126
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
127
msgid "The contrast of the video"
128
msgstr "ଭିଡିଓର ପ୍ରଭେଦ"
130
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
131
msgid "The hue of the video"
134
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
135
msgid "The saturation of the video"
136
msgstr "ଭିଡିଓର ପରିପ୍ରୁକ୍ତତା"
138
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
139
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
140
msgstr "ଫାଇଲ ଧାରଣରେ ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
142
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
144
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଧାରା"
146
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
148
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା"
150
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
151
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
152
msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
154
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
155
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
156
msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
158
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
159
msgid "Type of audio output to use"
160
msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମର ପ୍ରକାର"
162
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
163
msgid "Visualization quality setting"
164
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
166
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
167
msgid "Quality setting for the audio visualization."
168
msgstr "ଧ୍ୱନି ଶ୍ରବଣ ପାଇଁ ମାନ୍ୟତା ବିନ୍ୟାସ।"
170
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
171
msgid "Network buffering threshold"
172
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବଫରିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବସୀମା"
174
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
176
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
177
"stream (in seconds)."
179
"ଧାରା (ସେକଣ୍ଡରେ)କୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନେଟୱର୍କ ଧାରା ପାଇଁ ବଫର "
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
184
msgid "Subtitle font"
185
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
188
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
189
msgstr "ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।"
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
192
msgid "Subtitle encoding"
193
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସାଙ୍କେତିକରଣ"
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
196
msgid "Encoding character set for subtitle."
197
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳାକୁ ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ।"
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
200
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
201
msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ"
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
205
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
208
"\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
209
"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଡିରେକ୍ଟରୀ।"
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
212
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
213
msgstr "\"Take Screenshot\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ"
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
217
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
218
"Pictures directory."
220
"\"ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, "
221
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ପ୍ରତିଛବି "
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
225
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
226
msgstr "ଚାଳକର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
229
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
230
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
232
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
233
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
235
"ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
237
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
238
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
240
"ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ "
243
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
245
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
248
"ଖେଳାଯାଇଥିବା ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଟକାଇବା ଅଥବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ "
249
"ଅବସ୍ଥାନକୁ ମନେ ରଖିବା "
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
253
msgid "Active plugins list"
254
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ତାଲିକା"
256
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
258
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
261
"ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ନାମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛି (ଧାରଣ ହୋଇଛି ଏବଂ "
39
264
#: ../data/playlist.ui.h:1
266
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
268
#: ../data/playlist.ui.h:2
269
msgid "Remove file from playlist"
270
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରୁ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
272
#: ../data/playlist.ui.h:3
273
msgid "_Copy Location"
274
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
276
#: ../data/playlist.ui.h:4
277
msgid "Copy the location to the clipboard"
278
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
280
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
281
msgid "_Select Text Subtitles..."
282
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)..."
284
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
285
msgid "Select a file to use for text subtitles"
286
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକ ରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
288
#: ../data/playlist.ui.h:7
41
290
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
43
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
44
msgid "Copy the location to the clipboard"
45
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
47
#: ../data/playlist.ui.h:3
51
#: ../data/playlist.ui.h:4
53
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
55
#: ../data/playlist.ui.h:5
292
#: ../data/playlist.ui.h:8
57
294
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
59
#: ../data/playlist.ui.h:6
60
msgid "Remove file from playlist"
61
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରୁ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
63
#: ../data/playlist.ui.h:7
296
#: ../data/playlist.ui.h:9
64
297
msgid "Save Playlist..."
65
298
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
67
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
68
msgid "Select a file to use for text subtitles"
69
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକ ରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
71
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
72
msgid "_Copy Location"
73
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
75
300
#: ../data/playlist.ui.h:10
77
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
79
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
80
msgid "_Select Text Subtitles..."
81
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)..."
84
#: ../data/properties.ui.h:1
85
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
302
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
304
#: ../data/playlist.ui.h:11
306
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
308
#. Audio visualization dimensions
309
#: ../data/preferences.ui.h:2
313
#. Audio visualization dimensions
314
#: ../data/preferences.ui.h:4
318
#. Audio visualization dimensions
319
#: ../data/preferences.ui.h:6
323
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
324
#: ../src/totem-properties-view.c:232
328
#: ../data/preferences.ui.h:8
332
#: ../data/preferences.ui.h:9
336
#: ../data/preferences.ui.h:10
340
#: ../data/preferences.ui.h:11
344
#: ../data/preferences.ui.h:12
345
msgid "AC3 Passthrough"
346
msgstr "AC3 Passthrough"
348
#: ../data/preferences.ui.h:13
349
msgid "Totem Preferences"
352
#: ../data/preferences.ui.h:14
354
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
356
#: ../data/preferences.ui.h:15
357
msgid "Start playing files from last position"
358
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
360
#: ../data/preferences.ui.h:16
361
msgid "Text Subtitles"
362
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକ"
364
#: ../data/preferences.ui.h:17
365
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
367
"ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
369
#: ../data/preferences.ui.h:18
371
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):"
373
#: ../data/preferences.ui.h:19
375
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E):"
377
#: ../data/preferences.ui.h:20
378
msgid "External Chapters"
379
msgstr "ବାହ୍ୟ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକ"
381
#: ../data/preferences.ui.h:21
382
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
383
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_c)"
385
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
389
#. Tab label in the Preferences dialogue
390
#: ../data/preferences.ui.h:24
394
#: ../data/preferences.ui.h:25
395
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
397
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭିଡିଓ ଧାରଣ କଲେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ "
400
#: ../data/preferences.ui.h:26
401
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
402
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥିତ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
404
#: ../data/preferences.ui.h:27
405
msgid "Disable screensaver when playing"
406
msgstr "ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
408
#: ../data/preferences.ui.h:28
409
msgctxt "Screensaver disable"
413
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
414
#: ../data/preferences.ui.h:30
415
msgid "Video or Audio"
416
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଥବା ଧ୍ୱନି"
418
#: ../data/preferences.ui.h:31
419
msgid "Visual Effects"
420
msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଭାବ"
422
#: ../data/preferences.ui.h:32
423
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
424
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଫାଇଲ ଚଳାଇଲେ (_v)"
426
#: ../data/preferences.ui.h:33
427
msgid "_Type of visualization:"
428
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
430
#: ../data/preferences.ui.h:34
431
msgid "Visualization _size:"
432
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ଆକାର (_s):"
434
#: ../data/preferences.ui.h:35
435
msgid "Color Balance"
436
msgstr "ରଙ୍ଗ ସନ୍ତୁଳନ"
438
#: ../data/preferences.ui.h:36
440
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା (_B):"
442
#: ../data/preferences.ui.h:37
444
msgstr "ପ୍ରଭେଦ (_n):"
446
#: ../data/preferences.ui.h:38
448
msgstr "ପରିପ୍ରୁକ୍ତ (_u):"
450
#: ../data/preferences.ui.h:39
454
#: ../data/preferences.ui.h:40
455
msgid "Reset to _Defaults"
456
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇଁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_D)"
458
#: ../data/preferences.ui.h:41
460
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ"
462
#: ../data/preferences.ui.h:42
463
msgid "_Audio output type:"
464
msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ପ୍ରକାର (_A)"
466
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
467
#: ../src/totem-properties-view.c:273
90
471
#: ../data/properties.ui.h:2
91
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
95
475
#: ../data/properties.ui.h:3
96
msgid "0 frames per second"
97
msgstr "୦ ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
99
479
#: ../data/properties.ui.h:4
101
msgstr "୦ କିଲୋ-ବାଇଟ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
104
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
483
#: ../data/properties.ui.h:5
108
487
#: ../data/properties.ui.h:6
112
#: ../data/properties.ui.h:7
491
#: ../data/properties.ui.h:7
116
495
#: ../data/properties.ui.h:8
120
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
121
#: ../src/totem-properties-view.c:89
499
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
126
503
#: ../data/properties.ui.h:10
127
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
129
msgctxt "Audio codec"
133
507
#: ../data/properties.ui.h:11
137
#: ../data/properties.ui.h:12
139
msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
141
#: ../data/properties.ui.h:13
145
#: ../data/properties.ui.h:14
149
#: ../data/properties.ui.h:15
153
#: ../data/properties.ui.h:16
157
#: ../data/properties.ui.h:17
511
#: ../data/properties.ui.h:12
158
512
msgid "Framerate:"
159
513
msgstr "ଫ୍ରେମ-ହାର:"
161
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
515
#: ../data/properties.ui.h:13
165
#: ../data/properties.ui.h:19
519
#: ../data/properties.ui.h:15
166
520
msgid "Sample rate:"
167
521
msgstr "ନମୁନା େମ-ହାର:"
169
#: ../data/properties.ui.h:20
177
#: ../data/properties.ui.h:21
178
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
179
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
180
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
181
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
185
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
186
#: ../src/totem-properties-view.c:85
191
#: ../data/properties.ui.h:23
192
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
194
msgctxt "Video codec"
198
#: ../data/properties.ui.h:24
202
#: ../data/video-list.ui.h:1
203
msgid "Add the video to the playlist"
204
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରେ ଭିଡିଓକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
206
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
207
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
208
msgid "_Add to Playlist"
209
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ -ତାଲିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
212
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
213
#: ../src/totem-object.c:1667
523
#: ../data/properties.ui.h:16
525
msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
528
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
529
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
217
533
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
218
msgid "Play movies and songs"
219
msgstr "ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ"
535
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାନ୍ତୁ"
537
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
538
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
539
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ;ଚଳଚିତ୍ର;ଫିଲ୍ମ;କ୍ଲିପ;ଧାରାବାହିକ;ଚାଳକ;DVD;TV;ଡିସ୍କ;"
221
541
#: ../data/totem.ui.h:1
222
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
223
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
543
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
225
545
#: ../data/totem.ui.h:2
226
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
227
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
546
msgid "Open _Location"
547
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)"
229
549
#: ../data/totem.ui.h:3
230
msgid "14.4 Kbps Modem"
231
msgstr "14.4 Kbps ମଡେମ"
551
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
233
553
#: ../data/totem.ui.h:4
234
msgid "16:9 (Widescreen)"
235
msgstr "୧୬:୯ (ବଡ ପରଦା)"
237
557
#: ../data/totem.ui.h:5
238
msgid "19.2 Kbps Modem"
239
msgstr "19.2 Kbps ମଡେମ"
559
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ (_l)"
241
561
#: ../data/totem.ui.h:6
243
msgstr "୨.୧୧:୧ (DVB)"
563
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି (_R)"
245
565
#: ../data/totem.ui.h:7
246
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
247
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
567
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
249
569
#: ../data/totem.ui.h:8
250
msgid "28.8 Kbps Modem"
251
msgstr "28.8 Kbps ମଡେମ"
253
573
#: ../data/totem.ui.h:9
254
msgid "33.6 Kbps Modem"
255
msgstr "33.6 Kbps ମଡେମ"
575
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
257
577
#: ../data/totem.ui.h:10
258
msgid "34.4 Kbps Modem"
259
msgstr "34.4 Kbps ମଡେମ"
578
msgid "Eject the current disc"
579
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
261
581
#: ../data/totem.ui.h:11
262
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
263
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
583
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
265
585
#: ../data/totem.ui.h:12
586
msgid "View the properties of the current stream"
587
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାରାର ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ"
269
589
#: ../data/totem.ui.h:13
590
msgid "Play / P_ause"
591
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
273
593
#: ../data/totem.ui.h:14
594
msgid "Play or pause the movie"
595
msgstr "ସିନେମାକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ"
277
597
#: ../data/totem.ui.h:15
599
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
281
601
#: ../data/totem.ui.h:16
602
msgid "_Clear Playlist"
603
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
285
605
#: ../data/totem.ui.h:17
286
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
287
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
606
msgid "Clear the playlist"
607
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
289
609
#: ../data/totem.ui.h:18
290
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
291
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
611
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ..."
293
613
#: ../data/totem.ui.h:19
294
msgid "AC3 Passthrough"
295
msgstr "AC3 Passthrough"
614
msgid "Configure plugins to extend the application"
615
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ"
297
617
#: ../data/totem.ui.h:20
299
msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକା (_u)"
619
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
301
621
#: ../data/totem.ui.h:21
302
msgid "About this application"
303
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ"
622
msgid "Fit Window to Movie"
623
msgstr "ସିନେମା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
305
625
#: ../data/totem.ui.h:22
307
msgctxt "Aspect ratio"
627
msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R) 1∶2"
629
#: ../data/totem.ui.h:23
630
msgid "Resize to half the original video size"
631
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଅଧା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
311
633
#: ../data/totem.ui.h:24
313
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ"
635
msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_1) 1∶1"
315
637
#: ../data/totem.ui.h:25
316
msgid "Clear the playlist"
317
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
638
msgid "Resize to the original video size"
639
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ସେହିପରି ରଖିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
319
641
#: ../data/totem.ui.h:26
321
msgstr "ପ୍ରଭେଦ (_n):"
643
msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_2) 2∶1"
323
645
#: ../data/totem.ui.h:27
324
msgid "Color Balance"
325
msgstr "ରଙ୍ଗ ସନ୍ତୁଳନ"
646
msgid "Resize to double the original video size"
647
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଦୁଇଗୁଣା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
327
649
#: ../data/totem.ui.h:28
328
msgid "Configure plugins to extend the application"
329
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ"
650
msgid "_Aspect Ratio"
651
msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_A)"
331
653
#: ../data/totem.ui.h:29
332
msgid "Configure the application"
333
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
654
msgid "Switch An_gles"
655
msgstr "କୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_g)"
335
657
#: ../data/totem.ui.h:30
336
msgid "Connection _speed:"
337
msgstr "ସଂଯୋଗ ଗତି (_s):"
658
msgid "Switch camera angles"
659
msgstr "କ୍ୟାମେରା କୋଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
339
661
#: ../data/totem.ui.h:31
340
msgid "Decrease volume"
341
msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ"
663
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
343
665
#: ../data/totem.ui.h:32
344
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
345
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥିତ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
347
669
#: ../data/totem.ui.h:33
348
msgid "Disable screensaver when playing "
349
msgstr "ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ମଧ୍ଯ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
351
#. Tab label in the Preferences dialogue
670
msgid "Go to the DVD menu"
671
msgstr "DVD ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
673
#: ../data/totem.ui.h:34
675
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା (_T)"
352
677
#: ../data/totem.ui.h:35
678
msgid "Go to the title menu"
679
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
356
681
#: ../data/totem.ui.h:36
357
msgid "Eject the current disc"
358
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
683
msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକା (_u)"
360
685
#: ../data/totem.ui.h:37
361
msgid "External Chapters"
362
msgstr "ବାହ୍ୟ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକ"
364
#. Audio visualization dimensions
686
msgid "Go to the audio menu"
687
msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
689
#: ../data/totem.ui.h:38
691
msgstr "କୋଣ ତାଲିକା (_A)"
365
693
#: ../data/totem.ui.h:39
694
msgid "Go to the angle menu"
695
msgstr "କୋଣ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
369
697
#: ../data/totem.ui.h:40
370
msgid "Fit Window to Movie"
371
msgstr "ସିନେମା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
698
msgid "_Chapter Menu"
699
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା (_C)"
701
#: ../data/totem.ui.h:41
702
msgid "Go to the chapter menu"
703
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
373
705
#: ../data/totem.ui.h:42
374
msgid "Go to the DVD menu"
375
msgstr "DVD ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
706
msgid "_Next Chapter/Movie"
707
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_N)"
377
709
#: ../data/totem.ui.h:43
378
msgid "Go to the angle menu"
379
msgstr "କୋଣ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
710
msgid "Next chapter or movie"
711
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା"
381
713
#: ../data/totem.ui.h:44
382
msgid "Go to the audio menu"
383
msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
714
msgid "_Previous Chapter/Movie"
715
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_B)"
385
717
#: ../data/totem.ui.h:45
386
msgid "Go to the chapter menu"
387
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
718
msgid "Previous chapter or movie"
719
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା"
389
721
#: ../data/totem.ui.h:46
390
msgid "Go to the title menu"
391
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
393
725
#: ../data/totem.ui.h:47
394
msgid "Help contents"
395
msgstr "ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁ"
727
msgstr "ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ (_U)"
397
729
#: ../data/totem.ui.h:48
398
730
msgid "Increase volume"
399
731
msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ ଅଧିକ କରନ୍ତୁ"
401
733
#: ../data/totem.ui.h:49
403
msgstr "Intranet/LAN"
405
#. Audio visualization dimensions
735
msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)"
737
#: ../data/totem.ui.h:50
738
msgid "Decrease volume"
739
msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ"
406
741
#: ../data/totem.ui.h:51
410
745
#: ../data/totem.ui.h:52
411
#| msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
412
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
413
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_c)"
747
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
749
#: ../data/totem.ui.h:53
750
msgid "Help contents"
751
msgstr "ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁ"
415
753
#: ../data/totem.ui.h:54
417
msgstr "ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
419
757
#: ../data/totem.ui.h:55
420
msgid "Next chapter or movie"
421
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା"
423
#. Audio visualization dimensions
758
msgid "About this application"
759
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ"
761
#: ../data/totem.ui.h:56
762
msgid "Show _Controls"
763
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_C)"
424
765
#: ../data/totem.ui.h:57
766
msgid "Show controls"
767
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
428
769
#: ../data/totem.ui.h:58
429
msgid "Open _Location..."
430
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ... (_L)"
771
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି (_i)"
432
773
#: ../data/totem.ui.h:59
434
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
774
msgid "Show or hide the sidebar"
775
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
436
777
#: ../data/totem.ui.h:60
437
msgid "Open a non-local file"
438
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
778
msgctxt "Aspect ratio"
440
782
#: ../data/totem.ui.h:61
441
msgid "Play / P_ause"
442
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
783
msgid "Sets automatic aspect ratio"
784
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
444
786
#: ../data/totem.ui.h:62
445
msgid "Play or pause the movie"
446
msgstr "ସିନେମାକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ"
448
790
#: ../data/totem.ui.h:63
450
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
791
msgid "Sets square aspect ratio"
792
msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
452
794
#: ../data/totem.ui.h:64
454
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ..."
456
798
#: ../data/totem.ui.h:65
799
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
800
msgstr "4∶3 (TV) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
460
802
#: ../data/totem.ui.h:66
461
msgid "Previous chapter or movie"
462
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା"
803
msgid "16∶9 (Widescreen)"
804
msgstr "16∶9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦା)"
464
806
#: ../data/totem.ui.h:67
465
msgid "Quit the program"
466
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମଟିକୁ ବିଦାୟ କରନ୍ତୁ"
807
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
808
msgstr "16:9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦାକ ଭାବରେ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
468
810
#: ../data/totem.ui.h:68
469
msgid "Reset to _Defaults"
470
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇଁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_D)"
812
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
472
814
#: ../data/totem.ui.h:69
474
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୧:୧ (_1)"
815
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
816
msgstr "2.11∶1 (DVB) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
476
818
#: ../data/totem.ui.h:70
478
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୨:୧ (_2)"
480
#: ../data/totem.ui.h:71
481
msgid "Resize to double the original video size"
482
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଦୁଇଗୁଣା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
484
#: ../data/totem.ui.h:72
485
msgid "Resize to half the original video size"
486
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଅଧା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
820
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ (_u)"
488
822
#: ../data/totem.ui.h:73
489
msgid "Resize to the original video size"
490
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ସେହିପରି ରଖିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
492
826
#: ../data/totem.ui.h:74
494
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି (_i)"
496
830
#: ../data/totem.ui.h:75
498
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ (_u)"
500
834
#: ../data/totem.ui.h:76
502
msgstr "ପରିପ୍ରୁକ୍ତ (_u):"
835
msgid "Skip _Forward"
836
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_F)"
838
#: ../data/totem.ui.h:77
840
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
504
842
#: ../data/totem.ui.h:78
505
msgid "Set the repeat mode"
506
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
508
#: ../data/totem.ui.h:79
509
msgid "Set the shuffle mode"
510
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
512
#: ../data/totem.ui.h:80
513
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
514
msgstr "16:9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦାକ ଭାବରେ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
516
#: ../data/totem.ui.h:81
517
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
518
msgstr "୨.୧୧:୧ (DVB) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
520
#: ../data/totem.ui.h:82
521
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
522
msgstr "୪:୩ (ଦୂରଦର୍ଶନ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
524
#: ../data/totem.ui.h:83
525
msgid "Sets automatic aspect ratio"
526
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
528
#: ../data/totem.ui.h:84
529
msgid "Sets square aspect ratio"
530
msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
532
#: ../data/totem.ui.h:85
533
msgid "Show _Controls"
534
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_C)"
536
#: ../data/totem.ui.h:86
537
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
538
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଫାଇଲ ଚଳାଇଲେ (_v)"
540
#: ../data/totem.ui.h:87
541
msgid "Show controls"
542
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
544
#: ../data/totem.ui.h:88
545
msgid "Show or hide the sidebar"
546
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
548
#: ../data/totem.ui.h:89
549
msgid "Shuff_le Mode"
550
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା (_l)"
552
#: ../data/totem.ui.h:90
553
843
msgid "Skip _Backwards"
554
844
msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_B)"
556
#: ../data/totem.ui.h:91
557
msgid "Skip _Forward"
558
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_F)"
560
#: ../data/totem.ui.h:92
846
#: ../data/totem.ui.h:79
561
847
msgid "Skip backwards"
562
848
msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
564
#: ../data/totem.ui.h:93
566
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
568
#: ../data/totem.ui.h:94
572
#: ../data/totem.ui.h:95
573
msgid "Start playing files from last position"
574
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
576
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
580
#: ../data/totem.ui.h:97
581
msgid "Switch An_gles"
582
msgstr "କୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_g)"
584
#: ../data/totem.ui.h:98
585
msgid "Switch camera angles"
586
msgstr "କ୍ୟାମେରା କୋଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
588
#: ../data/totem.ui.h:99
589
msgid "Switch to fullscreen"
590
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
592
#: ../data/totem.ui.h:100
593
msgid "Text Subtitles"
594
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକ"
596
#: ../data/totem.ui.h:101
850
#: ../data/totem.ui.h:82
597
851
msgid "Time seek bar"
598
852
msgstr "ସମୟ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପଟି"
600
#: ../data/totem.ui.h:103
601
msgid "Totem Preferences"
604
#: ../data/totem.ui.h:105
605
msgid "Video or Audio"
606
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଥବା ଧ୍ୱନି"
608
#: ../data/totem.ui.h:106
609
msgid "View the properties of the current stream"
610
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାରାର ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ"
612
#: ../data/totem.ui.h:107
613
msgid "Visual Effects"
614
msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଭାବ"
616
#: ../data/totem.ui.h:108
617
msgid "Visualization _size:"
618
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ଆକାର (_s):"
620
#: ../data/totem.ui.h:109
622
msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)"
624
#: ../data/totem.ui.h:110
626
msgstr "ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ (_U)"
628
#: ../data/totem.ui.h:111
632
#: ../data/totem.ui.h:112
636
#: ../data/totem.ui.h:113
638
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
640
#: ../data/totem.ui.h:114
644
#: ../data/totem.ui.h:115
648
#: ../data/totem.ui.h:116
650
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
652
#: ../data/totem.ui.h:117
656
#: ../data/totem.ui.h:118
658
msgstr "କୋଣ ତାଲିକା (_A)"
660
#: ../data/totem.ui.h:119
661
msgid "_Aspect Ratio"
662
msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_A)"
664
#: ../data/totem.ui.h:120
665
msgid "_Audio output type:"
666
msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ପ୍ରକାର (_A)"
668
#: ../data/totem.ui.h:121
670
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା (_B):"
672
#: ../data/totem.ui.h:122
673
msgid "_Chapter Menu"
674
msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା (_C)"
676
#: ../data/totem.ui.h:123
677
msgid "_Clear Playlist"
678
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
680
#: ../data/totem.ui.h:124
682
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
684
#: ../data/totem.ui.h:125
688
#: ../data/totem.ui.h:126
690
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
692
#: ../data/totem.ui.h:127
694
msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
696
#: ../data/totem.ui.h:128
698
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E):"
700
#: ../data/totem.ui.h:129
702
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):"
704
#: ../data/totem.ui.h:130
706
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
708
#: ../data/totem.ui.h:131
710
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
712
#: ../data/totem.ui.h:132
716
#: ../data/totem.ui.h:133
720
#: ../data/totem.ui.h:134
724
#: ../data/totem.ui.h:135
725
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
726
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
728
#: ../data/totem.ui.h:136
732
#: ../data/totem.ui.h:137
733
msgid "_Next Chapter/Movie"
734
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_N)"
736
#: ../data/totem.ui.h:138
738
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..."
740
#: ../data/totem.ui.h:139
741
msgid "_Previous Chapter/Movie"
742
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_B)"
744
#: ../data/totem.ui.h:140
746
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
748
#: ../data/totem.ui.h:141
750
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
752
#: ../data/totem.ui.h:142
754
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି ଧାରା (_R)"
756
#: ../data/totem.ui.h:143
758
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୧:୨ (_R)"
760
#: ../data/totem.ui.h:144
761
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
762
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭିଡିଓ ଧାରଣ କଲେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ (_R)"
764
#: ../data/totem.ui.h:146
768
#: ../data/totem.ui.h:147
770
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା (_T)"
772
#: ../data/totem.ui.h:148
773
msgid "_Type of visualization:"
774
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
776
#: ../data/totem.ui.h:149
778
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
780
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
782
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
785
"ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ନାମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛି (ଧାରଣ ହୋଇଛି "
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
789
msgid "Active plugins list"
790
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ତାଲିକା"
792
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
793
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
794
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
798
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
799
"monitor-powered speakers."
801
"ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ସ୍କ୍ରିନସେଭରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଶକ୍ତିମାନ ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନଜର ରଖିବା ପାଇଁ "
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
806
#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
807
#| "the stream (in seconds)"
809
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
810
"stream (in seconds)."
812
"ଧାରା (ସେକଣ୍ଡରେ)କୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନେଟୱର୍କ ଧାରା ପାଇଁ ବଫର କରିବାକୁ ଥିବା "
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
817
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
821
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
822
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
823
msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ"
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
827
#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
830
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
832
msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଡିରେକ୍ଟରୀ।"
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
835
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
836
msgstr "\"Take Screenshot\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ"
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
840
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
841
#| "Pictures directory"
843
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
844
"Pictures directory."
846
"\"ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ପ୍ରତିଛବି "
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
850
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
851
msgid "Encoding character set for subtitle."
852
msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳାକୁ ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ।"
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
855
#| msgid "Name of the visual effects plugins"
856
msgid "Name of the visual effects plugin"
857
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବ ପ୍ଲଗ-ଇନର ନାମ"
859
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
860
msgid "Network buffering threshold"
861
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବଫରିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବସୀମା"
863
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
864
msgid "Network connection speed"
865
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଗତି"
867
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
868
#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
869
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
870
msgstr "ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।"
872
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
873
msgid "Quality setting for the audio visualization."
876
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
878
msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଧାରା"
880
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
881
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
882
msgstr "ଫାଇଲ ଧାରଣରେ ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
884
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
885
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
886
msgstr "ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଭିଡିଓ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
888
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
889
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
890
msgstr "ଗୋଟିଏ କେବଳ ଧ୍ବନି ଫାଇଲକୁ ଚାଳାଇବା ସମୟରେ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
892
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
894
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା"
896
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
897
msgid "Subtitle encoding"
898
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସାଙ୍କେତିକରଣ"
900
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
901
msgid "Subtitle font"
902
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
904
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
905
msgid "The brightness of the video"
906
msgstr "ଭିଡିଓର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
908
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
909
msgid "The contrast of the video"
910
msgstr "ଭିଡିଓର ପ୍ରଭେଦ"
912
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
913
msgid "The hue of the video"
916
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
917
msgid "The saturation of the video"
918
msgstr "ଭିଡିଓର ପରିପ୍ରୁକ୍ତତା"
920
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
921
msgid "Type of audio output to use"
922
msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମର ପ୍ରକାର"
924
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
925
msgid "Visualization quality setting"
926
msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
928
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
929
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
930
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
931
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
933
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
934
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
935
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
937
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
938
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
939
msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
941
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
942
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
943
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
945
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
946
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
947
msgstr "ଚାଳକର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
949
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
950
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
951
msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି"
953
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
955
#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
956
#| "or closing them."
958
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
961
"ଖେଳାଯାଇଥିବା ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଟକାଇବା ଅଥବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନକୁ ମନେ ରଖିବା "
964
854
#: ../data/uri.ui.h:1
965
855
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
966
856
msgstr "ଆପଣ ଖୋଲିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରୁଥିବା ଫାଇଲର ଠିକଣା ଦିଅନ୍ତୁ (_a):"
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
859
msgid "Password requested for RTSP server"
860
msgstr "RTSP ସର୍ଭର ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
864
msgid "Audio Track #%d"
865
msgstr "ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ #%d"
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
870
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ #%d"
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
873
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
874
msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରଟି ଜଣା ନାହିଁ।"
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
877
msgid "The connection to this server was refused."
878
msgstr "ସର୍ଭର ପାଇଁ ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
881
msgid "The specified movie could not be found."
882
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚଳଚିତ୍ରଟି ମିଳୁନାହିଁ।"
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
885
msgid "The server refused access to this file or stream."
886
msgstr "ସର୍ଭର ଏହି ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଧାରା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ବାରଣ କରିଛି।"
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
889
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
890
msgstr "ଏହି ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଧାରାରେ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
892
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
893
msgid "You are not allowed to open this file."
894
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
896
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
897
msgid "This location is not a valid one."
898
msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନଟି ବୈଧ ନୁହଁ।"
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
901
msgid "The movie could not be read."
902
msgstr "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରଟିକୁ ପଢ଼ିହେବ ନାହିଁ।"
904
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
905
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
906
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
908
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
910
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
915
"ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ %s ପ୍ଲଗଇନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
917
"ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକିସ୍ଥାପିତ "
922
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
924
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
925
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
927
"କୋଡେକ ଅଭାବରୁ ଧ୍ୱନି କିମ୍ବା ଭିଡ଼ିଓକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇନଥାଏ। କିଛି ପ୍ରକାରର ଚଳଚିତ୍ରକୁ "
928
"ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
929
"ହୁଏତଃ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ"
931
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
933
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
936
"ଏହି ଫାଇଲକୁ ନେଟୱର୍କରେ ଚଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।ଏହାକୁ ପ୍ରଥମେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ "
939
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
943
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
947
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
948
msgid "Media contains no supported video streams."
949
msgstr "ମାଧ୍ଯମ କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ଭିଡିଓ ସ୍ରୋତକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ।"
951
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
953
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
956
"କିଛି ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ନାହିଁ। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସଠିକ ଭାବରେ "
968
959
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
970
961
msgid "File is not a valid .desktop file"
1069
1062
msgid "Show session management options"
1070
1063
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1065
#. hour:minutes:seconds
1066
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1067
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1068
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1069
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1071
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
1072
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1074
msgctxt "long time format"
1075
msgid "%d:%02d:%02d"
1076
msgstr "%d:%02d:%02d"
1079
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1080
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1081
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1082
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1084
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
1086
msgctxt "short time format"
1095
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
1096
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
1097
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
1098
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
1099
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
1073
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1104
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
1075
1105
msgctxt "Dimensions"
1079
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1080
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
1111
msgctxt "Video codec"
1115
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
1082
1116
msgctxt "Video bit rate"
1086
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1087
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1120
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
1121
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1089
1122
msgctxt "Frame rate"
1093
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1094
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1126
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
1096
1127
msgctxt "Audio bit rate"
1132
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
1133
msgctxt "Audio codec"
1138
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
1143
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
1147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
1150
msgid_plural "%d hours"
1151
msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
1152
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
1154
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1157
msgid_plural "%d minutes"
1158
msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
1159
msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
1161
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
1164
msgid_plural "%d seconds"
1165
msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
1166
msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
1168
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
1169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
1175
#. 2 minutes 12 seconds
1176
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1183
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
1100
1187
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1105
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1113
#| msgid "%d frames per second"
1114
1189
msgid "%d frame per second"
1115
1190
msgid_plural "%d frames per second"
1116
1191
msgstr[0] "%d ଟି ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
1117
1192
msgstr[1] "%d ଟି ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
1119
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1124
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1126
msgctxt "Sample rate"
1130
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1194
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1131
1195
msgid "Audio Preview"
1132
1196
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
1134
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1135
msgid "Unknown video"
1198
#: ../src/totem.c:249
1199
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1200
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ। Totem ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
1138
1202
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1139
1203
msgid "_Play Now"
1140
1204
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
1206
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
1207
msgid "_Add to Playlist"
1208
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ -ତାଲିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1142
1210
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1144
1212
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
1146
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1214
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1147
1215
msgid "No File"
1148
1216
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ"
1150
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1218
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1152
1220
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1153
1221
msgstr "'%s' ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ. %s"
1155
#: ../src/totem-interface.c:180
1223
#: ../src/totem-interface.c:181
1156
1224
msgid "The file does not exist."
1157
1225
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ."
1159
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1160
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1227
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
1228
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1161
1229
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1162
1230
msgstr "Totem ସଠିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ."
1164
#: ../src/totem-interface.c:346
1166
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1167
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1168
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1171
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1172
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1173
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1176
#: ../src/totem-interface.c:350
1178
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1179
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1180
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1183
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1184
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1185
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1188
#: ../src/totem-interface.c:354
1190
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1191
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1192
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1194
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1195
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1196
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1198
1232
#: ../src/totem-interface.c:357
1234
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1235
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1236
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1239
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1240
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1241
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1244
#: ../src/totem-interface.c:361
1246
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1247
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1248
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1251
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1252
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1253
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1256
#: ../src/totem-interface.c:365
1258
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1259
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1260
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1262
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1263
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1264
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1266
#: ../src/totem-interface.c:368
1200
1268
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1202
msgstr "ନିଜସ୍ୱ GStreamer ପ୍ଳଗଇନଗୁଡ଼ିକର ବ୍ୟବହାରକୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ Totem ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
1271
"ନିଜସ୍ୱ GStreamer ପ୍ଳଗଇନଗୁଡ଼ିକର ବ୍ୟବହାରକୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ Totem ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ "
1204
1274
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1205
#: ../src/totem-menu.c:192
1275
#: ../src/totem-menu.c:291
1207
1277
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
1209
1279
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1210
#: ../src/totem-menu.c:197
1280
#: ../src/totem-menu.c:296
1212
1281
msgctxt "Language"
1214
1283
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
1217
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1219
#: ../src/totem-menu.c:739
1221
msgid "Play Image '%s'"
1222
msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
1224
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
1229
#: ../src/totem-menu.c:822
1231
msgid "Play Disc '%s'"
1232
msgstr "'%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
1234
#. This lists the back-end type and version, such as
1235
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1236
#: ../src/totem-menu.c:1173
1238
msgid "Movie Player using %s"
1239
msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ସିନେମା ଚାଳକ"
1241
#: ../src/totem-menu.c:1177
1285
#: ../src/totem-menu.c:788
1242
1286
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1243
1287
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1245
#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1289
#: ../src/totem-menu.c:792
1246
1290
msgid "translator-credits"
1247
1291
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <giri.manojkr@gmail.com>"
1249
#: ../src/totem-menu.c:1186
1293
#: ../src/totem-menu.c:796
1250
1294
msgid "Totem Website"
1251
1295
msgstr "Totem ୱେବସାଇଟ"
1253
#: ../src/totem-menu.c:1220
1297
#: ../src/totem-menu.c:827
1254
1298
msgid "Configure Plugins"
1255
1299
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1301
#: ../src/totem-object.c:161
1305
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1308
"ଉପଲବ୍ଧ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' କୁ "
1257
1311
#. Translators: %s is the totem version number
1258
#: ../src/totem-object.c:473
1312
#: ../src/totem-object.c:589
1260
1314
msgid "Totem %s"
1261
1315
msgstr "Totem %s"
1263
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1267
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1317
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1269
1319
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ"
1271
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1275
#. Translators: this refers to a media file
1276
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1321
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1277
1322
#: ../src/totem-options.c:51
1278
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1279
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1281
1324
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
1283
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1284
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1288
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1289
#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
1326
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1327
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1291
1329
msgid "Totem could not play '%s'."
1292
1330
msgstr "Totem '%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1294
#: ../src/totem-object.c:1246
1297
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1300
"ଯଦିଚ ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି ତଥାପି ଏହି ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ Totem ଚଳାଇ "
1303
#: ../src/totem-object.c:1247
1305
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1306
"correctly configured."
1308
"ଆପଣ ବୋଧହୁଏ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ତାହା ସଠିକ ରୂପରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି କି ନାହିଁ, "
1309
"ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି।"
1311
#: ../src/totem-object.c:1255
1312
msgid "More information about media plugins"
1313
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା"
1315
#: ../src/totem-object.c:1256
1317
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1320
"ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆବଶ୍ଯକୀୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Totemକୁ "
1321
"ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
1323
#: ../src/totem-object.c:1258
1326
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1327
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1329
"Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ଡିସ୍କରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
1330
"ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।"
1332
#: ../src/totem-object.c:1260
1335
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1336
"appropriate plugins to handle it."
1338
"Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
1339
"ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।"
1341
#: ../src/totem-object.c:1263
1343
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1344
msgstr "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ."
1346
#: ../src/totem-object.c:1264
1347
msgid "Please insert another disc to play back."
1348
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
1350
#: ../src/totem-object.c:1300
1351
msgid "Totem was not able to play this disc."
1352
msgstr "Totem ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1354
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
1356
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ।"
1358
#: ../src/totem-object.c:1315
1359
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1360
msgstr "Totem ଅଡିଓ CDଗୁଡିକର ପଛ ଚଲାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
1362
#: ../src/totem-object.c:1316
1363
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1364
msgstr "ଏହି CD କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ CD ନିର୍ଯ୍ୟାସକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1366
#: ../src/totem-object.c:1803
1332
#: ../src/totem-object.c:1793
1367
1333
msgid "No error message"
1368
1334
msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
1370
#: ../src/totem-object.c:2195
1336
#: ../src/totem-object.c:2133
1371
1337
msgid "Totem could not display the help contents."
1372
1338
msgstr "Totem ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1374
#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
1375
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1376
msgid "An error occurred"
1377
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିଲ ହେଲା"
1379
#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
1340
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1380
1341
msgid "Previous Chapter/Movie"
1381
1342
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା"
1383
#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
1344
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1384
1345
msgid "Play / Pause"
1385
1346
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ"
1387
#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
1348
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1388
1349
msgid "Next Chapter/Movie"
1389
1350
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା"
1391
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1392
1352
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1393
#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
1353
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1394
1354
msgid "Fullscreen"
1395
1355
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା"
1397
#: ../src/totem-object.c:4278
1357
#: ../src/totem-object.c:4187
1398
1358
msgid "Totem could not startup."
1399
1359
msgstr "Totem ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1401
#: ../src/totem-open-location.c:179
1361
#: ../src/totem-object.c:4187
1363
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ।"
1365
#: ../src/totem-open-location.c:182
1402
1366
msgid "Open Location..."
1403
1367
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ ..."
1723
1728
msgid "Vietnamese"
1724
1729
msgstr "ଭିଏତନାମୀ"
1726
#: ../src/totem-video-list.c:329
1727
msgid "No video URI"
1728
msgstr "କୌଣସି ଭିଡିଓ URI ନାହିଁ"
1730
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1731
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1732
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
1737
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1741
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1744
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1748
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1756
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1731
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1757
1732
msgid "All files"
1758
1733
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
1760
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1735
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1761
1736
msgid "Supported files"
1762
1737
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଫାଇଲ"
1764
#: ../src/totem-uri.c:519
1739
#: ../src/totem-uri.c:360
1765
1740
msgid "Audio files"
1766
1741
msgstr "ଅଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1768
#: ../src/totem-uri.c:527
1743
#: ../src/totem-uri.c:368
1769
1744
msgid "Video files"
1770
1745
msgstr "ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1772
#: ../src/totem-uri.c:537
1747
#: ../src/totem-uri.c:378
1773
1748
msgid "Subtitle files"
1774
1749
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1776
#: ../src/totem-uri.c:589
1751
#: ../src/totem-uri.c:430
1777
1752
msgid "Select Text Subtitles"
1778
1753
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1780
#: ../src/totem-uri.c:652
1755
#: ../src/totem-uri.c:495
1781
1756
msgid "Select Movies or Playlists"
1782
1757
msgstr "ସିନେମା କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1785
#: ../src/totem.c:201
1786
msgid "- Play movies and songs"
1787
msgstr "-ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ"
1789
#: ../src/totem.c:212
1793
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1796
"ଉପଲବ୍ଧ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ.\n"
1798
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1799
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1801
msgid "Totem Movie Player"
1802
msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ"
1804
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1805
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1806
msgstr "ଥ୍ରେଡ-ସୁରକ୍ଷା ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1808
#: ../src/totem.c:255
1809
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1810
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ। Totem ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1813
msgid "Password requested for RTSP server"
1814
msgstr "RTSP ସର୍ଭର ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1819
msgid "Audio Track #%d"
1820
msgstr "ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ #%d"
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1825
msgid "Subtitle #%d"
1826
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ #%d"
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1830
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1831
"in the Multimedia Systems Selector."
1833
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ମିଳୁନାହିଁ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ "
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1837
msgid "Location not found."
1838
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1841
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1842
msgstr "ଠିକଣାକୁ ଖୋଲି ପାରୁନାହିଁ; ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନଥାଇପାରେ."
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1846
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1847
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1850
"ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଭିଡିଓ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ, "
1851
"କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
1855
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1856
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1857
"using a sound server."
1859
"ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ "
1860
"ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ. ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଧରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ."
1862
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1866
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1867
msgstr "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ %s ପ୍ଲଗଇନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ."
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1872
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1877
"ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛଚଲାଟି ନିମ୍ନଳିଖିତ ଡିକୋଡର ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n"
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
1882
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1883
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନେଟୱାର୍କ ଦ୍ବାରା ଚଳାନ୍ତୁ। ଡିସ୍କକୁ ପ୍ରଥମେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1886
msgid "Media file could not be played."
1887
msgstr "ମିଡିଆ ଫାଇଲକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1898
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1899
msgstr "GStreamer ର ବହୁ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଗଲା।"
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1902
msgid "Media contains no supported video streams."
1903
msgstr "ମାଧ୍ଯମ କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ଭିଡିଓ ସ୍ରୋତକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ।"
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
1907
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1909
msgstr "GStreamer ଖେଳ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ. ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର GStreamer ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ."
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
1914
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1915
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1917
"ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଏହା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନପାରେ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଭିଡିଓ "
1918
"ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
1922
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1923
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1926
"ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, "
1927
"କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
1931
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1932
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1933
"output in the Multimedia Systems Selector."
1935
"ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଥାଇ ନପାରେ. "
1936
"ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
1940
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1941
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1944
"ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜିପାରୁ ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, "
1945
"କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
1947
#. hour:minutes:seconds
1948
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1949
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1950
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1951
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1953
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1955
msgctxt "long time format"
1956
msgid "%d:%02d:%02d"
1957
msgstr "%d:%02d:%02d"
1960
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1961
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1962
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1963
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1965
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1967
msgctxt "short time format"
1971
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1974
msgid_plural "%d hours"
1975
msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
1976
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
1978
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1981
msgid_plural "%d minutes"
1982
msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
1983
msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
1985
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1988
msgid_plural "%d seconds"
1989
msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
1990
msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
1992
#. hour:minutes:seconds
1993
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1999
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2005
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2010
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2014
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2015
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2016
msgstr "ଗୋଟିଏ ହତବୁଦ୍ଧି ଗ୍ରାହକ ସହିତ Totemକୁ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ମାଧ୍ଯମରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2018
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2019
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2022
msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ %d"
2024
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2025
msgid "Totem Bemused Server"
2026
msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର"
2029
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2030
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2031
msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର ସଂସ୍କରଣ 1.0"
1759
#: ../src/totem-uri.c:499
1760
msgid "Add Directory"
1761
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1763
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1764
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1765
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1766
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1770
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1774
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1777
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1781
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1785
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1789
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1790
msgid "Apple Trailers"
1791
msgstr "Apple ଟ୍ରେଲର"
1793
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1794
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1795
msgstr "Apple ଟ୍ରେଲର ସାଇଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ସେଟ କରିଥାଏ"
1797
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1798
msgid "Autoload Subtitles"
1799
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1801
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1802
msgid "Autoloads text subtitles"
1803
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1805
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1806
msgid "Video Disc Recorder"
1807
msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର"
1809
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1810
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1811
msgstr "ଅନୁଲିପି (S)VCDs କିମ୍ବା ଭିଡିଓ DVDs"
2033
1813
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2034
1814
msgid "_Create Video Disc..."
2498
2090
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2499
2091
msgstr "lirc ବିନ୍ୟାସକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ."
2501
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2502
msgid "Download Movie Subtitles"
2503
msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣ କରୁଅଛି"
2505
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2509
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2510
msgid "Subtitle _language:"
2511
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା (_l):"
2513
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2514
msgid "_Play with Subtitle"
2515
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
2093
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
2094
msgid "Media Player Keys"
2095
msgstr "ମିଡିଆ ଚାଳକ କିଗୁଡ଼ିକ"
2097
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
2098
msgid "Support additional media player keys"
2099
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ମେଡିଆ ଚାଳକ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
2101
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2102
msgid "Always On Top"
2103
msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
2105
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2106
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2107
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପ୍ରମୂଖ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ"
2517
2109
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2518
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2519
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଶୀର୍ଷକ ଦେଖନ୍ତୁ।"
2521
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2522
2110
msgid "Subtitle Downloader"
2523
2111
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣକର୍ତ୍ତା"
2525
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2526
msgid "Brasilian Portuguese"
2527
msgstr "ବ୍ରଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ"
2529
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2531
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2532
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2113
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2114
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
2115
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଶୀର୍ଷକ ଦେଖନ୍ତୁ"
2117
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2118
msgid "Brazilian Portuguese"
2119
msgstr "ବ୍ରାଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ"
2121
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2122
msgid "Searching for subtitles…"
2123
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜୁଅଛି..."
2125
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
2126
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
2127
msgid "Downloading the subtitles…"
2128
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରୁଅଛି..."
2130
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2533
2131
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2534
2132
msgstr "OpenSubtitles ୱେବସାଇଟ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
2536
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2537
msgid "No results found"
2538
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2540
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2134
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2135
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2136
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2137
msgstr "OpenSubtitles ୱେବସାଇଟ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2140
msgid "No results found."
2141
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
2143
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
2541
2144
msgid "Subtitles"
2542
2145
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ"
2544
2147
#. translators comment:
2545
2148
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2149
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
2548
2151
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
2550
2153
#. translators comment:
2551
2154
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2552
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2155
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
2554
2157
msgstr "ଅନୁପାତ ମାପ"
2556
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2557
#| msgid "Download Movie Subtitles"
2159
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
2160
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2161
msgstr "OpenSubtitlesରୁ ଚଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
2163
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
2558
2164
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2559
2165
msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)..."
2561
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2562
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2563
msgstr "OpenSubtitlesରୁ ଚଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
2565
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2566
#| msgid "Searching subtitles..."
2167
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
2567
2168
msgid "Searching subtitles…"
2568
2169
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁକୁ ଖୋଜୁଅଛି..."
2570
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2571
#| msgid "Downloading the subtitles..."
2572
msgid "Downloading the subtitles…"
2573
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରୁଅଛି..."
2171
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2172
msgid "Download Movie Subtitles"
2173
msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣ କରୁଅଛି"
2175
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2176
msgid "Subtitle _language:"
2177
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା (_l):"
2179
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2180
msgid "_Play with Subtitle"
2181
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
2575
2183
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2576
#| msgid "Subtitle _language:"
2577
2184
msgid "Subtitle language"
2578
2185
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା"
2580
2187
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2581
2188
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2584
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2585
msgid "Always On Top"
2586
msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
2588
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2589
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2590
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପ୍ରମୂଖ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ"
2592
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2189
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା ସନ୍ଧାନ।"
2191
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
2192
msgid "Movie Properties"
2193
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଗୁଣଧର୍ମ"
2195
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
2196
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2197
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିରେ ଚଳଚିତ୍ର ଗୁଣଧର୍ମ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
2199
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2593
2200
msgid "Properties"
2594
2201
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
2596
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2599
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2600
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2601
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2602
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2603
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2606
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2607
msgid "Format for network service name"
2610
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2611
msgid "Publisher protocol to use"
2614
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2615
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2618
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2619
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2623
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2624
msgid "Publish Playlist"
2625
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
2627
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2628
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2629
msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସଙ୍ଗିତ ତାଲିକାକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2631
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2632
msgid "Service _Name:"
2633
msgstr "ସର୍ଭିସ ନାମ (_N):"
2635
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2638
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2639
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2640
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2642
"ନେଟୱର୍କରେ ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ସର୍ଭିସକୁ ଘୋଷଣା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ନାମ।\n"
2643
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ସମସ୍ତ ଘଟଣା. <b>%u</b> ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ,\n"
2644
"ଏବଂ <b>%h</b> ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟରର ଆଧାର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
2646
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2647
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2648
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ପରିବହନ ପ୍ରୋଟୋକଲ (HTTPS)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
2650
2203
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2204
msgid "rpdb2 password"
2205
msgstr "rpdb2 ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
2207
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2652
2209
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2653
2210
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2656
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2657
msgid "rpdb2 password"
2658
msgstr "rpdb2 ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
2212
"ଅନାଧିକୃତ ସୁଦୂର ଅଭିଗମ୍ୟତାରୁ Totem ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ପାଇଁ rpdb2 ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରବେଶ "
2213
"ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ "
2214
"କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି ଏହା ଖାଲି ଥାଏ, ତେବେ ଏକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ 'totem' କୁ ବ୍ୟବହାର "
2217
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2218
msgid "Python Console"
2219
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ"
2221
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2222
msgid "Interactive Python console"
2223
msgstr "ପାରସ୍ପରିକ Python କୋନସୋଲ"
2225
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2226
msgid "Python Console Menu"
2227
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ତାଲିକା"
2229
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2230
msgid "_Python Console"
2231
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ (_P)"
2233
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2234
msgid "Show Totem's Python console"
2235
msgstr "Totemର ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2237
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2238
msgid "Python Debugger"
2239
msgstr "ପାଇଥନ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2241
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2242
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2243
msgstr "rpdb2 ସହିତ ସୁଦୁର ପାଇଥନ ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
2245
#. pylint: disable-msg=E1101
2246
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2248
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2249
msgstr "ଆପଣ 'totem_object' ଦ୍ୱାରା Totem.Object କୁ ପାଇପାରିବେ :\\n%s"
2251
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2252
msgid "Totem Python Console"
2253
msgstr "Totem ପାଇଥନ କୋନସୋଲ"
2255
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2257
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2258
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2259
"default password ('totem')."
2261
"ଆପଣ ଠିକଅଛି ଦବାଇବା ପରେ, ଆପଣ winpdb କିମ୍ବା rpdb2 ସହଯୋଗରେ ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବା "
2263
"Totem ଅପେକ୍ଷା କରିବ। ଯଦି ଆପଣ DConf ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିନ୍ୟାସ "
2264
"କରିନାହାନ୍ତି, ତେବେ "
2265
"ଏହା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ('totem')କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"
2267
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
2268
msgid "Recent files"
2269
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
2271
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
2272
msgid "Adds files that have been played to recent files"
2273
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ଚଲାଯାଇଥିବା ଚଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
2275
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2276
msgid "Rotation Plugin"
2277
msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ ପ୍ଲଗଇନ"
2279
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2280
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
2281
msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଭିଡ଼ିଓଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ସେମାନେ ଭୁଲ ଦିଗରେ ଥାଆନ୍ତି"
2283
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2284
msgid "_Rotate Clockwise"
2285
msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
2287
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2288
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2289
msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l)"
2291
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
2293
msgstr "ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2295
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
2296
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
2297
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2660
2299
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2661
#| msgid "Save Playlist..."
2662
2300
msgid "Save a Copy..."
2663
2301
msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
2665
2303
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2666
#| msgid "The contrast of the video"
2667
2304
msgid "Save a copy of the movie"
2668
2305
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
2670
2307
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2671
#| msgid "Save Gallery"
2672
2308
msgid "Save a Copy"
2673
2309
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2675
2311
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2676
2312
#. * without the suffix
2677
2313
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2680
2315
msgstr "ସିନେମା"
2682
2317
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2683
#| msgid "Movies to play"
2684
2318
msgid "Movie stream"
2685
2319
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର"
2687
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2688
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2689
msgid "Playing a movie"
2690
msgstr "ଗୋଟିଏ ସିନେମା ଚଳାଉଛି"
2321
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
2322
msgid "Screen Saver"
2323
msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ"
2325
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
2326
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
2327
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ମଧ୍ଯ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
2692
2329
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2330
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2331
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଓସାର (ପିକସେଲରେ):"
2333
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2693
2334
msgid "Calculate the number of screenshots"
2694
2335
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
2696
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2337
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2697
2338
msgid "Number of screenshots:"
2698
2339
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:"
2700
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2701
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2702
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଓସାର (ପିକସେଲରେ):"
2704
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2705
msgid "Save in _folder:"
2706
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
2708
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2709
msgid "Select a folder"
2710
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର୍ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
2712
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2716
#. Write the screenshot to the temporary file
2717
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
2718
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2719
msgid "Screenshot.png"
2720
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର.png"
2341
#. translators: this is the name of the file that gets made up
2342
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
2343
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
2345
msgid "Screenshot from %s.png"
2346
msgstr "%s.png ରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର"
2348
#. translators: this is the name of the file that gets
2349
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
2351
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
2353
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
2354
msgstr "%s - %d.png ରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର"
2356
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
2360
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
2361
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
2362
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ନିଆଯାଇଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
2722
2364
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2723
2365
msgid "Save Gallery"
2815
2448
msgid "Skip to a specific time"
2816
2449
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2818
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2820
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_S):"
2822
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2823
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2824
msgid "Could not connect to Tracker"
2825
msgstr "ସନ୍ଧାନକାରୀ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2827
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2829
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ"
2832
#. * This is used to show which items are listed in the
2833
#. * list view, for example:
2835
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2837
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2838
#. * Google on the top-right of their search results
2841
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2844
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2846
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2847
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2848
msgstr[0] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକ"
2849
msgstr[1] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକମାନଙ୍କୁ"
2851
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2855
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2856
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2857
msgid "Local Search"
2858
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସନ୍ଧାନ"
2860
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2861
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2862
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
2864
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2866
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଈ"
2868
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2869
msgid "Search for local videos using Tracker"
2870
msgstr "ଖୋଜାଳୀ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
2872
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2873
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2874
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ୟୁଟ୍ୟୁବ ଭିଡିଓ ବ୍ରାଉଜ କରିବାକୁ ଦେଉଥିବା ପ୍ଲଗଇନ"
2876
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2877
msgid "YouTube Browser"
2878
msgstr "YouTube ବ୍ରାଉଜର"
2880
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2881
msgid "Related Videos"
2882
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓ"
2884
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2888
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2889
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2890
msgid "_Open in Web Browser"
2891
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2893
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2894
msgid "Open the video in your web browser"
2895
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2897
#. Add the sidebar page
2898
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2902
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2903
msgid "Cancelling query…"
2904
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
2906
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2907
#. * if we're receiving a protocol error).
2908
#. Spew out the error message as provided
2909
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2910
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2911
msgid "Error Searching for Videos"
2912
msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2914
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2916
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2917
"running the latest version of libgdata."
2919
"ସର୍ଭରରୁ ଉତ୍ତର ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ libgdata ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚଲାଉଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଦୟାକରି "
2923
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2924
msgid "Fetching search results…"
2925
msgstr "ଖୋଜା ଫଳକୁ ଅର୍ଜନକରୁଛି..."
2928
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2929
msgid "Fetching related videos…"
2930
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..."
2932
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2933
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2934
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2936
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2937
msgid "Fetching more videos…"
2938
msgstr "ଅଧିକ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..."
2940
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2941
msgid "Video Format Not Supported"
2942
msgstr "ଭିଡିଓ ଶୈଳୀ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2944
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2946
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2947
"like to open it in your web browser instead?"
2950
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2951
msgid "No URI to play"
2952
msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି URI ନାହିଁ"
2954
#. translators: this is:
2955
#. * Open With ApplicationName
2956
#. * as in nautilus' right-click menu
2957
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2959
msgid "_Open with \"%s\""
2960
msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2962
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2964
msgid "Browser Plugin using %s"
2965
msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ"
2967
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2968
msgid "Totem Browser Plugin"
2969
msgstr "Totem ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗ-ଇନ"
2971
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2972
msgid "No playlist or playlist empty"
2973
msgstr "କୌଣସି ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ନାହିଁ କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ଖାଲିଅଛି"
2975
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2976
msgid "Movie browser plugin"
2977
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ"
2979
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2980
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2981
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। Totem ପ୍ଲଗଇନ ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
2983
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2984
msgid "Interactive Python console."
2985
msgstr "ପାରସ୍ପରିକ ପାଇଥନ କୋନସୋଲ।"
2987
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2988
msgid "Python Console"
2989
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ"
2991
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2992
msgid "Python Console Menu"
2993
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ତାଲିକା"
2995
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2996
msgid "_Python Console"
2997
msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ (_P)"
2999
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3000
msgid "Show Totem's Python console"
3001
msgstr "Totemର ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3003
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
3004
msgid "Python Debugger"
3005
msgstr "ପାଇଥନ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3007
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3008
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3009
msgstr "rpdb2 ସହିତ ସୁଦୁର ପାଇଥନ ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3011
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
3013
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3014
msgstr "ଆପଣ 'totem_object' ଦ୍ୱାରା Totem.Object କୁ ପାଇପାରିବେ :\\n%s"
3016
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3017
msgid "Totem Python Console"
3018
msgstr "Totem ପାଇଥନ କୋନସୋଲ"
3020
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3022
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
3023
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
3024
#| "the default password ('totem')."
3026
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3027
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3028
"default password ('totem')."
3030
"ଆପଣ ଠିକଅଛି ଦବାଇବା ପରେ, ଆପଣ winpdb କିମ୍ବା rpdb2 ସହଯୋଗରେ ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
3031
"Totem ଅପେକ୍ଷା କରିବ। ଯଦି ଆପଣ DConf ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିନ୍ୟାସ କରିନାହାନ୍ତି, ତେବେ "
3032
"ଏହା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ('totem')କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"
2451
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2452
#| msgid "Configure Plugins"
2453
msgid "Zeitgeist Plugin"
2454
msgstr "Zeitgeist ପ୍ଲଗଇନ"
2456
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2457
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2458
msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ Zeitgeist କୁ ପଠାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗଇନ"
2460
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2461
#~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରେ ଭିଡିଓକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2463
#~ msgid "Unknown video"
2464
#~ msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ"
2466
#~ msgid "No video URI"
2467
#~ msgstr "କୌଣସି ଭିଡିଓ URI ନାହିଁ"
2469
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
2470
#~ msgstr "CMML ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2472
#~ msgid "0 frames per second"
2473
#~ msgstr "୦ ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
2476
#~ msgstr "୦ କିଲୋ-ବାଇଟ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ"
2481
#~ msgid "Play movies and songs"
2482
#~ msgstr "ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ"
2484
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2485
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2487
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2488
#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2490
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2491
#~ msgstr "14.4 Kbps ମଡେମ"
2493
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2494
#~ msgstr "19.2 Kbps ମଡେମ"
2496
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2497
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
2499
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2500
#~ msgstr "28.8 Kbps ମଡେମ"
2502
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2503
#~ msgstr "33.6 Kbps ମଡେମ"
2505
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2506
#~ msgstr "34.4 Kbps ମଡେମ"
2508
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2509
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
2511
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2512
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
2514
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2515
#~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
2517
#~ msgid "Configure the application"
2518
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
2520
#~ msgid "Connection _speed:"
2521
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଗତି (_s):"
2523
#~ msgid "Intranet/LAN"
2524
#~ msgstr "Intranet/LAN"
2526
#~ msgid "Networking"
2527
#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
2529
#~ msgid "Open a file"
2530
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2532
#~ msgid "Open a non-local file"
2533
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2535
#~ msgid "Quit the program"
2536
#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମଟିକୁ ବିଦାୟ କରନ୍ତୁ"
2538
#~ msgid "Set the repeat mode"
2539
#~ msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
2541
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2542
#~ msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
2544
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2545
#~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2548
#~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
2550
#~ msgid "Zoom Reset"
2551
#~ msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
2554
#~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
2556
#~ msgid "Zoom reset"
2557
#~ msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
2559
#~ msgid "Network connection speed"
2560
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଗତି"
2562
#~ msgid "Play Image '%s'"
2563
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
2566
#~ msgstr "device%d"
2568
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2569
#~ msgstr "'%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
2571
#~ msgid "Movie Player using %s"
2572
#~ msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ସିନେମା ଚାଳକ"
2575
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2578
#~ "ଯଦିଚ ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି ତଥାପି ଏହି ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ Totem "
2579
#~ "ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
2582
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2583
#~ "is correctly configured."
2585
#~ "ଆପଣ ବୋଧହୁଏ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ତାହା ସଠିକ ରୂପରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି କି ନାହିଁ, "
2586
#~ "ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି।"
2588
#~ msgid "More information about media plugins"
2589
#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା"
2592
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2595
#~ "ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆବଶ୍ଯକୀୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Totemକୁ "
2596
#~ "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
2599
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2600
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2602
#~ "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ଡିସ୍କରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ "
2603
#~ "ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।"
2606
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2607
#~ "appropriate plugins to handle it."
2609
#~ "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2610
#~ "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।"
2613
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2614
#~ msgstr "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ."
2616
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2617
#~ msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
2619
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2620
#~ msgstr "Totem ଅଡିଓ CDଗୁଡିକର ପଛ ଚଲାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
2623
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
2625
#~ "ଏହି CD କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ CD ନିର୍ଯ୍ୟାସକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
2631
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2632
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
2634
#~ "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ମିଳୁନାହିଁ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ "
2637
#~ msgid "Location not found."
2638
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
2641
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2642
#~ msgstr "ଠିକଣାକୁ ଖୋଲି ପାରୁନାହିଁ; ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନଥାଇପାରେ."
2645
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
2646
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
2647
#~ "Systems Selector."
2649
#~ "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଭିଡିଓ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ, "
2650
#~ "କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
2653
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
2654
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
2655
#~ "using a sound server."
2657
#~ "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ "
2658
#~ "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ. ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଧରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ."
2661
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
2666
#~ "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛଚଲାଟି ନିମ୍ନଳିଖିତ ଡିକୋଡର ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n"
2670
#~ msgid "Media file could not be played."
2671
#~ msgstr "ମିଡିଆ ଫାଇଲକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
2673
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
2674
#~ msgstr "GStreamer ର ବହୁ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଗଲା।"
2677
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2680
#~ "GStreamer ଖେଳ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ. ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର GStreamer ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ "
2684
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
2685
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
2687
#~ "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଏହା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନପାରେ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ "
2688
#~ "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
2691
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
2692
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
2693
#~ "Systems Selector."
2695
#~ "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ "
2696
#~ "ପଡ଼ିପାରେ, କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
2699
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
2700
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
2701
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
2703
#~ "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଥାଇ ନପାରେ. "
2704
#~ "ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
2707
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2708
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2709
#~ "Systems Selector."
2711
#~ "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜିପାରୁ ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, "
2712
#~ "କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
2718
#~ msgstr "ହତବୁଦ୍ଧି"
2720
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2721
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହତବୁଦ୍ଧି ଗ୍ରାହକ ସହିତ Totemକୁ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ମାଧ୍ଯମରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2723
#~ msgid "Untitled %d"
2724
#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ %d"
2726
#~ msgid "Totem Bemused Server"
2727
#~ msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର"
2729
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2730
#~ msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର ସଂସ୍କରଣ 1.0"
2733
#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2735
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2736
#~ msgstr "ସୁସଂଗତି DLNA/UPnP ଗ୍ରାହକ"
2738
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2739
#~ msgstr "ସୁସଂଗତି ଦ୍ୱାରା ଶକ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ Totem ପାଇଁ ଗୋଟିଏ DLNA/UPnP ଗ୍ରାହକ"
2741
#~ msgid "BBC iPlayer"
2742
#~ msgstr "BBC iPlayer"
2745
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2746
#~ msgstr "ଗତ 7 ଦିନରୁ BBC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ BBC iPlayer ସର୍ଭିସରୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
2748
#~ msgid "Error listing channel categories"
2749
#~ msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2752
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2753
#~ "available on BBC iPlayer."
2755
#~ "BBC iPlayerରେ ଉପଲବ୍ଧ ଦୂରଦର୍ଶନ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି।"
2758
#~ msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
2760
#~ msgid "Error getting programme feed"
2761
#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଫିଡ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2764
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2765
#~ "category combination."
2767
#~ "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲ ଏବଂ ବିଭାଗ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା "
2770
#~ msgid "<no reason given>"
2771
#~ msgstr "<କୌଣସି କାରଣ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ>"
2773
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2774
#~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ (\"%s\")"
2776
#~ msgid "By artist"
2777
#~ msgstr "କଳାକାର ଦ୍ୱାରା"
2780
#~ msgstr "ଟ୍ୟାଗ ଦ୍ୱାରା"
2782
#~ msgid "Jamendo Album Page"
2783
#~ msgstr "Jamendo ଆଲବମ ପୃଷ୍ଠା"
2785
#~ msgid "Latest Releases"
2786
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପ୍ରକାଶନ"
2788
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
2789
#~ msgstr "କାଢ଼ିବାକୁ ଥିବା ଆଲବମର ସଂଖ୍ୟା (_r)"
2792
#~ msgstr "ଖ୍ୟାତି ସମ୍ପନ୍ନ"
2794
#~ msgid "Preferred audio _format:"
2795
#~ msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଧ୍ୱନୀ ଶୈଳୀ (_f)"
2797
#~ msgid "Search Results"
2798
#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
2800
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2801
#~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ Jamendo ଆଲବମ ପୃଷ୍ଠା ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2807
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
2809
#~ msgstr "Jamendoରେ ସୃଜନାତ୍ମକ ସାଧାରଣ ଅନୁମତିପତ୍ର ସଙ୍ଗୀତର ବୃହତ ସଂଗ୍ରହକୁ ଶ୍ରବଣ କରନ୍ତୁ।"
2811
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
2812
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ Python simplejson ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
2814
#~ msgid "Artist: %s"
2815
#~ msgstr "କଳାକାର: %s"
2818
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
2823
#~ msgid "Genre: %s"
2824
#~ msgstr "ରୀତି: %s"
2826
#~ msgid "Released on: %s"
2827
#~ msgstr "ରେ ପ୍ରକାଶିତ: %s"
2829
#~ msgid "License: %s"
2830
#~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର: %s"
2833
#~ msgstr "%02d. %s"
2835
#~ msgid "Album: %s"
2836
#~ msgstr "ଆଲବମ: %s"
2838
#~ msgid "Duration: %s"
2839
#~ msgstr "ଅବଧି: %s"
2841
#~| msgid "Fetching albums, please wait..."
2842
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
2843
#~ msgstr "ଆଲବମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷାକରନ୍ତୁ..."
2846
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
2849
#~ "Jamendo ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ।\n"
2852
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
2853
#~ msgstr "Jamendo ସର୍ଭର ସଙ୍କେତ %s ଫେରାଇଥିଲା।"
2855
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
2856
#~ msgstr "ଆଲଗମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"
2859
#~ msgstr "%H:%M:%S"
2867
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
2868
#~ msgstr "Jamendo ରୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ"
2870
#~| msgid "Number of screenshots:"
2871
#~ msgid "Number of results per page"
2872
#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା ଫଳାଫଳ ସଂଖ୍ୟା"
2877
#~ msgid "Neighbors"
2880
#~ msgid "Publish Playlist"
2881
#~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
2883
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
2884
#~ msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସଙ୍ଗିତ ତାଲିକାକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2886
#~ msgid "Service _Name:"
2887
#~ msgstr "ସର୍ଭିସ ନାମ (_N):"
2890
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2891
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2892
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2894
#~ "ନେଟୱର୍କରେ ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ସର୍ଭିସକୁ ଘୋଷଣା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ନାମ।\n"
2895
#~ "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ସମସ୍ତ ଘଟଣା. <b>%u</b> ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ,\n"
2896
#~ "ଏବଂ <b>%h</b> ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟରର ଆଧାର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
2898
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2899
#~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ପରିବହନ ପ୍ରୋଟୋକଲ (HTTPS)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
2901
#~ msgid "Save in _folder:"
2902
#~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
2904
#~ msgid "Select a folder"
2905
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର୍ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
2908
#~ msgstr "ନାମ (_N):"
2910
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2911
#~ msgstr "ଏହି ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
2913
#~ msgid "Save Screenshot"
2914
#~ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2916
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
2917
#~ msgstr "ସନ୍ଧାନକାରୀ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2919
#~ msgid "No results"
2920
#~ msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ"
2922
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
2923
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2924
#~ msgstr[0] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକ"
2925
#~ msgstr[1] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକମାନଙ୍କୁ"
2930
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2931
#~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
2933
#~ msgid "Thumbnail"
2934
#~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଈ"
2936
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
2937
#~ msgstr "ଖୋଜାଳୀ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
2939
#~ msgid "Related Videos"
2940
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓ"
2942
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2943
#~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2945
#~ msgid "Open the video in your web browser"
2946
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2951
#~ msgid "Cancelling query…"
2952
#~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
2954
#~ msgid "Error Searching for Videos"
2955
#~ msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2958
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
2959
#~ "are running the latest version of libgdata."
2961
#~ "ସର୍ଭରରୁ ଉତ୍ତର ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ libgdata ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚଲାଉଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା "
2962
#~ "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
2964
#~ msgid "Fetching search results…"
2965
#~ msgstr "ଖୋଜା ଫଳକୁ ଅର୍ଜନକରୁଛି..."
2967
#~ msgid "Fetching related videos…"
2968
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..."
2970
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2971
#~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2973
#~ msgid "Fetching more videos…"
2974
#~ msgstr "ଅଧିକ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..."
2976
#~ msgid "Video Format Not Supported"
2977
#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଶୈଳୀ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2979
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
2980
#~ msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ"
2982
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
2983
#~ msgstr "Totem ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗ-ଇନ"
3035
2986
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3036
2987
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3037
2988
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3038
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3039
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2989
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
2990
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3040
2991
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3043
2994
#~ "ନେଟୱର୍କ ଉପେର ଚାଲୁଥିବା ମେଡ଼ିଆର ବିଶେଷତା ବାଛିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଇଥିବା, ଆନୁମାନିକ ନେଟୱର୍କ "
3044
2995
#~ "ସଂଯୋଗ ଗତି: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
3045
#~ "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5"
3046
#~ "\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for "
2996
#~ "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, "
2997
#~ "\"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for "
3047
2998
#~ "256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/"
3048
2999
#~ "Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."