~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
16
16
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
17
17
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (just fixes)
18
 
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
18
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
19
19
#
20
20
msgid ""
21
21
msgstr ""
22
22
"Project-Id-Version: totem master\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24
24
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:18+0000\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 07:04+0100\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 22:48+0000\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 21:02+0200\n"
27
27
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
28
28
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
29
"Language: cs\n"
29
30
"MIME-Version: 1.0\n"
30
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
 
"Language: cs\n"
33
33
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
34
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
34
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
35
 
 
36
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
37
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
38
msgid "Stopped"
 
39
msgstr "Zastaveno"
 
40
 
 
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
42
msgid "Paused"
 
43
msgstr "Pozastaveno"
 
44
 
 
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
46
msgid "Playing"
 
47
msgstr "Přehrává se"
 
48
 
 
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
50
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
51
msgid "Playing a movie"
 
52
msgstr "Přehrávání videa"
 
53
 
 
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
55
msgid "No URI to play"
 
56
msgstr "Žádné URI k přehrání"
 
57
 
 
58
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
60
msgid "Totem Movie Player"
 
61
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
 
62
 
 
63
#. translators: this is:
 
64
#. * Open With ApplicationName
 
65
#. * as in nautilus' right-click menu
 
66
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
67
#, c-format
 
68
msgid "_Open with \"%s\""
 
69
msgstr "_Otevřít s „%s“"
 
70
 
 
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
72
msgid "An error occurred"
 
73
msgstr "Došlo k chybě"
 
74
 
 
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
76
msgid "No playlist or playlist empty"
 
77
msgstr "Žádný nebo prázdný seznam k přehrání"
 
78
 
 
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
80
msgid "Movie browser plugin"
 
81
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
 
82
 
 
83
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
84
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
85
msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
 
86
 
 
87
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
88
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
89
msgstr ""
 
90
"Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
 
91
"ukončen."
35
92
 
36
93
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
37
94
msgid "Leave Fullscreen"
38
95
msgstr "Opustit celou obrazovku"
39
96
 
40
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
97
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
41
98
msgid "Time:"
42
99
msgstr "Čas:"
43
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
102
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
103
msgstr "Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk"
 
104
 
 
105
# TEST
 
106
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
107
msgid ""
 
108
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
109
"monitor-powered speakers."
 
110
msgstr ""
 
111
"Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk. Toto "
 
112
"zakažte, pokud máte reproduktory napájené přes monitor."
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
115
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
116
msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud není zobrazeno video"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
119
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
120
msgstr "Zobrazovat vizuální efekty, pokud se přehrává pouze zvukový soubor."
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
123
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
124
msgstr "Název zásuvného modulu vizuálních efektů"
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
127
msgid "The brightness of the video"
 
128
msgstr "Jas videa"
 
129
 
 
130
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
131
msgid "The contrast of the video"
 
132
msgstr "Kontrast videa"
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
135
msgid "The hue of the video"
 
136
msgstr "Odstín videa"
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
139
msgid "The saturation of the video"
 
140
msgstr "Sytost videa"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
143
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
144
msgstr "Změnit velikost plátna automaticky po načtení souboru"
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
147
msgid "Repeat mode"
 
148
msgstr "Režim opakování"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
151
msgid "Shuffle mode"
 
152
msgstr "Náhodný režim"
 
153
 
 
154
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
155
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
156
msgstr "Zda zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
159
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
160
msgstr "Jestli povolit ladění přehrávacího systému"
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
163
msgid "Type of audio output to use"
 
164
msgstr "Typ zvukového výstupu, který se má používat"
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
167
msgid "Visualization quality setting"
 
168
msgstr "Kvalita vizualizace"
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
171
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
172
msgstr "Nastavení kvality pro vizualizaci zvuku."
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
175
msgid "Network buffering threshold"
 
176
msgstr "Práh ukládání do vyrovnávací paměti ze sítě"
 
177
 
 
178
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
179
msgid ""
 
180
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
181
"stream (in seconds)."
 
182
msgstr ""
 
183
"Objem dat, který se má ukládat do vyrovnávací paměti pro síťové proudy před "
 
184
"započetím zobrazování proudu (v sekundách)"
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
187
msgid "Subtitle font"
 
188
msgstr "Písmo titulků"
 
189
 
 
190
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
191
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
192
msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků."
 
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
195
msgid "Subtitle encoding"
 
196
msgstr "Kódování titulků"
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
199
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
200
msgstr "Kódování znakové sady pro titulky."
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
203
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
204
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“"
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
207
msgid ""
 
208
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
209
"directory."
 
210
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka."
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
213
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
214
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“"
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
217
msgid ""
 
218
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
219
"Pictures directory."
 
220
msgstr ""
 
221
"Výchozí umístění pro dialogovy „Sejmout obrazovku“. Výchozí je složka "
 
222
"„Obrázky“"
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
225
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
226
msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
229
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
230
msgstr "Zda zakázat klávesové zkratky"
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
233
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
234
msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
237
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
238
msgstr ""
 
239
"Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film"
 
240
 
 
241
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
242
msgid ""
 
243
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
244
"closing them"
 
245
msgstr ""
 
246
"Zda si zapamatovat pozici v přehrávaných zvukových/video souborech při "
 
247
"jejich pozastavení nebo zavření"
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
250
msgid "Active plugins list"
 
251
msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů"
 
252
 
 
253
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
254
msgid ""
 
255
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
256
"running)."
 
257
msgstr ""
 
258
"Seznam názvů zásuvných modulů, které jsou v současnosti aktivované (načtené "
 
259
"a běží)."
 
260
 
44
261
#: ../data/playlist.ui.h:1
45
262
msgid "_Remove"
46
263
msgstr "Odst_ranit"
49
266
msgid "Remove file from playlist"
50
267
msgstr "Odstranit soubor ze seznamu k přehrání"
51
268
 
52
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
269
#: ../data/playlist.ui.h:3
53
270
msgid "_Copy Location"
54
271
msgstr "_Kopírovat umístění"
55
272
 
56
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
273
#: ../data/playlist.ui.h:4
57
274
msgid "Copy the location to the clipboard"
58
275
msgstr "Kopírovat umístění do schránky"
59
276
 
60
277
# TEST
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
278
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
62
279
msgid "_Select Text Subtitles..."
63
280
msgstr "Zvolit _titulky…"
64
281
 
65
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
282
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
66
283
msgid "Select a file to use for text subtitles"
67
284
msgstr "Vyberte soubor, který bude použit jako textové titulky"
68
285
 
86
303
msgid "Move Down"
87
304
msgstr "Posunout dolů"
88
305
 
89
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
306
#. Audio visualization dimensions
 
307
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
308
msgid "Normal"
 
309
msgstr "Normální"
 
310
 
 
311
#. Audio visualization dimensions
 
312
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
313
msgid "Large"
 
314
msgstr "Velká"
 
315
 
 
316
#. Audio visualization dimensions
 
317
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
318
msgid "Extra Large"
 
319
msgstr "Extra velká"
 
320
 
 
321
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
322
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
323
msgid "Stereo"
 
324
msgstr "Stereo"
 
325
 
 
326
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
327
msgid "4-channel"
 
328
msgstr "4kanálový"
 
329
 
 
330
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
331
msgid "4.1-channel"
 
332
msgstr "4.1kanálový"
 
333
 
 
334
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
335
msgid "5.0-channel"
 
336
msgstr "5kanálový"
 
337
 
 
338
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
339
msgid "5.1-channel"
 
340
msgstr "5.1kanálový"
 
341
 
 
342
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
343
msgid "AC3 Passthrough"
 
344
msgstr "Průchod AC3"
 
345
 
 
346
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
347
msgid "Totem Preferences"
 
348
msgstr "Nastavení Totemu"
 
349
 
 
350
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
351
msgid "Playback"
 
352
msgstr "Přehrávání"
 
353
 
 
354
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
355
msgid "Start playing files from last position"
 
356
msgstr "Spustit přehrávání souborů od poslední pozice"
 
357
 
 
358
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
359
msgid "Text Subtitles"
 
360
msgstr "Textové titulky"
 
361
 
 
362
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
363
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
364
msgstr "Po načtení videa načíst soubory s titu_lky"
 
365
 
 
366
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
367
msgid "_Font:"
 
368
msgstr "_Písmo:"
 
369
 
 
370
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
371
msgid "_Encoding:"
 
372
msgstr "_Kódování:"
 
373
 
 
374
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
375
msgid "External Chapters"
 
376
msgstr "Externí kapitoly"
 
377
 
 
378
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
379
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
380
msgstr "Po načtení filmu načíst soubory s _kapitolami"
 
381
 
 
382
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
90
383
msgid "General"
91
384
msgstr "Obecné"
92
385
 
 
386
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
387
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
388
msgid "Display"
 
389
msgstr "Zobrazení"
 
390
 
 
391
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
392
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
393
msgstr "_Změnit velikost okna po načtení nového videa"
 
394
 
 
395
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
396
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
397
msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
 
398
 
 
399
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
400
msgid "Disable screensaver when playing"
 
401
msgstr "Zakázat šetřič obrazovky během přehrávání"
 
402
 
 
403
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
404
msgctxt "Screensaver disable"
 
405
msgid "Video"
 
406
msgstr "Video"
 
407
 
 
408
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
409
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
410
msgid "Video or Audio"
 
411
msgstr "Video nebo zvuk"
 
412
 
 
413
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
414
msgid "Visual Effects"
 
415
msgstr "Vizuální efekty"
 
416
 
 
417
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
418
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
419
msgstr "Zobrazovat _vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru"
 
420
 
 
421
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
422
msgid "_Type of visualization:"
 
423
msgstr "_Typ vizualizace:"
 
424
 
 
425
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
426
msgid "Visualization _size:"
 
427
msgstr "_Velikost vizualizace:"
 
428
 
 
429
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
430
msgid "Color Balance"
 
431
msgstr "Vyvážení barev"
 
432
 
 
433
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
434
msgid "_Brightness:"
 
435
msgstr "_Jas:"
 
436
 
 
437
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
438
msgid "Co_ntrast:"
 
439
msgstr "_Kontrast:"
 
440
 
 
441
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
442
msgid "Sat_uration:"
 
443
msgstr "_Sytost:"
 
444
 
 
445
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
446
msgid "_Hue:"
 
447
msgstr "_Odstín:"
 
448
 
 
449
# TEST
 
450
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
451
msgid "Reset to _Defaults"
 
452
msgstr "Vrátit na _výchozí"
 
453
 
 
454
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
455
msgid "Audio Output"
 
456
msgstr "Zvukový výstup"
 
457
 
 
458
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
459
msgid "_Audio output type:"
 
460
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
461
 
 
462
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
463
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
464
msgid "Audio"
 
465
msgstr "Zvuk"
 
466
 
93
467
#: ../data/properties.ui.h:2
94
468
msgid "Title:"
95
469
msgstr "Titul:"
118
492
msgid "Container:"
119
493
msgstr "Kontejner:"
120
494
 
121
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
122
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
495
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
123
496
msgid "Video"
124
497
msgstr "Video"
125
498
 
139
512
msgid "Bitrate:"
140
513
msgstr "Datový tok:"
141
514
 
142
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
143
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
144
 
msgid "Audio"
145
 
msgstr "Zvuk"
146
 
 
147
515
#: ../data/properties.ui.h:15
148
516
msgid "Sample rate:"
149
517
msgstr "Vzorkovací frekvence:"
152
520
msgid "Channels:"
153
521
msgstr "Kanály:"
154
522
 
155
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
156
 
msgid "_Add to Playlist"
157
 
msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání"
158
 
 
159
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
160
 
msgid "Add the video to the playlist"
161
 
msgstr "Přidat video do seznamu k přehrání"
162
 
 
163
523
#. Title
164
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
165
 
#: ../src/totem-object.c:1667
166
 
msgid "Movie Player"
167
 
msgstr "Přehrávač filmů"
 
524
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
525
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
526
msgid "Videos"
 
527
msgstr "Videa"
168
528
 
169
529
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
170
 
msgid "Play movies and songs"
171
 
msgstr "Přehrávání filmů a písniček"
 
530
msgid "Play movies"
 
531
msgstr "Přehrávání filmů"
 
532
 
 
533
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
534
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
535
msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Přehrávač;DVD;TV;Disk;"
172
536
 
173
537
#: ../data/totem.ui.h:1
174
 
msgid "_Movie"
175
 
msgstr "_Film"
 
538
msgid "_Open"
 
539
msgstr "_Otevřít"
176
540
 
177
541
#: ../data/totem.ui.h:2
178
 
msgid "_Open..."
179
 
msgstr "_Otevřít…"
 
542
msgid "Open _Location"
 
543
msgstr "Otevřít _umístění"
180
544
 
181
545
#: ../data/totem.ui.h:3
182
 
msgid "Open a file"
183
 
msgstr "Otevřít soubor"
 
546
msgid "_Fullscreen"
 
547
msgstr "_Celá obrazovka"
184
548
 
185
549
#: ../data/totem.ui.h:4
186
 
msgid "Open _Location..."
187
 
msgstr "Otevřít _umístění…"
 
550
msgid "Prefere_nces"
 
551
msgstr "Nastave_ní"
188
552
 
189
553
#: ../data/totem.ui.h:5
190
 
msgid "Open a non-local file"
191
 
msgstr "Otevřít vzdálený soubor"
 
554
msgid "Shuff_le"
 
555
msgstr "_Náhodně"
192
556
 
193
557
#: ../data/totem.ui.h:6
 
558
msgid "_Repeat"
 
559
msgstr "O_pakovat"
 
560
 
 
561
#: ../data/totem.ui.h:7
 
562
msgid "_Quit"
 
563
msgstr "U_končit"
 
564
 
 
565
#: ../data/totem.ui.h:8
 
566
msgid "_Movie"
 
567
msgstr "_Film"
 
568
 
 
569
#: ../data/totem.ui.h:9
194
570
msgid "_Eject"
195
571
msgstr "_Vysunout"
196
572
 
197
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
573
#: ../data/totem.ui.h:10
198
574
msgid "Eject the current disc"
199
575
msgstr "Vysunout právě požívaný disk"
200
576
 
201
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
577
#: ../data/totem.ui.h:11
202
578
msgid "_Properties"
203
579
msgstr "_Vlastnosti"
204
580
 
205
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
581
#: ../data/totem.ui.h:12
206
582
msgid "View the properties of the current stream"
207
583
msgstr "Zobrazit vlastnosti současného proudu"
208
584
 
209
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
585
#: ../data/totem.ui.h:13
210
586
msgid "Play / P_ause"
211
587
msgstr "Přehrát / poz_astavit"
212
588
 
213
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
589
#: ../data/totem.ui.h:14
214
590
msgid "Play or pause the movie"
215
591
msgstr "Přehrát nebo pozastavit film"
216
592
 
217
 
#: ../data/totem.ui.h:12
218
 
msgid "_Quit"
219
 
msgstr "U_končit"
220
 
 
221
 
#: ../data/totem.ui.h:13
222
 
msgid "Quit the program"
223
 
msgstr "Ukončit aplikaci"
224
 
 
225
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
593
#: ../data/totem.ui.h:15
226
594
msgid "_Edit"
227
595
msgstr "_Upravit"
228
596
 
229
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
597
#: ../data/totem.ui.h:16
230
598
msgid "_Clear Playlist"
231
599
msgstr "_Vyprázdnit seznam k přehrání"
232
600
 
233
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
601
#: ../data/totem.ui.h:17
234
602
msgid "Clear the playlist"
235
603
msgstr "Vyprázdnit seznam k přehrání"
236
604
 
237
 
#: ../data/totem.ui.h:17
238
 
msgid "Prefere_nces"
239
 
msgstr "Nastave_ní"
240
 
 
241
605
#: ../data/totem.ui.h:18
242
 
msgid "Configure the application"
243
 
msgstr "Nastavit aplikaci"
244
 
 
245
 
#: ../data/totem.ui.h:19
246
606
msgid "Plugins..."
247
607
msgstr "Zásuvné moduly…"
248
608
 
249
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
609
#: ../data/totem.ui.h:19
250
610
msgid "Configure plugins to extend the application"
251
611
msgstr "Nastavit zásuvné moduly pro rozšíření schopností aplikace"
252
612
 
253
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
613
#: ../data/totem.ui.h:20
254
614
msgid "_View"
255
615
msgstr "_Zobrazit"
256
616
 
257
 
#: ../data/totem.ui.h:22
258
 
msgid "_Fullscreen"
259
 
msgstr "_Celá obrazovka"
260
 
 
261
 
#: ../data/totem.ui.h:23
262
 
msgid "Switch to fullscreen"
263
 
msgstr "Přepnout do celoobrazovkového režimu"
264
 
 
265
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
617
#: ../data/totem.ui.h:21
266
618
msgid "Fit Window to Movie"
267
619
msgstr "Přizpůsobit okno filmu"
268
620
 
269
 
#: ../data/totem.ui.h:25
270
 
msgid "_Resize 1:2"
 
621
#: ../data/totem.ui.h:22
 
622
msgid "_Resize 1∶2"
271
623
msgstr "_Změnit velikost na 1:2"
272
624
 
273
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
625
#: ../data/totem.ui.h:23
274
626
msgid "Resize to half the original video size"
275
627
msgstr "Změnit velikost na polovinu původní velikosti videa"
276
628
 
277
 
#: ../data/totem.ui.h:27
278
 
msgid "Resize _1:1"
 
629
#: ../data/totem.ui.h:24
 
630
msgid "Resize _1∶1"
279
631
msgstr "Změnit velikost na _1:1"
280
632
 
281
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
633
#: ../data/totem.ui.h:25
282
634
msgid "Resize to the original video size"
283
635
msgstr "Změnit velikost na původní velikost videa"
284
636
 
285
 
#: ../data/totem.ui.h:29
286
 
msgid "Resize _2:1"
 
637
#: ../data/totem.ui.h:26
 
638
msgid "Resize _2∶1"
287
639
msgstr "Změnit velikost na _2:1"
288
640
 
289
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
641
#: ../data/totem.ui.h:27
290
642
msgid "Resize to double the original video size"
291
643
msgstr "Změnit velikost na dvojnásobek původní velikosti videa"
292
644
 
293
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
645
#: ../data/totem.ui.h:28
294
646
msgid "_Aspect Ratio"
295
647
msgstr "_Poměr stran"
296
648
 
297
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
649
#: ../data/totem.ui.h:29
298
650
msgid "Switch An_gles"
299
651
msgstr "Přepnout ú_hly"
300
652
 
301
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
653
#: ../data/totem.ui.h:30
302
654
msgid "Switch camera angles"
303
655
msgstr "Přepnout úhly kamery"
304
656
 
305
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
657
#: ../data/totem.ui.h:31
306
658
msgid "_Go"
307
659
msgstr "Pře_jít"
308
660
 
309
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
661
#: ../data/totem.ui.h:32
310
662
msgid "_DVD Menu"
311
663
msgstr "Nabídka _DVD"
312
664
 
313
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
665
#: ../data/totem.ui.h:33
314
666
msgid "Go to the DVD menu"
315
667
msgstr "Přejít na nabídku DVD"
316
668
 
317
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
669
#: ../data/totem.ui.h:34
318
670
msgid "_Title Menu"
319
671
msgstr "Nabídka _titulků"
320
672
 
321
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
673
#: ../data/totem.ui.h:35
322
674
msgid "Go to the title menu"
323
675
msgstr "Přejít na nabídku titulků"
324
676
 
325
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
677
#: ../data/totem.ui.h:36
326
678
msgid "A_udio Menu"
327
679
msgstr "Nabídka z_vuku"
328
680
 
329
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
681
#: ../data/totem.ui.h:37
330
682
msgid "Go to the audio menu"
331
683
msgstr "Přejít na nabídku zvuku"
332
684
 
333
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
685
#: ../data/totem.ui.h:38
334
686
msgid "_Angle Menu"
335
687
msgstr "Nabídka ú_hlů"
336
688
 
337
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
689
#: ../data/totem.ui.h:39
338
690
msgid "Go to the angle menu"
339
691
msgstr "Přejít na nabídku úhlů"
340
692
 
341
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
693
#: ../data/totem.ui.h:40
342
694
msgid "_Chapter Menu"
343
695
msgstr "Nabídka _kapitol"
344
696
 
345
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
697
#: ../data/totem.ui.h:41
346
698
msgid "Go to the chapter menu"
347
699
msgstr "Přejít na nabídku kapitol"
348
700
 
349
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
701
#: ../data/totem.ui.h:42
350
702
msgid "_Next Chapter/Movie"
351
703
msgstr "_Následující kapitola/film"
352
704
 
353
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
705
#: ../data/totem.ui.h:43
354
706
msgid "Next chapter or movie"
355
707
msgstr "Následující kapitola nebo film"
356
708
 
357
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
709
#: ../data/totem.ui.h:44
358
710
msgid "_Previous Chapter/Movie"
359
711
msgstr "_Předchozí kapitola/film"
360
712
 
361
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
713
#: ../data/totem.ui.h:45
362
714
msgid "Previous chapter or movie"
363
715
msgstr "Předchozí kapitola nebo film"
364
716
 
365
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
717
#: ../data/totem.ui.h:46
366
718
msgid "_Sound"
367
719
msgstr "Z_vuk"
368
720
 
369
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
721
#: ../data/totem.ui.h:47
370
722
msgid "Volume _Up"
371
723
msgstr "Z_výšit hlasitost"
372
724
 
373
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
725
#: ../data/totem.ui.h:48
374
726
msgid "Increase volume"
375
727
msgstr "Zvýšit hlasitost"
376
728
 
377
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
729
#: ../data/totem.ui.h:49
378
730
msgid "Volume _Down"
379
731
msgstr "S_nížit hlasitost"
380
732
 
381
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
733
#: ../data/totem.ui.h:50
382
734
msgid "Decrease volume"
383
735
msgstr "Snížit hlasitost"
384
736
 
385
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
737
#: ../data/totem.ui.h:51
386
738
msgid "_Help"
387
739
msgstr "_Nápověda"
388
740
 
389
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
741
#: ../data/totem.ui.h:52
390
742
msgid "_Contents"
391
743
msgstr "_Obsah"
392
744
 
393
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
745
#: ../data/totem.ui.h:53
394
746
msgid "Help contents"
395
747
msgstr "Obsah nápovědy"
396
748
 
397
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
749
#: ../data/totem.ui.h:54
398
750
msgid "_About"
399
751
msgstr "O _aplikaci"
400
752
 
401
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
753
#: ../data/totem.ui.h:55
402
754
msgid "About this application"
403
755
msgstr "O této aplikaci"
404
756
 
405
 
#: ../data/totem.ui.h:59
406
 
msgid "_Repeat Mode"
407
 
msgstr "Režim _opakování"
408
 
 
409
 
#: ../data/totem.ui.h:60
410
 
msgid "Set the repeat mode"
411
 
msgstr "Nastavit režim opakování"
412
 
 
413
 
#: ../data/totem.ui.h:61
414
 
msgid "Shuff_le Mode"
415
 
msgstr "_Náhodný režim"
416
 
 
417
 
#: ../data/totem.ui.h:62
418
 
msgid "Set the shuffle mode"
419
 
msgstr "Nastavit náhodný režim"
420
 
 
421
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
757
#: ../data/totem.ui.h:56
422
758
msgid "Show _Controls"
423
759
msgstr "Zobrazovat _ovládací prvky"
424
760
 
425
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
761
#: ../data/totem.ui.h:57
426
762
msgid "Show controls"
427
763
msgstr "Zobrazit ovládací prvky"
428
764
 
429
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
765
#: ../data/totem.ui.h:58
430
766
msgid "S_idebar"
431
767
msgstr "_Boční panel"
432
768
 
433
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
769
#: ../data/totem.ui.h:59
434
770
msgid "Show or hide the sidebar"
435
771
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
436
772
 
437
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
773
#: ../data/totem.ui.h:60
438
774
msgctxt "Aspect ratio"
439
775
msgid "Auto"
440
776
msgstr "Automaticky"
441
777
 
442
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
778
#: ../data/totem.ui.h:61
443
779
msgid "Sets automatic aspect ratio"
444
780
msgstr "Nastaví automatický poměr stran"
445
781
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
782
#: ../data/totem.ui.h:62
447
783
msgid "Square"
448
784
msgstr "Čtvercový"
449
785
 
450
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
786
#: ../data/totem.ui.h:63
451
787
msgid "Sets square aspect ratio"
452
788
msgstr "Nastaví čtvercový poměr stran"
453
789
 
454
 
#: ../data/totem.ui.h:71
455
 
msgid "4:3 (TV)"
 
790
#: ../data/totem.ui.h:64
 
791
msgid "4∶3 (TV)"
456
792
msgstr "4:3 (TV)"
457
793
 
458
 
#: ../data/totem.ui.h:72
459
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
794
#: ../data/totem.ui.h:65
 
795
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
460
796
msgstr "Nastaví poměr stran 4:3 (TV)"
461
797
 
462
 
#: ../data/totem.ui.h:73
463
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
798
#: ../data/totem.ui.h:66
 
799
msgid "16∶9 (Widescreen)"
464
800
msgstr "16:9 (širokoúhlá obrazovka)"
465
801
 
466
 
#: ../data/totem.ui.h:74
467
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
802
#: ../data/totem.ui.h:67
 
803
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
468
804
msgstr "Nastaví poměr stran 16:9 (širokoúhlé)"
469
805
 
470
 
#: ../data/totem.ui.h:75
471
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
806
#: ../data/totem.ui.h:68
 
807
msgid "2.11∶1 (DVB)"
472
808
msgstr "2,11:1 (DVB)"
473
809
 
474
 
#: ../data/totem.ui.h:76
475
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
810
#: ../data/totem.ui.h:69
 
811
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
476
812
msgstr "Nastaví poměr stran 2,11:1 (DVB)"
477
813
 
478
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
814
#: ../data/totem.ui.h:70
479
815
msgid "S_ubtitles"
480
816
msgstr "_Titulky"
481
817
 
482
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
818
#: ../data/totem.ui.h:73
483
819
msgid "_Languages"
484
820
msgstr "_Jazyky"
485
821
 
486
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
822
#: ../data/totem.ui.h:74
487
823
msgid "Zoom In"
488
824
msgstr "Zvětšit"
489
825
 
490
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
826
#: ../data/totem.ui.h:75
491
827
msgid "Zoom in"
492
828
msgstr "Zvětšit"
493
829
 
494
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
830
#: ../data/totem.ui.h:76
495
831
msgid "Skip _Forward"
496
832
msgstr "Přeskočit _vpřed"
497
833
 
498
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
834
#: ../data/totem.ui.h:77
499
835
msgid "Skip forward"
500
836
msgstr "Přeskočit vpřed"
501
837
 
502
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
838
#: ../data/totem.ui.h:78
503
839
msgid "Skip _Backwards"
504
840
msgstr "Přeskočit _zpět"
505
841
 
506
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
842
#: ../data/totem.ui.h:79
507
843
msgid "Skip backwards"
508
844
msgstr "Přeskočit zpět"
509
845
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:87
511
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
512
 
msgstr "Modem 14,4 kb/s"
513
 
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:88
515
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
516
 
msgstr "Modem 19,2 kb/s"
517
 
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:89
519
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
520
 
msgstr "Modem 28,8 kb/s"
521
 
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:90
523
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
524
 
msgstr "Modem 33,6 kb/s"
525
 
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:91
527
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
528
 
msgstr "Modem 34,4 kb/s"
529
 
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:92
531
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
532
 
msgstr "Modem/ISDN 56 kb/s"
533
 
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:93
535
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
536
 
msgstr "Dvojité ISDN/DSL 112 kb/s"
537
 
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:94
539
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
540
 
msgstr "DSL/kabel 256 kb/s"
541
 
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:95
543
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
544
 
msgstr "DSL/kabel 384 kb/s"
545
 
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:96
547
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
548
 
msgstr "DSL/kabel 512 kb/s"
549
 
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:97
551
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
552
 
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
553
 
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:98
555
 
msgid "Intranet/LAN"
556
 
msgstr "Intranet/LAN"
557
 
 
558
 
#. Audio visualization dimensions
559
 
#: ../data/totem.ui.h:100
560
 
msgid "Normal"
561
 
msgstr "Normální"
562
 
 
563
 
#. Audio visualization dimensions
564
 
#: ../data/totem.ui.h:102
565
 
msgid "Large"
566
 
msgstr "Velká"
567
 
 
568
 
#. Audio visualization dimensions
569
 
#: ../data/totem.ui.h:104
570
 
msgid "Extra Large"
571
 
msgstr "Extra velká"
572
 
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
574
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
575
 
msgid "Stereo"
576
 
msgstr "Stereo"
577
 
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:106
579
 
msgid "4-channel"
580
 
msgstr "4kanálový"
581
 
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:107
583
 
msgid "4.1-channel"
584
 
msgstr "4.1kanálový"
585
 
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:108
587
 
msgid "5.0-channel"
588
 
msgstr "5kanálový"
589
 
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:109
591
 
msgid "5.1-channel"
592
 
msgstr "5.1kanálový"
593
 
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:110
595
 
msgid "AC3 Passthrough"
596
 
msgstr "Průchod AC3"
597
 
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:111
599
 
msgid "Totem Preferences"
600
 
msgstr "Nastavení Totemu"
601
 
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:112
603
 
msgid "Playback"
604
 
msgstr "Přehrávání"
605
 
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:113
607
 
msgid "Start playing files from last position"
608
 
msgstr "Spustit přehrávání souborů od poslední pozice"
609
 
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:114
611
 
msgid "Networking"
612
 
msgstr "Síť"
613
 
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:115
615
 
msgid "Connection _speed:"
616
 
msgstr "_Rychlost připojení:"
617
 
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:116
619
 
msgid "Text Subtitles"
620
 
msgstr "Textové titulky"
621
 
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:117
623
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
624
 
msgstr "Po načtení videa načíst soubory s titu_lky"
625
 
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:118
627
 
msgid "_Font:"
628
 
msgstr "_Písmo:"
629
 
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:119
631
 
msgid "_Encoding:"
632
 
msgstr "_Kódování:"
633
 
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:120
635
 
msgid "External Chapters"
636
 
msgstr "Externí kapitoly"
637
 
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:121
639
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
640
 
msgstr "Po načtení filmu načíst soubory s _kapitolami"
641
 
 
642
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
643
 
#: ../data/totem.ui.h:124
644
 
msgid "Display"
645
 
msgstr "Zobrazení"
646
 
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:125
648
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
649
 
msgstr "_Změnit velikost okna po načtení nového videa"
650
 
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:126
652
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
653
 
msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
654
 
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:127
656
 
msgid "Disable screensaver when playing "
657
 
msgstr "Zakázat šetřič obrazovky během přehrávání"
658
 
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:129
660
 
msgid "Video or Audio"
661
 
msgstr "Video nebo zvuk"
662
 
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:130
664
 
msgid "Visual Effects"
665
 
msgstr "Vizuální efekty"
666
 
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:131
668
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
669
 
msgstr "Zobrazovat _vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru"
670
 
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:132
672
 
msgid "_Type of visualization:"
673
 
msgstr "_Typ vizualizace:"
674
 
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:133
676
 
msgid "Visualization _size:"
677
 
msgstr "_Velikost vizualizace:"
678
 
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:134
680
 
msgid "Color Balance"
681
 
msgstr "Vyvážení barev"
682
 
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:135
684
 
msgid "_Brightness:"
685
 
msgstr "_Jas:"
686
 
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:136
688
 
msgid "Co_ntrast:"
689
 
msgstr "_Kontrast:"
690
 
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:137
692
 
msgid "Sat_uration:"
693
 
msgstr "_Sytost:"
694
 
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:138
696
 
msgid "_Hue:"
697
 
msgstr "_Odstín:"
698
 
 
699
 
# TEST
700
 
#: ../data/totem.ui.h:139
701
 
msgid "Reset to _Defaults"
702
 
msgstr "Vrátit na _výchozí"
703
 
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:140
705
 
msgid "Audio Output"
706
 
msgstr "Zvukový výstup"
707
 
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:141
709
 
msgid "_Audio output type:"
710
 
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
711
 
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
846
#: ../data/totem.ui.h:82
713
847
msgid "Time seek bar"
714
848
msgstr "Časová lišta průběhu"
715
849
 
716
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
717
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
718
 
msgstr "Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk"
719
 
 
720
 
# TEST
721
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
722
 
msgid ""
723
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
724
 
"monitor-powered speakers."
725
 
msgstr ""
726
 
"Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk. Toto "
727
 
"zakažte, pokud máte reproduktory napájené přes monitor."
728
 
 
729
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
730
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
731
 
msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud není zobrazeno video"
732
 
 
733
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
734
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
735
 
msgstr "Zobrazovat vizuální efekty, pokud se přehrává pouze zvukový soubor."
736
 
 
737
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
738
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
739
 
msgstr "Název zásuvného modulu vizuálních efektů"
740
 
 
741
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
742
 
msgid "The brightness of the video"
743
 
msgstr "Jas videa"
744
 
 
745
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
746
 
msgid "The contrast of the video"
747
 
msgstr "Kontrast videa"
748
 
 
749
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
750
 
msgid "The hue of the video"
751
 
msgstr "Odstín videa"
752
 
 
753
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
754
 
msgid "The saturation of the video"
755
 
msgstr "Sytost videa"
756
 
 
757
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
758
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
759
 
msgstr "Změnit velikost plátna automaticky po načtení souboru"
760
 
 
761
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
762
 
msgid "Network connection speed"
763
 
msgstr "Rychlost připojení"
764
 
 
765
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
766
 
msgid ""
767
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
768
 
"the network."
769
 
msgstr ""
770
 
"Přibližná rychlost síťového připojení použitá k výběru kvality pro média "
771
 
"přenášená přes síť."
772
 
 
773
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
774
 
msgid "Repeat mode"
775
 
msgstr "Režim opakování"
776
 
 
777
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
778
 
msgid "Shuffle mode"
779
 
msgstr "Náhodný režim"
780
 
 
781
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
782
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
783
 
msgstr "Zda zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
784
 
 
785
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
786
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
787
 
msgstr "Jestli povolit ladění přehrávacího systému"
788
 
 
789
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
790
 
msgid "Type of audio output to use"
791
 
msgstr "Typ zvukového výstupu, který se má používat"
792
 
 
793
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
794
 
msgid "Visualization quality setting"
795
 
msgstr "Kvalita vizualizace"
796
 
 
797
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
798
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
799
 
msgstr "Nastavení kvality pro vizualizaci zvuku."
800
 
 
801
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
802
 
msgid "Network buffering threshold"
803
 
msgstr "Práh ukládání do vyrovnávací paměti ze sítě"
804
 
 
805
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
806
 
msgid ""
807
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
808
 
"stream (in seconds)."
809
 
msgstr ""
810
 
"Objem dat, který se má ukládat do vyrovnávací paměti pro síťové proudy před "
811
 
"započetím zobrazování proudu (v sekundách)"
812
 
 
813
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
814
 
msgid "Subtitle font"
815
 
msgstr "Písmo titulků"
816
 
 
817
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
818
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
819
 
msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků."
820
 
 
821
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
822
 
msgid "Subtitle encoding"
823
 
msgstr "Kódování titulků"
824
 
 
825
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
826
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
827
 
msgstr "Kódování znakové sady pro titulky."
828
 
 
829
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
830
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
831
 
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“"
832
 
 
833
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
834
 
msgid ""
835
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
836
 
"directory."
837
 
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka."
838
 
 
839
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
840
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
841
 
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“"
842
 
 
843
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
844
 
msgid ""
845
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
846
 
"Pictures directory."
847
 
msgstr ""
848
 
"Výchozí umístění pro dialogovy „Sejmout obrazovku“. Výchozí je složka "
849
 
"„Obrázky“"
850
 
 
851
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
852
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
853
 
msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce"
854
 
 
855
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
856
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
857
 
msgstr "Zda zakázat klávesové zkratky"
858
 
 
859
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
860
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
861
 
msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
862
 
 
863
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
864
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
865
 
msgstr ""
866
 
"Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film"
867
 
 
868
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
869
 
msgid ""
870
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
871
 
"closing them"
872
 
msgstr ""
873
 
"Zda si zapamatovat pozici v přehrávaných zvukových/video souborech při "
874
 
"jejich pozastavení nebo zavření"
875
 
 
876
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
877
 
msgid "Active plugins list"
878
 
msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů"
879
 
 
880
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
881
 
msgid ""
882
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
883
 
"running)."
884
 
msgstr ""
885
 
"Seznam názvů zásuvných modulů, které jsou v současnosti aktivované (načtené "
886
 
"a běží)."
887
 
 
888
850
#: ../data/uri.ui.h:1
889
851
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
890
852
msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
891
853
 
 
854
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
855
msgid "Password requested for RTSP server"
 
856
msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
 
857
 
 
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Audio Track #%d"
 
861
msgstr "Zvuková stopa #%d"
 
862
 
 
863
# TEST
 
864
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Subtitle #%d"
 
867
msgstr "Titulek #%d"
 
868
 
 
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
870
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
871
msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
 
872
 
 
873
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
874
msgid "The connection to this server was refused."
 
875
msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
 
876
 
 
877
# TEST
 
878
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
879
msgid "The specified movie could not be found."
 
880
msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
 
881
 
 
882
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
883
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
884
msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut."
 
885
 
 
886
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
887
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
888
msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření."
 
889
 
 
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
891
msgid "You are not allowed to open this file."
 
892
msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
 
893
 
 
894
# TEST
 
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
896
msgid "This location is not a valid one."
 
897
msgstr "Toto není platné upístění."
 
898
 
 
899
# TEST
 
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
901
msgid "The movie could not be read."
 
902
msgstr "Film nebylo možno přečíst."
 
903
 
 
904
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
905
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
906
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
907
#, c-format
 
908
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
909
msgid_plural ""
 
910
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
911
"installed:\n"
 
912
"\n"
 
913
"%s"
 
914
msgstr[0] ""
 
915
"Pro přehrání tohoto filmu je vyžadován zásuvný modul %s, který není "
 
916
"nainstalován."
 
917
msgstr[1] ""
 
918
"Pro přehrání tohoto filmu jsou vyžadovány následující zásuvné moduly, které "
 
919
"nejsou nainstalovány:\n"
 
920
"\n"
 
921
"%s"
 
922
msgstr[2] ""
 
923
"Pro přehrání tohoto filmu jsou vyžadovány následující zásuvné moduly, které "
 
924
"nejsou nainstalovány:\n"
 
925
"\n"
 
926
"%s"
 
927
 
 
928
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
929
msgid ""
 
930
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
931
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
932
msgstr ""
 
933
"Obrazový či zvukový proud nelze kvůli chybějícím kodekům přehrát. K "
 
934
"přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
 
935
"moduly."
 
936
 
 
937
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
938
msgid ""
 
939
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
940
"first."
 
941
msgstr ""
 
942
"Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
 
943
 
 
944
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
945
msgid "Surround"
 
946
msgstr "Surround"
 
947
 
 
948
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
949
msgid "Mono"
 
950
msgstr "Mono"
 
951
 
 
952
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
953
msgid "Media contains no supported video streams."
 
954
msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
 
955
 
 
956
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
957
msgid ""
 
958
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
959
"installed."
 
960
msgstr ""
 
961
"Některé nutné zásuvné moduly chybí. Ujistěte se, že je program nainstalován "
 
962
"správně."
 
963
 
892
964
# TEST
893
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
894
966
#, c-format
1011
1083
msgid "Show session management options"
1012
1084
msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
1013
1085
 
 
1086
# TEST
 
1087
#. hour:minutes:seconds
 
1088
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1089
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1090
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1091
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1092
#.
 
1093
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1094
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1095
#, c-format
 
1096
msgctxt "long time format"
 
1097
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1098
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1099
 
 
1100
# TEST
 
1101
#. minutes:seconds
 
1102
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1103
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1104
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1105
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1106
#.
 
1107
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1108
#, c-format
 
1109
msgctxt "short time format"
 
1110
msgid "%d:%02d"
 
1111
msgstr "%d:%02d"
 
1112
 
1014
1113
#. Title
1015
1114
#. Artist
1016
1115
#. Album
1119
1218
msgstr[1] "%d snímky za sekundu"
1120
1219
msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
1121
1220
 
1122
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1221
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1123
1222
msgid "Audio Preview"
1124
1223
msgstr "Ukázka zvuku"
1125
1224
 
1126
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1127
 
msgid "Unknown video"
1128
 
msgstr "Neznámé video"
 
1225
#: ../src/totem.c:249
 
1226
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1227
msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
1129
1228
 
1130
1229
# TEST
1131
1230
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1132
1231
msgid "_Play Now"
1133
1232
msgstr "_Přehrát hned"
1134
1233
 
 
1234
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1235
msgid "_Add to Playlist"
 
1236
msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání"
 
1237
 
1135
1238
# TEST
1136
1239
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1137
1240
msgid "Cancel"
1138
1241
msgstr "Zrušit"
1139
1242
 
1140
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1243
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1141
1244
msgid "No File"
1142
1245
msgstr "Žádný soubor"
1143
1246
 
1155
1258
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1156
1259
msgstr "Ujistěte se, že je Totem správně nainstalován."
1157
1260
 
1158
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1261
#: ../src/totem-interface.c:357
1159
1262
msgid ""
1160
1263
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1161
1264
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1167
1270
"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
1168
1271
"verze."
1169
1272
 
1170
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1273
#: ../src/totem-interface.c:361
1171
1274
msgid ""
1172
1275
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1173
1276
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1178
1281
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
1179
1282
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
1180
1283
 
1181
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1284
#: ../src/totem-interface.c:365
1182
1285
msgid ""
1183
1286
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1184
1287
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1188
1291
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
1189
1292
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1190
1293
 
1191
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1294
#: ../src/totem-interface.c:368
1192
1295
msgid ""
1193
1296
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1194
1297
"plugins."
1196
1299
"Totem obsahuje výjimku umožňující použít proprietární moduly GStreamer."
1197
1300
 
1198
1301
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1199
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1302
#: ../src/totem-menu.c:291
1200
1303
msgid "None"
1201
1304
msgstr "Žádný"
1202
1305
 
1203
1306
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1307
#: ../src/totem-menu.c:296
1205
1308
msgctxt "Language"
1206
1309
msgid "Auto"
1207
1310
msgstr "Automaticky"
1208
1311
 
1209
 
#. Translators:
1210
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1211
 
#. * an ISO file
1212
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "Play Image '%s'"
1215
 
msgstr "Přehrát obraz „%s“"
1216
 
 
1217
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid "device%d"
1220
 
msgstr "zařízení%d"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "Play Disc '%s'"
1225
 
msgstr "Přehrát disk „%s“"
1226
 
 
1227
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1228
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1229
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Movie Player using %s"
1232
 
msgstr "Přehrávač filmů používající %s"
1233
 
 
1234
1312
# TEST
1235
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1313
#: ../src/totem-menu.c:788
1236
1314
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1237
1315
msgstr "Copyright © 2002–2009 Bastien Nocera"
1238
1316
 
1239
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1317
#: ../src/totem-menu.c:792
1240
1318
msgid "translator-credits"
1241
1319
msgstr ""
1242
1320
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
1248
1326
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
1249
1327
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1250
1328
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n"
1251
 
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
 
1329
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 
1330
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>"
1252
1331
 
1253
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1332
#: ../src/totem-menu.c:796
1254
1333
msgid "Totem Website"
1255
1334
msgstr "Stránka Totemu"
1256
1335
 
1257
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1336
#: ../src/totem-menu.c:827
1258
1337
msgid "Configure Plugins"
1259
1338
msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
1260
1339
 
 
1340
#: ../src/totem-object.c:161
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid ""
 
1343
"%s\n"
 
1344
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1345
msgstr ""
 
1346
"%s\n"
 
1347
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
1348
 
1261
1349
#. Translators: %s is the totem version number
1262
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1350
#: ../src/totem-object.c:589
1263
1351
#, c-format
1264
1352
msgid "Totem %s"
1265
1353
msgstr "Totem %s"
1266
1354
 
1267
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1268
 
msgid "Playing"
1269
 
msgstr "Přehrává se"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1355
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1272
1356
msgid "Pause"
1273
1357
msgstr "Pozastavit"
1274
1358
 
1275
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1276
 
msgid "Paused"
1277
 
msgstr "Pozastaveno"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1359
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1280
1360
#: ../src/totem-options.c:51
1281
1361
msgid "Play"
1282
1362
msgstr "Přehrát"
1283
1363
 
1284
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1285
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1286
 
msgid "Stopped"
1287
 
msgstr "Zastaveno"
1288
 
 
1289
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1290
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1364
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1365
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1291
1366
#, c-format
1292
1367
msgid "Totem could not play '%s'."
1293
1368
msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
1294
1369
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid ""
1298
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1299
 
"it."
1300
 
msgstr ""
1301
 
"Totem nemohl přehrát tento typ médií (%s), přestože je nainstalován zásuvný "
1302
 
"modul, který umí tento typ médií zpracovat."
1303
 
 
1304
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1305
 
msgid ""
1306
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1307
 
"correctly configured."
1308
 
msgstr ""
1309
 
"Zkuste zkontrolovat, zda je v zařízení přítomen disk a zda je zařízení "
1310
 
"správně nastaveno."
1311
 
 
1312
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1313
 
msgid "More information about media plugins"
1314
 
msgstr "Více informací o multimediálních zásuvných modulech"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1317
 
msgid ""
1318
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1319
 
"this media."
1320
 
msgstr ""
1321
 
"Aby Totem mohl tento typ médií přehrávat, nainstalujte odpovídající zásuvné "
1322
 
"moduly a poté spusťte Totem znovu."
1323
 
 
1324
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid ""
1327
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1328
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1329
 
msgstr ""
1330
 
"Totem nemůže přehrát tento typ média (%s), protože nemá vhodný zásuvný "
1331
 
"modul, který by umožnil čtení z disku."
1332
 
 
1333
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1337
 
"appropriate plugins to handle it."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože nemáte zásuvné moduly "
1340
 
"potřebné k jeho zpracování."
1341
 
 
1342
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1345
 
msgstr "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože není podporován."
1346
 
 
1347
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1348
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1349
 
msgstr "Vložte další disk, který chcete přehrát."
1350
 
 
1351
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1352
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1353
 
msgstr "Totem nemohl přehrát tento disk."
1354
 
 
1355
 
# :-)
1356
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1357
 
msgid "No reason."
1358
 
msgstr "Žádný důvod."
1359
 
 
1360
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1361
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1362
 
msgstr "Totem nepodporuje přehrávání hudebních CD"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1365
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Zvažte použití hudebního přehrávače nebo extraktoru CD pro přehrání tohoto "
1368
 
"hudebního disku"
1369
 
 
1370
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1370
#: ../src/totem-object.c:1793
1371
1371
msgid "No error message"
1372
1372
msgstr "Žádná zpráva o chybě"
1373
1373
 
1374
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1374
#: ../src/totem-object.c:2133
1375
1375
msgid "Totem could not display the help contents."
1376
1376
msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
1377
1377
 
1378
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1379
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1380
 
msgid "An error occurred"
1381
 
msgstr "Došlo k chybě"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1378
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1384
1379
msgid "Previous Chapter/Movie"
1385
1380
msgstr "Předchozí kapitola/film"
1386
1381
 
1387
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1382
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1388
1383
msgid "Play / Pause"
1389
1384
msgstr "Přehrát / pozastavit"
1390
1385
 
1391
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1386
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1392
1387
msgid "Next Chapter/Movie"
1393
1388
msgstr "Následující kapitola/film"
1394
1389
 
1395
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1396
1390
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1397
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1391
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1398
1392
msgid "Fullscreen"
1399
1393
msgstr "Celá obrazovka"
1400
1394
 
1401
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1395
#: ../src/totem-object.c:4187
1402
1396
msgid "Totem could not startup."
1403
1397
msgstr "Totem se nemohl spustit."
1404
1398
 
 
1399
# :-)
 
1400
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1401
msgid "No reason."
 
1402
msgstr "Žádný důvod."
 
1403
 
1405
1404
#: ../src/totem-open-location.c:182
1406
1405
msgid "Open Location..."
1407
1406
msgstr "Otevřít umístění…"
1476
1475
msgid "Movies to play"
1477
1476
msgstr "Filmy k přehrání"
1478
1477
 
1479
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1478
#: ../src/totem-options.c:79
 
1479
msgid "- Play movies and songs"
 
1480
msgstr "- přehrává filmy a písničky"
 
1481
 
 
1482
#: ../src/totem-options.c:142
1480
1483
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1481
1484
msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
1482
1485
 
1518
1521
 
1519
1522
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1520
1523
#. * without the suffix
1521
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1522
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1524
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1525
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1523
1526
msgid "Playlist"
1524
1527
msgstr "Seznam k přehrání"
1525
1528
 
1526
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1529
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1527
1530
#, c-format
1528
1531
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1529
1532
msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
1530
1533
 
1531
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1534
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1532
1535
msgid "Playlist error"
1533
1536
msgstr "Chyba seznamu k přehrání"
1534
1537
 
1535
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1538
#: ../src/totem-preferences.c:297
1536
1539
msgid "Preferences"
1537
1540
msgstr "Předvolby"
1538
1541
 
1539
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1542
#: ../src/totem-preferences.c:445
1540
1543
msgid "Select Subtitle Font"
1541
1544
msgstr "Zvolte písmo titulků"
1542
1545
 
1543
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1546
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1544
1547
msgid "Audio/Video"
1545
1548
msgstr "Zvuk/video"
1546
1549
 
1547
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1550
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1548
1551
msgid "N/A"
1549
1552
msgstr "---"
1550
1553
 
1551
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1554
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1552
1555
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1553
1556
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1554
1557
msgctxt "Stream bit rate"
1555
1558
msgid "N/A"
1556
1559
msgstr "---"
1557
1560
 
1558
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1561
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1559
1562
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1560
1563
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1561
1564
#, c-format
1562
1565
msgid "%d kbps"
1563
1566
msgstr "%d kb/s"
1564
1567
 
1565
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1568
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1566
1569
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1567
1570
#, c-format
1568
1571
msgid "%d x %d"
1569
1572
msgstr "%d × %d"
1570
1573
 
1571
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1574
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1572
1575
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1573
1576
#, c-format
1574
1577
msgid "%d Hz"
1575
1578
msgstr "%d Hz"
1576
1579
 
1577
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1580
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1578
1581
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1579
1582
msgctxt "Sample rate"
1580
1583
msgid "N/A"
1581
1584
msgstr "---"
1582
1585
 
1583
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1584
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1585
 
msgid "Surround"
1586
 
msgstr "Surround"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1589
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1590
 
msgid "Mono"
1591
 
msgstr "Mono"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1586
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1594
1587
msgctxt "Number of audio channels"
1595
1588
msgid "N/A"
1596
1589
msgstr "---"
1623
1616
#. eg: 75 %
1624
1617
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1625
1618
#, c-format
1626
 
msgid "%d %%"
1627
 
msgstr "%d %%"
 
1619
msgid "%lf %%"
 
1620
msgstr "%lf %%"
1628
1621
 
1629
1622
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1630
1623
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1635
1628
#. eg: Buffering, 75 %
1636
1629
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1637
1630
#, c-format
1638
 
msgid "%s, %d %%"
1639
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1631
msgid "%s, %f %%"
 
1632
msgstr "%s, %f %%"
1640
1633
 
1641
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1642
1635
msgid "Current Locale"
1780
1773
msgid "Vietnamese"
1781
1774
msgstr "Vietnamské"
1782
1775
 
1783
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1784
 
msgid "No video URI"
1785
 
msgstr "Žádné URI videa"
1786
 
 
1787
 
# TEST
1788
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1789
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1790
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1791
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid ""
1794
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1795
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1796
 
"<b>%s</b>: %s"
1797
 
msgstr ""
1798
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1799
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1800
 
"<b>%s</b>: %s"
1801
 
 
1802
 
# TEST
1803
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1804
 
msgid "Filename"
1805
 
msgstr "Název souboru"
1806
 
 
1807
 
# TEST
1808
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1809
 
msgid "Resolution"
1810
 
msgstr "Rozlišení"
1811
 
 
1812
 
# TEST
1813
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1814
 
msgid "Duration"
1815
 
msgstr "Délka"
1816
 
 
1817
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1776
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1818
1777
msgid "All files"
1819
1778
msgstr "Všechny soubory"
1820
1779
 
1821
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1780
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1822
1781
msgid "Supported files"
1823
1782
msgstr "Podporované soubory"
1824
1783
 
1825
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1784
#: ../src/totem-uri.c:360
1826
1785
msgid "Audio files"
1827
1786
msgstr "Hudební soubory"
1828
1787
 
1829
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1788
#: ../src/totem-uri.c:368
1830
1789
msgid "Video files"
1831
1790
msgstr "Soubory videa"
1832
1791
 
1833
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1792
#: ../src/totem-uri.c:378
1834
1793
msgid "Subtitle files"
1835
1794
msgstr "Soubory s titulky"
1836
1795
 
1837
1796
# TEST
1838
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1797
#: ../src/totem-uri.c:430
1839
1798
msgid "Select Text Subtitles"
1840
1799
msgstr "Zvolte titulky"
1841
1800
 
1842
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1801
#: ../src/totem-uri.c:495
1843
1802
msgid "Select Movies or Playlists"
1844
1803
msgstr "Zvolte filmy nebo seznamy k přehrání"
1845
1804
 
1846
 
#. Options parsing
1847
 
#: ../src/totem.c:201
1848
 
msgid "- Play movies and songs"
1849
 
msgstr "- přehrává filmy a písničky"
1850
 
 
1851
 
#: ../src/totem.c:212
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid ""
1854
 
"%s\n"
1855
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1856
 
msgstr ""
1857
 
"%s\n"
1858
 
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
1859
 
 
1860
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1861
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1862
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1863
 
msgid "Totem Movie Player"
1864
 
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
1865
 
 
1866
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1867
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1868
 
msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
1869
 
 
1870
 
#: ../src/totem.c:255
1871
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1872
 
msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
1873
 
 
1874
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1875
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1876
 
msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
1877
 
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1880
 
#, c-format
1881
 
msgid "Audio Track #%d"
1882
 
msgstr "Zvuková stopa #%d"
1883
 
 
1884
 
# TEST
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1887
 
#, c-format
1888
 
msgid "Subtitle #%d"
1889
 
msgstr "Titulek #%d"
1890
 
 
1891
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1892
 
msgid ""
1893
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1894
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1895
 
msgstr ""
1896
 
"Požadovaný výstup zvuku nebyl nalezen. Zvolte jiný výstup zvuku ve Výběru "
1897
 
"systému multimédií."
1898
 
 
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1900
 
msgid "Location not found."
1901
 
msgstr "Umístění nenalezeno."
1902
 
 
1903
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1904
 
msgid ""
1905
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1906
 
msgstr "Nelze otevřít umístění; možná nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
1907
 
 
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1909
 
msgid ""
1910
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1911
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1912
 
"Selector."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"Výstup videa používá jiná aplikace. Zavřete jiné aplikace videa, nebo zvolte "
1915
 
"jiný výstup videa ve Výběru systému multimédií."
1916
 
 
1917
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1918
 
msgid ""
1919
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1920
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1921
 
"using a sound server."
1922
 
msgstr ""
1923
 
"Výstup zvuku používá jiná aplikace. Zvolte jiný výstup zvuku ve Výběru "
1924
 
"systému multimédií. Možná by bylo vhodné použít zvukový server."
1925
 
 
1926
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1927
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1928
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1929
 
#, c-format
1930
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1931
 
msgid_plural ""
1932
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1933
 
"installed:\n"
1934
 
"\n"
1935
 
"%s"
1936
 
msgstr[0] ""
1937
 
"Pro přehrání tohoto filmu je vyžadován zásuvný modul %s, který není "
1938
 
"nainstalován."
1939
 
msgstr[1] ""
1940
 
"Pro přehrání tohoto filmu jsou vyžadovány následující dekodéry, které nejsou "
1941
 
"nainstalovány:\n"
1942
 
"\n"
1943
 
"%s"
1944
 
msgstr[2] ""
1945
 
"Pro přehrání tohoto filmu jsou vyžadovány následující dekodéry, které nejsou "
1946
 
"nainstalovány:\n"
1947
 
"\n"
1948
 
"%s"
1949
 
 
1950
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1951
 
msgid ""
1952
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
1955
 
 
1956
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1957
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1958
 
msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
1959
 
 
1960
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1961
 
msgid ""
1962
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1963
 
"installation."
1964
 
msgstr ""
1965
 
"Nelze vytvořit přehrávací objekt GStreamer. Zkontrolujte svou instalaci "
1966
 
"systému GStreamer."
1967
 
 
1968
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1969
 
msgid ""
1970
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1971
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1972
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1973
 
msgstr ""
1974
 
"Nelze otevřít zvukový výstup. Možná nemáte oprávnění otevřít zvukové "
1975
 
"zařízení, nebo neběží zvukový server. Zvolte jiný zvukový výstup ve Výběru "
1976
 
"systému multimédií."
1977
 
 
1978
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1979
 
msgid ""
1980
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1981
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1982
 
"Selector."
1983
 
msgstr ""
1984
 
"Nelze najít zvukový výstup. Možná bude nutné nainstalovat další zásuvné "
1985
 
"moduly GStreamer, nebo vybrat jiný zvukový výstup ve Výběru systému "
1986
 
"multimédií."
1987
 
 
1988
 
# TEST
1989
 
#. hour:minutes:seconds
1990
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1991
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1992
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1993
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1994
 
#.
1995
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1996
 
#, c-format
1997
 
msgctxt "long time format"
1998
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1999
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
2000
 
 
2001
 
# TEST
2002
 
#. minutes:seconds
2003
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2004
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2005
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2006
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2007
 
#.
2008
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
2009
 
#, c-format
2010
 
msgctxt "short time format"
2011
 
msgid "%d:%02d"
2012
 
msgstr "%d:%02d"
 
1805
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1806
msgid "Add Directory"
 
1807
msgstr "Přidat složku"
 
1808
 
 
1809
# TEST
 
1810
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1811
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1812
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1813
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid ""
 
1816
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1817
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1818
"<b>%s</b>: %s"
 
1819
msgstr ""
 
1820
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1821
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1822
"<b>%s</b>: %s"
 
1823
 
 
1824
# TEST
 
1825
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1826
msgid "Filename"
 
1827
msgstr "Název souboru"
 
1828
 
 
1829
# TEST
 
1830
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1831
msgid "Resolution"
 
1832
msgstr "Rozlišení"
 
1833
 
 
1834
# TEST
 
1835
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1836
msgid "Duration"
 
1837
msgstr "Délka"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1840
msgid "Apple Trailers"
 
1841
msgstr "Upoutávky Apple"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1844
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1845
msgstr "Nastaví uživatelského agenta pro stránku upoutávek Apple"
 
1846
 
 
1847
# TEST
 
1848
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1849
msgid "Autoload Subtitles"
 
1850
msgstr "Načítat titulky"
 
1851
 
 
1852
# TEST
 
1853
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1854
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1855
msgstr "Automaticky načítá titulky"
 
1856
 
 
1857
# TEST
 
1858
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1859
msgid "Video Disc Recorder"
 
1860
msgstr "Vypalování filmových disků"
 
1861
 
 
1862
# TEST
 
1863
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1864
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1865
msgstr "Vypalování disků (S)VCD nebo video DVD"
2013
1866
 
2014
1867
# TEST
2015
1868
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2042
1895
msgstr "Zkopírovat právě přehrávané (S)VCD"
2043
1896
 
2044
1897
# TEST
2045
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1898
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
2046
1899
msgid "The video disc could not be duplicated."
2047
1900
msgstr "Filmový disk se nepodařilo zkopírovat."
2048
1901
 
2049
1902
# TEST
2050
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2051
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1903
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1904
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
2052
1905
msgid "The movie could not be recorded."
2053
1906
msgstr "Film se nepodařilo vypálit."
2054
1907
 
2055
1908
# TEST
2056
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2057
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2058
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1909
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1910
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1911
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
2059
1912
msgid "Unable to write a project."
2060
1913
msgstr "Nepodařilo se zapsat projekt."
2061
1914
 
2062
 
# TEST
2063
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2064
 
msgid "Video Disc Recorder"
2065
 
msgstr "Vypalování filmových disků"
2066
 
 
2067
 
# TEST
2068
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2069
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2070
 
msgstr "Vypalování disků (S)VCD nebo video DVD"
2071
 
 
2072
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2073
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2074
 
msgid "Chapters"
2075
 
msgstr "Kapitoly"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2078
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2079
 
msgstr "Podpora značení kapitol ve filmech."
2080
 
 
2081
1915
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2082
1916
msgid "Name for new chapter:"
2083
1917
msgstr "Název pro novou kapitolu:"
2134
1968
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2135
1969
msgstr "Vytvořit nový seznam kapitol pro film"
2136
1970
 
 
1971
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1972
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1973
msgid "Chapters"
 
1974
msgstr "Kapitoly"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1977
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1978
msgstr "Podpora značení kapitol ve filmech"
 
1979
 
2137
1980
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2138
1981
#, c-format
2139
1982
msgid ""
2143
1986
"<b>Název: </b>%s\n"
2144
1987
"<b>Čas začátku: </b>%s"
2145
1988
 
2146
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1989
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2147
1990
msgid "Error while reading file with chapters"
2148
1991
msgstr "Chyba při načítání souboru s kapitolami"
2149
1992
 
2150
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1993
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2151
1994
msgid "Chapter with the same time already exists"
2152
1995
msgstr "Kapitola se stejným názvem již existuje"
2153
1996
 
2154
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1997
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2155
1998
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2156
1999
msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu."
2157
2000
 
2158
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
2001
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2159
2002
msgid "Error while writing file with chapters"
2160
2003
msgstr "Chyba při zápisu souboru s kapitolami"
2161
2004
 
2162
2005
# TEST
2163
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
2006
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2164
2007
msgid "Error occurred while saving chapters"
2165
2008
msgstr "Vyskytla se chyba při ukládání kapitol"
2166
2009
 
2167
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2010
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2168
2011
msgid ""
2169
2012
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2170
2013
msgstr ""
2171
2014
"Zkontrolujte prosím, zda máte oprávnění zapisovat do složky, která obsahuje "
2172
2015
"film."
2173
2016
 
2174
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2017
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2175
2018
msgid "Open Chapter File"
2176
2019
msgstr "Otevření souboru s kapitolami"
2177
2020
 
2178
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2021
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2179
2022
msgid "Chapter Screenshot"
2180
2023
msgstr "Snímek z kapitoly"
2181
2024
 
2182
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2025
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2183
2026
msgid "Chapter Title"
2184
2027
msgstr "Název kapitoly"
2185
2028
 
2186
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
2029
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2187
2030
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2188
2031
msgstr "Uložit před zavřením změny provedené v seznamu kapitol?"
2189
2032
 
2190
2033
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2191
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2034
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2192
2035
msgid "Close without Saving"
2193
2036
msgstr "Zavřít bez ukládání"
2194
2037
 
2195
2038
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2196
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
2039
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2197
2040
msgid "Save"
2198
2041
msgstr "Uložit"
2199
2042
 
2200
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
2043
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2201
2044
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2202
2045
msgstr "Pokud změny provedené v seznamu kapitol neuložíte, budou ztraceny."
2203
2046
 
2204
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2205
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2206
 
msgstr "Selhalo zpracování souboru CMML"
2207
 
 
2208
2047
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2209
2048
msgid "Add Chapter"
2210
2049
msgstr "Přidání kapitoly"
2242
2081
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2243
2082
msgstr "Adresa URI „%s“ není podporována."
2244
2083
 
2245
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2246
 
msgid "Instant Messenger status"
2247
 
msgstr "Status komunikátoru"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2250
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2251
 
msgstr "Při přehrávání filmu nastavit stav ve vašem komunikátoru na ‚pryč‘"
 
2084
# TEST
 
2085
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2086
msgid "Grilo Browser"
 
2087
msgstr "Prohlížeč Grilo"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2090
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Zásuvný modul, který vám umožní procházet mediální obsah z různých zdrojů"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2095
msgid "Add to Playlist"
 
2096
msgstr "Přidat do seznamu k přehrání"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2099
msgid "Copy Location"
 
2100
msgstr "Kopírovat umístění"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2103
msgid "Browse"
 
2104
msgstr "Procházet"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2107
msgid "Search"
 
2108
msgstr "Hledat"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2111
msgid "Browse Error"
 
2112
msgstr "Chyba při procházení"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2115
msgid "Search Error"
 
2116
msgstr "Chyba při hledání"
2252
2117
 
2253
2118
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2254
2119
msgid "Gromit Annotations"
2262
2127
msgid "The gromit binary was not found."
2263
2128
msgstr "Binární soubor gromit nebyl nalezen."
2264
2129
 
2265
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2266
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2267
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2268
 
msgid "BBC iPlayer"
2269
 
msgstr "BBC iPlayer"
2270
 
 
2271
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2272
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2273
 
msgstr "Proud programů BBC za posledních 7 dní ze služby BBC iPlayer."
2274
 
 
2275
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2276
 
msgid "Error listing channel categories"
2277
 
msgstr "Chyba při vypisování kategorií kanálů"
2278
 
 
2279
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2280
 
msgid ""
2281
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2282
 
"on BBC iPlayer."
2283
 
msgstr ""
2284
 
"Vyskytla se neznámá chyba při získávání seznamu televizních kanálů "
2285
 
"dostupných na BBC iPlayer."
2286
 
 
2287
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2288
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2289
 
#. category
2290
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2291
 
msgid "Loading…"
2292
 
msgstr "Načítá se…"
2293
 
 
2294
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2295
 
#. available to watch online
2296
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2297
 
msgid "Error getting programme feed"
2298
 
msgstr "Chyba při získávání programové nabídky"
2299
 
 
2300
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2301
 
msgid ""
2302
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2303
 
"category combination."
2304
 
msgstr ""
2305
 
"Vyskytla se chyba při získávání seznamu programů pro tento kanál a kombinaci "
2306
 
"kategorií."
2307
 
 
2308
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2309
 
msgid "<no reason given>"
2310
 
msgstr "<důvod neudán>"
2311
 
 
2312
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2313
 
#, python-format
2314
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2315
 
msgstr "Program není dostupný („%s“)"
 
2130
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2131
msgid "Instant Messenger Status"
 
2132
msgstr "Status komunikátoru"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2135
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2136
msgstr "Při přehrávání filmu nastavit stav ve vašem komunikátoru na ‚pryč‘"
2316
2137
 
2317
2138
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2318
2139
msgid "Infrared Remote Control"
2330
2151
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2331
2152
msgstr "Nelze načíst nastavení lirc."
2332
2153
 
2333
 
# TEST
2334
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2335
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2336
 
msgstr "Stahování titulků k filmům"
2337
 
 
2338
 
# TEST
2339
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2340
 
msgid "Subtitle _language:"
2341
 
msgstr "_Jazyk titulků:"
2342
 
 
2343
 
# TEST
2344
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2345
 
msgid "_Play with Subtitle"
2346
 
msgstr "_Přehrát s titulky"
 
2154
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2155
msgid "Media Player Keys"
 
2156
msgstr "Klávesy přehrávače"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2159
msgid "Support additional media player keys"
 
2160
msgstr "Podpora doplňkových kláves pro přehrávače"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2163
msgid "Always On Top"
 
2164
msgstr "Vždy nahoře"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2167
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2168
msgstr "Během přehrávání videa udržovat hlavní okno nahoře"
2347
2169
 
2348
2170
# TEST
2349
2171
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2352
2174
 
2353
2175
# TEST
2354
2176
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2355
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2356
 
msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu."
 
2177
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2178
msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu"
2357
2179
 
2358
2180
# TEST
2359
2181
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2422
2244
msgstr "Vyhledávají se titulky…"
2423
2245
 
2424
2246
# TEST
 
2247
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2248
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2249
msgstr "Stahování titulků k filmům"
 
2250
 
 
2251
# TEST
 
2252
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2253
msgid "Subtitle _language:"
 
2254
msgstr "_Jazyk titulků:"
 
2255
 
 
2256
# TEST
 
2257
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2258
msgid "_Play with Subtitle"
 
2259
msgstr "_Přehrát s titulky"
 
2260
 
 
2261
# TEST
2425
2262
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2426
2263
msgid "Subtitle language"
2427
2264
msgstr "Jazyk titulků"
2430
2267
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2431
2268
msgstr "Jazyk, pro který se mají ve filmu hledat titulky."
2432
2269
 
2433
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2434
 
msgid "Always On Top"
2435
 
msgstr "Vždy nahoře"
 
2270
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2271
msgid "Movie Properties"
 
2272
msgstr "Vlastnosti filmu"
2436
2273
 
2437
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2438
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2439
 
msgstr "Během přehrávání videa udržovat hlavní okno nahoře"
 
2274
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2275
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2276
msgstr "Přidá vlastnosti filmu na postranní panel"
2440
2277
 
2441
2278
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2442
2279
msgid "Properties"
2443
2280
msgstr "Vlastnosti"
2444
2281
 
2445
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2446
 
msgid "Publisher protocol to use"
2447
 
msgstr "Protokol použitý ke zveřejnění"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2450
 
msgid ""
2451
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2452
 
msgstr ""
2453
 
"Přenosový protokol, který se má použít, když se zveřejňuje seznam k přehrání "
2454
 
"přes síť."
2455
 
 
2456
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2457
 
msgid "Format for network service name"
2458
 
msgstr "Formát pro název síťových služeb"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2461
 
#, no-c-format
2462
 
msgid ""
2463
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2464
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2465
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2466
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2467
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2468
 
msgstr ""
2469
 
"Formát řetězce použitý k sestavení názvu síťové služby, který se použije při "
2470
 
"zveřejnění seznamu k přehrání přes síť. Lze použít následující zástupné "
2471
 
"proměnné: • %a: název programu, tak jak jej vrací funkce "
2472
 
"g_get_application_name() • %h: název hostujícího počítače, první písmena "
2473
 
"slov velká • %u: uživatelovo přihlašovací jméno, první písmena slov velká • "
2474
 
"%U: uživatelovo skutečné jméno • %%: znak procenta"
2475
 
 
2476
 
# TEST
2477
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2478
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2479
 
msgid "Neighbors"
2480
 
msgstr "Okolí"
2481
 
 
2482
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2483
 
msgid "Publish Playlist"
2484
 
msgstr "Zveřejnit seznam k přehrání"
2485
 
 
2486
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2487
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2488
 
msgstr "Sdílení aktuálního seznamu k přehrání přes HTTP"
2489
 
 
2490
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2491
 
msgid "Service _Name:"
2492
 
msgstr "_Název služby:"
2493
 
 
2494
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2495
 
#, no-c-format
2496
 
msgid ""
2497
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2498
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2499
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2500
 
msgstr ""
2501
 
"Název použitý pro službu sdělování seznamu k přehrání na sítí.\n"
2502
 
"Všechny výskyty řetězce <b>%u</b> budou nahrazeny vaším jménem\n"
2503
 
"a <b>%h</b> bude nahrazeno názvem vašeho počítače.</small>"
2504
 
 
2505
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2506
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2507
 
msgstr "Použít zab_ezpečený přenosový protokol (HTTPS)"
2508
 
 
2509
2282
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2510
2283
msgid "rpdb2 password"
2511
2284
msgstr "heslo rpdb2"
2519
2292
"Totem, při neautorizovaném vzdáleném přístupu. Pokud je prázdné, platí "
2520
2293
"výchozí heslo „totem“."
2521
2294
 
 
2295
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2296
msgid "Python Console"
 
2297
msgstr "Konzola python"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2300
msgid "Interactive Python console"
 
2301
msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2304
msgid "Python Console Menu"
 
2305
msgstr "Nabídka konzoly python"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2308
msgid "_Python Console"
 
2309
msgstr "Konzola _python"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2312
msgid "Show Totem's Python console"
 
2313
msgstr "Zobrazit konzolu jazyka Python v aplikaci Totem"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2316
msgid "Python Debugger"
 
2317
msgstr "Ladicí program pro jazyk Python"
 
2318
 
 
2319
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2320
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2321
msgstr "Povolit vzdálené ladění jazyka Python za pomoci rpdb2"
 
2322
 
 
2323
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2324
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2325
#, python-format
 
2326
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2327
msgstr "K objektu Totem.Object můžete přistupovat pomocí „totem_object“ :\\n%s"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2330
msgid "Totem Python Console"
 
2331
msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2334
msgid ""
 
2335
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2336
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2337
"default password ('totem')."
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Po stisknutí Budiž aplikace Totem počká, než se k ní připojíte pomocí winpdb "
 
2340
"nebo rpdb2. Pokud jste nenastavili heslo ladění v GConf, tak se použije "
 
2341
"výchozí heslo („totem“)."
 
2342
 
 
2343
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2344
msgid "Recent files"
 
2345
msgstr "Nedávné soubory"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2348
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2349
msgstr "Přidává přehrané soubory do nedávných souborů"
 
2350
 
2522
2351
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2523
2352
msgid "Rotation Plugin"
2524
2353
msgstr "Zásuvný modul otáčení"
2525
2354
 
2526
2355
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2527
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2528
 
msgstr "Umožňuje video otočit v případě, že je nesprávně orientováno"
 
2356
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2357
msgstr "Umožňuje video otočit v případě, že je otočeno nesprávně"
2529
2358
 
2530
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2359
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2531
2360
msgid "_Rotate Clockwise"
2532
2361
msgstr "Otočit po smě_ru hodinových ručiček"
2533
2362
 
2534
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2363
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2535
2364
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2536
2365
msgstr "Otočit pro_ti směru hodinových ručiček"
2537
2366
 
 
2367
# TEST
 
2368
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2369
msgid "Save Copy"
 
2370
msgstr "Uložit kopii"
 
2371
 
 
2372
# TEST
 
2373
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2374
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2375
msgstr "Uložit kopii právě přehráváného filmu"
 
2376
 
2538
2377
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2539
2378
msgid "Save a Copy..."
2540
2379
msgstr "Uložit kopii…"
2558
2397
msgid "Movie stream"
2559
2398
msgstr "Filmový proud"
2560
2399
 
2561
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2562
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2563
 
msgid "Playing a movie"
2564
 
msgstr "Přehrávání videa"
 
2400
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2401
msgid "Screen Saver"
 
2402
msgstr "Šetřič obrazovky"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2405
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2406
msgstr "Vypne šetřič obrazovky, když se přehrává film"
2565
2407
 
2566
2408
# TEST
2567
2409
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2578
2420
msgid "Number of screenshots:"
2579
2421
msgstr "Počet snímků:"
2580
2422
 
2581
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2582
 
msgid "_Name:"
2583
 
msgstr "_Název:"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2586
 
msgid "Save in _folder:"
2587
 
msgstr "Uložit do _složky:"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2590
 
msgid "Select a folder"
2591
 
msgstr "Výběr složky"
2592
 
 
2593
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2594
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2595
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2596
 
msgid "Screenshot.png"
2597
 
msgstr "Snímek.png"
 
2423
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2424
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2425
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2428
msgstr "Snímek z %s.png"
 
2429
 
 
2430
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2431
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2432
#. * taken
 
2433
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2436
msgstr "Snímek z %s – %d.png"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2439
msgid "Screenshot"
 
2440
msgstr "Snímek obrazovky"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2443
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2444
msgstr "Umožňuje vytvářet snímky a galerie z přehrávaných videí"
2598
2445
 
2599
2446
# TEST
2600
2447
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2623
2470
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2624
2471
msgstr "Galerie se ukládá jako „%s“"
2625
2472
 
2626
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2627
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2628
 
msgstr "Při ukládání obrazovky došlo k chybě."
2629
 
 
2630
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2631
 
msgid "Save Screenshot"
2632
 
msgstr "Uložení snímku"
2633
 
 
2634
 
#. Create the screenshot widget
2635
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2636
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2637
 
#, c-format
2638
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2639
 
msgstr "Snímek - %s (%d).png"
2640
 
 
2641
2473
# TEST
2642
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2643
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2474
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2475
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2644
2476
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2645
2477
msgstr "Aplikaci Totem se nepodařilo zachytit snímek z tohoto videa."
2646
2478
 
2647
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2479
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2648
2480
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2649
2481
msgstr "Tato situace by neměla nikdy nastat; ohlaste chybu vývojářům programu."
2650
2482
 
2651
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2652
 
msgid "Take _Screenshot..."
2653
 
msgstr "Vytvořit _snímek…"
 
2483
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2484
msgid "Take _Screenshot"
 
2485
msgstr "Zachytit _snímek obrazovky"
2654
2486
 
2655
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2487
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2656
2488
msgid "Take a screenshot"
2657
2489
msgstr "Vytvořit snímek z přehrávání"
2658
2490
 
2659
2491
# TEST
2660
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2492
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2661
2493
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2662
2494
msgstr "Vytvořit _galerii snímků…"
2663
2495
 
2664
2496
# TEST
2665
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2497
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2666
2498
msgid "Create a gallery of screenshots"
2667
2499
msgstr "Vytvořit galerii snímků z přehrávání"
2668
2500
 
 
2501
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2502
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2503
msgid "Skip To"
 
2504
msgstr "Přeskočit na"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2507
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2508
msgstr "Nabízí dialog „Přeskočit na“"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2511
msgid "_Skip to:"
 
2512
msgstr "_Přeskočit na:"
 
2513
 
2669
2514
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2670
2515
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2671
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2516
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2672
2517
msgid "second"
2673
2518
msgid_plural "seconds"
2674
2519
msgstr[0] "sekunda"
2679
2524
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2680
2525
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2681
2526
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2682
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2527
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2683
2528
msgctxt "Skip To label length"
2684
2529
msgid "7"
2685
2530
msgstr "7"
2686
2531
 
2687
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2688
 
msgid "Skip To"
2689
 
msgstr "Přeskočit na"
2690
 
 
2691
2532
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2692
2533
msgid "_Skip To..."
2693
2534
msgstr "_Přeskočit na…"
2696
2537
msgid "Skip to a specific time"
2697
2538
msgstr "Přeskočit na konkrétní čas"
2698
2539
 
2699
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2700
 
msgid "_Skip to:"
2701
 
msgstr "_Přeskočit na:"
2702
 
 
2703
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2704
 
msgid "No URI to play"
2705
 
msgstr "Žádné URI k přehrání"
2706
 
 
2707
 
#. translators: this is:
2708
 
#. * Open With ApplicationName
2709
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2710
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2711
 
#, c-format
2712
 
msgid "_Open with \"%s\""
2713
 
msgstr "_Otevřít s „%s“"
2714
 
 
2715
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2716
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2717
 
msgstr "Žádný nebo prázdný seznam k přehrání"
2718
 
 
2719
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2720
 
msgid "Movie browser plugin"
2721
 
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
2722
 
 
2723
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2724
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2725
 
msgstr ""
2726
 
"Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
2727
 
"ukončen."
2728
 
 
2729
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2730
 
msgid "Python Console"
2731
 
msgstr "Konzola python"
2732
 
 
2733
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2734
 
msgid "Interactive Python console."
2735
 
msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python."
2736
 
 
2737
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2738
 
msgid "Python Console Menu"
2739
 
msgstr "Nabídka konzoly python"
2740
 
 
2741
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2742
 
msgid "_Python Console"
2743
 
msgstr "Konzola _python"
2744
 
 
2745
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2746
 
msgid "Show Totem's Python console"
2747
 
msgstr "Zobrazit konzolu jazyka Python v aplikaci Totem"
2748
 
 
2749
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2750
 
msgid "Python Debugger"
2751
 
msgstr "Ladicí program pro jazyk Python"
2752
 
 
2753
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2754
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2755
 
msgstr "Povolit vzdálené ladění jazyka Python za pomoci rpdb2"
2756
 
 
2757
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2758
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2759
 
#, python-format
2760
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2761
 
msgstr "K objektu Totem.Object můžete přistupovat pomocí „totem_object“ :\\n%s"
2762
 
 
2763
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2764
 
msgid "Totem Python Console"
2765
 
msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
2766
 
 
2767
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2768
 
msgid ""
2769
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2770
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2771
 
"default password ('totem')."
2772
 
msgstr ""
2773
 
"Po stisknutí Budiž aplikace Totem počká, než se k ní připojíte pomocí winpdb "
2774
 
"nebo rpdb2. Pokud jste nenastavili heslo ladění v GConf, tak se použije "
2775
 
"výchozí heslo („totem“)."
2776
 
 
2777
 
# TEST
2778
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2779
 
msgid "Grilo Browser"
2780
 
msgstr "Prohlížeč Grilo"
2781
 
 
2782
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2783
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2784
 
msgstr ""
2785
 
"Zásuvný modul, který vám umožní procházet mediální obsah z různých zdrojů."
2786
 
 
2787
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2788
 
msgid "Browse Error"
2789
 
msgstr "Chyba při procházení"
2790
 
 
2791
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2792
 
msgid "Search Error"
2793
 
msgstr "Chyba při hledání"
2794
 
 
2795
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2796
 
msgid "Browse"
2797
 
msgstr "Procházet"
2798
 
 
2799
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2800
 
msgid "Search"
2801
 
msgstr "Hledat"
2802
 
 
2803
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2804
 
msgid "Add to Playlist"
2805
 
msgstr "Přidat do seznamu k přehrání"
2806
 
 
2807
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2808
 
msgid "Copy Location"
2809
 
msgstr "Kopírovat umístění"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
2540
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2541
#| msgid "Configure Plugins"
 
2542
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2543
msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2546
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2547
msgstr "Zásuvný modul posílající události do Zeitgeist"