1
1
# Greek translation of Totem
2
2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
3
3
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009~2011
5
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005.
4
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005, 2012.
6
5
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
7
6
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
8
7
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008.
9
8
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
10
9
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010, 2011.
10
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
14
13
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 12:32+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:29+0200\n"
18
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
19
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
15
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 21:27+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:02+0300\n"
18
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
26
"X-Project-Style: gnome\n"
28
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
29
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
42
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
43
msgid "Playing a movie"
44
msgstr "Γίνεται αναπαραγωγή μιας ταινίας"
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
47
msgid "No URI to play"
48
msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή"
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
52
msgid "Totem Movie Player"
53
msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών"
55
#. translators: this is:
56
#. * Open With ApplicationName
57
#. * as in nautilus' right-click menu
58
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
60
msgid "_Open with \"%s\""
61
msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\""
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
64
msgid "An error occurred"
65
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
68
msgid "No playlist or playlist empty"
69
msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
72
msgid "Movie browser plugin"
73
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
76
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
77
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
80
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
82
"Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα "
26
85
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27
86
msgid "Leave Fullscreen"
28
87
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
30
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
89
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
93
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
94
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
96
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
98
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
100
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
101
"monitor-powered speakers."
103
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
104
"ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
106
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
107
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
108
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο"
110
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
111
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
112
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο."
114
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
115
msgid "Name of the visual effects plugin"
116
msgstr "Όνομα του πρόσθετου για οπτικά εφέ"
118
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
119
msgid "The brightness of the video"
120
msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο"
122
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
123
msgid "The contrast of the video"
124
msgstr "Η αντίθεση του βίντεο"
126
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
127
msgid "The hue of the video"
128
msgstr "Η απόχρωση του βίντεο"
130
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
131
msgid "The saturation of the video"
132
msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο"
134
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
135
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
136
msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου"
138
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
140
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
142
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
144
msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής"
146
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
147
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
148
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η απόπλεξη για ταινίες με πεπλεγμένη εικόνα"
150
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
151
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
152
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"
154
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
155
msgid "Type of audio output to use"
156
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"
158
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
159
msgid "Visualization quality setting"
160
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"
162
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
163
msgid "Quality setting for the audio visualization."
164
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας για τα οπτικά εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου."
166
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
167
msgid "Network buffering threshold"
168
msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο"
170
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
172
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
173
"stream (in seconds)."
175
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
176
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)."
178
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
179
msgid "Subtitle font"
180
msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων"
182
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
183
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
184
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς Pango για την εμφάνιση υποτίτλων."
186
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
187
msgid "Subtitle encoding"
188
msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
190
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
191
msgid "Encoding character set for subtitle."
192
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."
194
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
195
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
196
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""
198
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
200
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
203
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\". Η προεπιλογή "
204
"είναι ο τρέχων κατάλογος."
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
207
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
209
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
213
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
214
"Pictures directory."
216
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\". Η "
217
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες."
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
220
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
222
"Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του "
225
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
226
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
227
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου"
229
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
230
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
232
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
234
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
235
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
237
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια "
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
242
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
245
"Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός "
246
"αρχείου ήχου/βίντεο όταν το παύσετε ή το κλείσετε."
248
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
249
msgid "Active plugins list"
250
msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών"
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
254
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
257
"Μια λίστα με τα ονόματα των πρόσθετων λειτουργιών οι οποίες είναι ενεργές "
258
"αυτή τη στιγμή (έχουν φορτωθεί και τρέχουν)."
34
260
#: ../data/playlist.ui.h:1
38
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
262
msgstr "Απομάκ_ρυνση"
264
#: ../data/playlist.ui.h:2
265
msgid "Remove file from playlist"
266
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τη λίστα αναπαραγωγής"
268
#: ../data/playlist.ui.h:3
269
msgid "_Copy Location"
270
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας"
272
#: ../data/playlist.ui.h:4
39
273
msgid "Copy the location to the clipboard"
40
274
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο"
42
#: ../data/playlist.ui.h:3
44
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
46
#: ../data/playlist.ui.h:4
48
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
50
#: ../data/playlist.ui.h:5
276
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
277
msgid "_Select Text Subtitles..."
278
msgstr "_Επιλογή υποτίτλων..."
280
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
281
msgid "Select a file to use for text subtitles"
282
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους"
284
#: ../data/playlist.ui.h:7
288
#: ../data/playlist.ui.h:8
52
290
msgstr "Απομάκρυνση"
54
#: ../data/playlist.ui.h:6
55
msgid "Remove file from playlist"
56
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τη λίστα αναπαραγωγής"
58
#: ../data/playlist.ui.h:7
292
#: ../data/playlist.ui.h:9
59
293
msgid "Save Playlist..."
60
294
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
62
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
63
msgid "Select a file to use for text subtitles"
64
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους"
66
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
67
msgid "_Copy Location"
68
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας"
70
296
#: ../data/playlist.ui.h:10
74
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
75
msgid "_Select Text Subtitles..."
76
msgstr "_Επιλογή υποτίτλων..."
79
#: ../data/properties.ui.h:1
80
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
298
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
300
#: ../data/playlist.ui.h:11
302
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
304
#. Audio visualization dimensions
305
#: ../data/preferences.ui.h:2
309
#. Audio visualization dimensions
310
#: ../data/preferences.ui.h:4
314
#. Audio visualization dimensions
315
#: ../data/preferences.ui.h:6
319
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
320
#: ../src/totem-properties-view.c:232
322
msgstr "Στερεοφωνικό"
324
#: ../data/preferences.ui.h:8
328
#: ../data/preferences.ui.h:9
332
#: ../data/preferences.ui.h:10
336
#: ../data/preferences.ui.h:11
340
#: ../data/preferences.ui.h:12
341
msgid "AC3 Passthrough"
342
msgstr "AC3 Passthrough"
344
#: ../data/preferences.ui.h:13
345
msgid "Totem Preferences"
346
msgstr "Προτιμήσεις για το Totem"
348
#: ../data/preferences.ui.h:14
352
#: ../data/preferences.ui.h:15
353
msgid "Start playing files from last position"
354
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής των αρχείων από την τελευταία θέση"
356
#: ../data/preferences.ui.h:16
357
msgid "Text Subtitles"
360
#: ../data/preferences.ui.h:17
361
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
362
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
364
#: ../data/preferences.ui.h:18
366
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
368
#: ../data/preferences.ui.h:19
370
msgstr "_Κωδικοποίηση:"
372
#: ../data/preferences.ui.h:20
373
msgid "External Chapters"
374
msgstr "Εξωτερικά κεφάλαια"
376
#: ../data/preferences.ui.h:21
377
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
378
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"
380
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
384
#. Tab label in the Preferences dialogue
385
#: ../data/preferences.ui.h:24
389
#: ../data/preferences.ui.h:25
390
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
391
msgstr "Αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"
393
#: ../data/preferences.ui.h:26
394
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
395
msgstr "Απενεργοποίηση _απόπλεξης πεπλεγμένων βίντεο"
397
#: ../data/preferences.ui.h:27
398
msgid "Disable screensaver when playing"
399
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"
401
#: ../data/preferences.ui.h:28
402
msgctxt "Screensaver disable"
406
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
407
#: ../data/preferences.ui.h:30
408
msgid "Video or Audio"
409
msgstr "Βίντεο ή ήχος"
411
#: ../data/preferences.ui.h:31
412
msgid "Visual Effects"
415
#: ../data/preferences.ui.h:32
416
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
417
msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου"
419
#: ../data/preferences.ui.h:33
420
msgid "_Type of visualization:"
421
msgstr "_Τύπος οπτικών εφέ:"
423
#: ../data/preferences.ui.h:34
424
msgid "Visualization _size:"
425
msgstr "_Μέγεθος οπτικών εφέ:"
427
#: ../data/preferences.ui.h:35
428
msgid "Color Balance"
429
msgstr "Εξισορρόπηση χρωμάτων"
431
#: ../data/preferences.ui.h:36
433
msgstr "_Φωτεινότητα:"
435
#: ../data/preferences.ui.h:37
439
#: ../data/preferences.ui.h:38
443
#: ../data/preferences.ui.h:39
447
#: ../data/preferences.ui.h:40
448
msgid "Reset to _Defaults"
449
msgstr "Επανα_φορά προεπιλογών"
451
#: ../data/preferences.ui.h:41
455
#: ../data/preferences.ui.h:42
456
msgid "_Audio output type:"
457
msgstr "Τύπος εξόδου ή_χου:"
459
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
460
#: ../src/totem-properties-view.c:273
85
464
#: ../data/properties.ui.h:2
86
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
90
468
#: ../data/properties.ui.h:3
91
msgid "0 frames per second"
92
msgstr "0 καρέ ανά δευτερόλεπτο"
470
msgstr "Καλλιτέχνης:"
94
472
#: ../data/properties.ui.h:4
99
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
101
msgstr "0 δευτερόλεπτα"
476
#: ../data/properties.ui.h:5
103
480
#: ../data/properties.ui.h:6
107
#: ../data/properties.ui.h:7
109
482
msgstr "Άλμπουμ:"
484
#: ../data/properties.ui.h:7
111
488
#: ../data/properties.ui.h:8
113
msgstr "Καλλιτέχνης:"
115
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
116
#: ../src/totem-properties-view.c:89
492
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
121
496
#: ../data/properties.ui.h:10
122
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
123
msgctxt "Audio codec"
125
msgstr "Μη διαθέσιμο"
127
500
#: ../data/properties.ui.h:11
129
msgstr "Ρυθμός δεδομένων:"
131
#: ../data/properties.ui.h:12
135
#: ../data/properties.ui.h:13
137
502
msgstr "Κωδικοποίηση:"
139
#: ../data/properties.ui.h:14
143
#: ../data/properties.ui.h:15
147
#: ../data/properties.ui.h:16
151
#: ../data/properties.ui.h:17
504
#: ../data/properties.ui.h:12
152
505
msgid "Framerate:"
153
506
msgstr "Ρυθμός καρέ:"
155
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
508
#: ../data/properties.ui.h:13
510
msgstr "Ρυθμός δεδομένων:"
159
#: ../data/properties.ui.h:19
512
#: ../data/properties.ui.h:15
160
513
msgid "Sample rate:"
161
514
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
163
#: ../data/properties.ui.h:20
516
#: ../data/properties.ui.h:16
171
#: ../data/properties.ui.h:21
172
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
179
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
180
#: ../src/totem-properties-view.c:85
521
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
522
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
185
#: ../data/properties.ui.h:23
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
187
msgctxt "Video codec"
189
msgstr "Μη διαθέσιμο"
191
#: ../data/properties.ui.h:24
195
#: ../data/video-list.ui.h:1
196
msgid "Add the video to the playlist"
197
msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής"
199
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
200
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
201
msgid "_Add to Playlist"
202
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
205
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
206
#: ../src/totem-object.c:1666
208
msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
210
526
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
211
msgid "Play movies and songs"
212
msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιών και ταινιών"
528
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών"
530
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
531
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
532
msgstr "Βίντεο;Ταινία;Φιλμ;Clip;Σειρά;Αναπαραγωγέας;DVD;Τηλεόραση;Δίσκος"
214
534
#: ../data/totem.ui.h:1
215
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
216
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
218
538
#: ../data/totem.ui.h:2
219
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
220
msgstr "112 Kbps Διπλό ISDN/DSL"
539
msgid "Open _Location"
540
msgstr "Άνοιγμα το_ποθεσίας"
222
542
#: ../data/totem.ui.h:3
223
msgid "14.4 Kbps Modem"
224
msgstr "14.4 Kbps Μόντεμ"
544
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
226
546
#: ../data/totem.ui.h:4
227
msgid "16:9 (Widescreen)"
228
msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)"
548
msgstr "Προτι_μήσεις"
230
550
#: ../data/totem.ui.h:5
231
msgid "19.2 Kbps Modem"
232
msgstr "19.2 Kbps Μόντεμ"
552
msgstr "Τυχαία ανα_παραγωγή"
234
554
#: ../data/totem.ui.h:6
236
msgstr "2.11:1 (DVB)"
238
558
#: ../data/totem.ui.h:7
239
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
240
msgstr "256 Kbps DSL/καλωδιακή"
242
562
#: ../data/totem.ui.h:8
243
msgid "28.8 Kbps Modem"
244
msgstr "28.8 Kbps Μόντεμ"
246
566
#: ../data/totem.ui.h:9
247
msgid "33.6 Kbps Modem"
248
msgstr "33.6 Kbps Μόντεμ"
250
570
#: ../data/totem.ui.h:10
251
msgid "34.4 Kbps Modem"
252
msgstr "34.4 Kbps Μόντεμ"
571
msgid "Eject the current disc"
572
msgstr "Εξαγωγή του παρόντος δίσκου"
254
574
#: ../data/totem.ui.h:11
255
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
256
msgstr "384 Kbps DSL/καλωδιακή"
258
578
#: ../data/totem.ui.h:12
579
msgid "View the properties of the current stream"
580
msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων της τρέχουσας ροής"
262
582
#: ../data/totem.ui.h:13
583
msgid "Play / P_ause"
584
msgstr "Αναπαραγωγή / Π_αύση"
266
586
#: ../data/totem.ui.h:14
268
msgstr "4:3 (Τηλεόραση)"
587
msgid "Play or pause the movie"
588
msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας"
270
590
#: ../data/totem.ui.h:15
592
msgstr "_Επεξεργασία"
274
594
#: ../data/totem.ui.h:16
595
msgid "_Clear Playlist"
596
msgstr "_Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
278
598
#: ../data/totem.ui.h:17
279
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
280
msgstr "512 Kbps DSL/καλωδιακή"
599
msgid "Clear the playlist"
600
msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
282
602
#: ../data/totem.ui.h:18
283
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
284
msgstr "56 Kbps Μόντεμ/ISDN"
604
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες..."
286
606
#: ../data/totem.ui.h:19
287
msgid "AC3 Passthrough"
288
msgstr "AC3 Passthrough"
607
msgid "Configure plugins to extend the application"
608
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων για την επέκταση των λειτουργιών της εφαρμογής"
290
610
#: ../data/totem.ui.h:20
294
614
#: ../data/totem.ui.h:21
295
msgid "About this application"
296
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
615
msgid "Fit Window to Movie"
616
msgstr "Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία"
298
618
#: ../data/totem.ui.h:22
299
msgctxt "Aspect ratio"
620
msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2"
622
#: ../data/totem.ui.h:23
623
msgid "Resize to half the original video size"
624
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μισό του αρχικού μεγέθους του βίντεο"
303
626
#: ../data/totem.ui.h:24
628
msgstr "Αλλαγή μεγέθους _1:1"
307
630
#: ../data/totem.ui.h:25
308
msgid "Clear the playlist"
309
msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
631
msgid "Resize to the original video size"
632
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο αρχικό μέγεθος του βίντεο"
311
634
#: ../data/totem.ui.h:26
636
msgstr "Αλλαγή μεγέθους _2:1"
315
638
#: ../data/totem.ui.h:27
316
msgid "Color Balance"
317
msgstr "Εξισορρόπηση χρωμάτων"
639
msgid "Resize to double the original video size"
640
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο διπλάσιο του αρχικού μεγέθους του βίντεο"
319
642
#: ../data/totem.ui.h:28
320
msgid "Configure plugins to extend the application"
321
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων για την επέκταση των λειτουργιών της εφαρμογής"
643
msgid "_Aspect Ratio"
644
msgstr "_Συντελεστής αναλογίας"
323
646
#: ../data/totem.ui.h:29
324
msgid "Configure the application"
325
msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
647
msgid "Switch An_gles"
648
msgstr "Αλλαγή _γωνίας"
327
650
#: ../data/totem.ui.h:30
328
msgid "Connection _speed:"
329
msgstr "Ταχύτητα _σύνδεσης:"
651
msgid "Switch camera angles"
652
msgstr "Αλλαγή γωνίας κάμερας"
331
654
#: ../data/totem.ui.h:31
332
msgid "Decrease volume"
333
msgstr "Μείωση έντασης"
335
658
#: ../data/totem.ui.h:32
336
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
337
msgstr "Απενεργοποίηση _απόπλεξης πεπλεγμένων βίντεο"
339
662
#: ../data/totem.ui.h:33
340
msgid "Disable screensaver when playing "
341
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"
343
#. Tab label in the Preferences dialogue
663
msgid "Go to the DVD menu"
664
msgstr "Μετάβαση στο μενού του DVD"
666
#: ../data/totem.ui.h:34
668
msgstr "Μενού _τίτλων"
344
670
#: ../data/totem.ui.h:35
671
msgid "Go to the title menu"
672
msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων"
348
674
#: ../data/totem.ui.h:36
349
msgid "Eject the current disc"
350
msgstr "Εξαγωγή του παρόντος δίσκου"
352
678
#: ../data/totem.ui.h:37
353
msgid "External Chapters"
354
msgstr "Εξωτερικά κεφάλαια"
356
#. Audio visualization dimensions
679
msgid "Go to the audio menu"
680
msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου"
682
#: ../data/totem.ui.h:38
684
msgstr "Μενού οπτικής _γωνίας"
357
686
#: ../data/totem.ui.h:39
687
msgid "Go to the angle menu"
688
msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας"
361
690
#: ../data/totem.ui.h:40
362
msgid "Fit Window to Movie"
363
msgstr "Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία"
691
msgid "_Chapter Menu"
692
msgstr "Μενού κε_φαλαίων"
694
#: ../data/totem.ui.h:41
695
msgid "Go to the chapter menu"
696
msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων"
365
698
#: ../data/totem.ui.h:42
366
msgid "Go to the DVD menu"
367
msgstr "Μετάβαση στο μενού του DVD"
699
msgid "_Next Chapter/Movie"
700
msgstr "Επόμε_νο κεφάλαιο/ταινία"
369
702
#: ../data/totem.ui.h:43
370
msgid "Go to the angle menu"
371
msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας"
703
msgid "Next chapter or movie"
704
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία"
373
706
#: ../data/totem.ui.h:44
374
msgid "Go to the audio menu"
375
msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου"
707
msgid "_Previous Chapter/Movie"
708
msgstr "_Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"
377
710
#: ../data/totem.ui.h:45
378
msgid "Go to the chapter menu"
379
msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων"
711
msgid "Previous chapter or movie"
712
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο ή ταινία"
381
714
#: ../data/totem.ui.h:46
382
msgid "Go to the title menu"
383
msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων"
385
718
#: ../data/totem.ui.h:47
386
msgid "Help contents"
387
msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
720
msgstr "_Αύξηση έντασης"
389
722
#: ../data/totem.ui.h:48
390
723
msgid "Increase volume"
391
724
msgstr "Αύξηση έντασης"
393
726
#: ../data/totem.ui.h:49
395
msgstr "Intranet/LAN"
397
#. Audio visualization dimensions
728
msgstr "_Μείωση έντασης"
730
#: ../data/totem.ui.h:50
731
msgid "Decrease volume"
732
msgstr "Μείωση έντασης"
398
734
#: ../data/totem.ui.h:51
402
738
#: ../data/totem.ui.h:52
403
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
404
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"
740
msgstr "Περιε_χόμενα"
742
#: ../data/totem.ui.h:53
743
msgid "Help contents"
744
msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
406
746
#: ../data/totem.ui.h:54
410
750
#: ../data/totem.ui.h:55
411
msgid "Next chapter or movie"
412
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία"
414
#. Audio visualization dimensions
751
msgid "About this application"
752
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
754
#: ../data/totem.ui.h:56
755
msgid "Show _Controls"
756
msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων"
415
758
#: ../data/totem.ui.h:57
759
msgid "Show controls"
760
msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"
419
762
#: ../data/totem.ui.h:58
420
msgid "Open _Location..."
421
msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..."
764
msgstr "Πλευ_ρική στήλη"
423
766
#: ../data/totem.ui.h:59
425
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
767
msgid "Show or hide the sidebar"
768
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
427
770
#: ../data/totem.ui.h:60
428
msgid "Open a non-local file"
429
msgstr "Άνοιγμα ενός μη τοπικού αρχείου"
771
msgctxt "Aspect ratio"
431
775
#: ../data/totem.ui.h:61
432
msgid "Play / P_ause"
433
msgstr "Αναπαραγωγή / Π_αύση"
776
msgid "Sets automatic aspect ratio"
777
msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας"
435
779
#: ../data/totem.ui.h:62
436
msgid "Play or pause the movie"
437
msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας"
439
783
#: ../data/totem.ui.h:63
784
msgid "Sets square aspect ratio"
785
msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας"
443
787
#: ../data/totem.ui.h:64
445
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες..."
789
msgstr "4:3 (Τηλεόραση)"
447
791
#: ../data/totem.ui.h:65
449
msgstr "Προτι_μήσεις"
792
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
793
msgstr "Ορίζει λόγο θέασης σε 4:3 (τηλεόραση)"
451
795
#: ../data/totem.ui.h:66
452
msgid "Previous chapter or movie"
453
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο ή ταινία"
796
msgid "16∶9 (Widescreen)"
797
msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)"
455
799
#: ../data/totem.ui.h:67
456
msgid "Quit the program"
457
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
800
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
801
msgstr "Ορίζει λόγο θέασης σε 16:9 (ευρεία οθόνη)"
459
803
#: ../data/totem.ui.h:68
460
msgid "Reset to _Defaults"
461
msgstr "Επανα_φορά προεπιλογών"
805
msgstr "2.11:1 (DVB)"
463
807
#: ../data/totem.ui.h:69
465
msgstr "Αλλαγή μεγέθους _1:1"
808
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
809
msgstr "Ορίζει λόγο θέασης 2.11:1 (DVB)"
467
811
#: ../data/totem.ui.h:70
469
msgstr "Αλλαγή μεγέθους _2:1"
471
#: ../data/totem.ui.h:71
472
msgid "Resize to double the original video size"
473
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο διπλάσιο του αρχικού μεγέθους του βίντεο"
475
#: ../data/totem.ui.h:72
476
msgid "Resize to half the original video size"
477
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μισό του αρχικού μεγέθους του βίντεο"
479
815
#: ../data/totem.ui.h:73
480
msgid "Resize to the original video size"
481
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο αρχικό μέγεθος του βίντεο"
483
819
#: ../data/totem.ui.h:74
485
msgstr "Πλευ_ρική στήλη"
487
823
#: ../data/totem.ui.h:75
491
827
#: ../data/totem.ui.h:76
828
msgid "Skip _Forward"
829
msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά"
831
#: ../data/totem.ui.h:77
833
msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά"
495
835
#: ../data/totem.ui.h:78
496
msgid "Set the repeat mode"
497
msgstr "Ορισμός της λειτουργίας επανάληψης"
499
#: ../data/totem.ui.h:79
500
msgid "Set the shuffle mode"
501
msgstr "Ορισμός της λειτουργίας τυχαίας αναπαραγωγής"
503
#: ../data/totem.ui.h:80
504
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
505
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 16:9 (ευρεία οθόνη)"
507
#: ../data/totem.ui.h:81
508
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
509
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 2.11:1 (DVB)"
511
#: ../data/totem.ui.h:82
512
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
513
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 4:3 (TV)"
515
#: ../data/totem.ui.h:83
516
msgid "Sets automatic aspect ratio"
517
msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας"
519
#: ../data/totem.ui.h:84
520
msgid "Sets square aspect ratio"
521
msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας"
523
#: ../data/totem.ui.h:85
524
msgid "Show _Controls"
525
msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων"
527
#: ../data/totem.ui.h:86
528
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
529
msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου"
531
#: ../data/totem.ui.h:87
532
msgid "Show controls"
533
msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"
535
#: ../data/totem.ui.h:88
536
msgid "Show or hide the sidebar"
537
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
539
#: ../data/totem.ui.h:89
540
msgid "Shuff_le Mode"
541
msgstr "Λειτουργία τυ_χαίας αναπαραγωγής"
543
#: ../data/totem.ui.h:90
544
836
msgid "Skip _Backwards"
545
837
msgstr "Παράκαμψη προς τα _πίσω"
547
#: ../data/totem.ui.h:91
548
msgid "Skip _Forward"
549
msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά"
551
#: ../data/totem.ui.h:92
839
#: ../data/totem.ui.h:79
552
840
msgid "Skip backwards"
553
841
msgstr "Παράκαμψη προς τα πίσω"
555
#: ../data/totem.ui.h:93
557
msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά"
559
#: ../data/totem.ui.h:94
563
#: ../data/totem.ui.h:95
564
msgid "Start playing files from last position"
565
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής των αρχείων από την τελευταία θέση"
567
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
569
msgstr "Στερεοφωνικό"
571
#: ../data/totem.ui.h:97
572
msgid "Switch An_gles"
573
msgstr "Αλλαγή _γωνίας"
575
#: ../data/totem.ui.h:98
576
msgid "Switch camera angles"
577
msgstr "Αλλαγή γωνίας κάμερας"
579
#: ../data/totem.ui.h:99
580
msgid "Switch to fullscreen"
581
msgstr "Αλλαγή σε πλήρη οθόνη"
583
#: ../data/totem.ui.h:100
584
msgid "Text Subtitles"
587
#: ../data/totem.ui.h:101
843
#: ../data/totem.ui.h:82
588
844
msgid "Time seek bar"
589
845
msgstr "Μπάρα χρονικής αναζήτησης"
591
#: ../data/totem.ui.h:103
592
msgid "Totem Preferences"
593
msgstr "Προτιμήσεις για το Totem"
595
#: ../data/totem.ui.h:105
596
msgid "Video or Audio"
597
msgstr "Βίντεο ή ήχος"
599
#: ../data/totem.ui.h:106
600
msgid "View the properties of the current stream"
601
msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων της τρέχουσας ροής"
603
#: ../data/totem.ui.h:107
604
msgid "Visual Effects"
607
#: ../data/totem.ui.h:108
608
msgid "Visualization _size:"
609
msgstr "_Μέγεθος οπτικών εφέ:"
611
#: ../data/totem.ui.h:109
613
msgstr "_Μείωση έντασης"
615
#: ../data/totem.ui.h:110
617
msgstr "_Αύξηση έντασης"
619
#: ../data/totem.ui.h:111
623
#: ../data/totem.ui.h:112
627
#: ../data/totem.ui.h:113
629
msgstr "Επαναφορά μεγέθυνσης"
631
#: ../data/totem.ui.h:114
635
#: ../data/totem.ui.h:115
639
#: ../data/totem.ui.h:116
641
msgstr "Επαναφορά μεγέθυνσης"
643
#: ../data/totem.ui.h:117
647
#: ../data/totem.ui.h:118
649
msgstr "Μενού οπτικής _γωνίας"
651
#: ../data/totem.ui.h:119
652
msgid "_Aspect Ratio"
653
msgstr "_Συντελεστής αναλογίας"
655
#: ../data/totem.ui.h:120
656
msgid "_Audio output type:"
657
msgstr "Τύπος εξόδου ή_χου:"
659
#: ../data/totem.ui.h:121
661
msgstr "_Φωτεινότητα:"
663
#: ../data/totem.ui.h:122
664
msgid "_Chapter Menu"
665
msgstr "Μενού κε_φαλαίων"
667
#: ../data/totem.ui.h:123
668
msgid "_Clear Playlist"
669
msgstr "_Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
671
#: ../data/totem.ui.h:124
673
msgstr "Περιε_χόμενα"
675
#: ../data/totem.ui.h:125
679
#: ../data/totem.ui.h:126
681
msgstr "_Επεξεργασία"
683
#: ../data/totem.ui.h:127
687
#: ../data/totem.ui.h:128
689
msgstr "_Κωδικοποίηση:"
691
#: ../data/totem.ui.h:129
693
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
695
#: ../data/totem.ui.h:130
697
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
699
#: ../data/totem.ui.h:131
703
#: ../data/totem.ui.h:132
707
#: ../data/totem.ui.h:133
711
#: ../data/totem.ui.h:134
715
#: ../data/totem.ui.h:135
716
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
717
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
719
#: ../data/totem.ui.h:136
723
#: ../data/totem.ui.h:137
724
msgid "_Next Chapter/Movie"
725
msgstr "Επόμε_νο κεφάλαιο/ταινία"
727
#: ../data/totem.ui.h:138
731
#: ../data/totem.ui.h:139
732
msgid "_Previous Chapter/Movie"
733
msgstr "_Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"
735
#: ../data/totem.ui.h:140
739
#: ../data/totem.ui.h:141
743
#: ../data/totem.ui.h:142
745
msgstr "Λειτουργία επανάλη_ψης"
747
#: ../data/totem.ui.h:143
749
msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2"
751
#: ../data/totem.ui.h:144
752
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
753
msgstr "Αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"
755
#: ../data/totem.ui.h:146
759
#: ../data/totem.ui.h:147
761
msgstr "Μενού _τίτλων"
763
#: ../data/totem.ui.h:148
764
msgid "_Type of visualization:"
765
msgstr "_Τύπος οπτικών εφέ:"
767
#: ../data/totem.ui.h:149
771
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
773
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
776
"Μια λίστα με τα ονόματα των πρόσθετων λειτουργιών οι οποίες είναι ενεργές "
777
"αυτή τη στιγμή (έχουν φορτωθεί και τρέχουν)."
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
780
msgid "Active plugins list"
781
msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών"
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
784
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
786
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
790
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
791
"monitor-powered speakers."
793
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
794
"ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
798
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
799
"stream (in seconds)."
801
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
802
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)."
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
806
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
809
"Ταχύτητα δικτύου (κατά προσέγγιση), χρησιμοποιείται για την επιλογή της "
810
"ποιότητας πολυμέσων στο δίκτυο."
812
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
813
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
814
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""
816
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
818
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
821
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"· η προεπιλογή "
822
"είναι ο τρέχων κατάλογος."
824
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
825
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
827
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
831
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
832
"Pictures directory."
834
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"· η "
835
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες."
837
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
838
msgid "Encoding character set for subtitle."
839
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
842
msgid "Name of the visual effects plugin"
843
msgstr "Όνομα του πρόσθετου για οπτικά εφέ"
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
846
msgid "Network buffering threshold"
847
msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο"
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
850
msgid "Network connection speed"
851
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης δικτύου"
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
854
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
855
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς Pango για την εμφάνιση υποτίτλων."
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
858
msgid "Quality setting for the audio visualization."
859
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας για τα οπτικά εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου."
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
863
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
866
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
867
msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου"
869
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
870
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
871
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο"
873
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
874
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
875
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο."
877
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
879
msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής"
881
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
882
msgid "Subtitle encoding"
883
msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
885
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
886
msgid "Subtitle font"
887
msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων"
889
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
890
msgid "The brightness of the video"
891
msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο"
893
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
894
msgid "The contrast of the video"
895
msgstr "Η αντίθεση του βίντεο"
897
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
898
msgid "The hue of the video"
899
msgstr "Η απόχρωση του βίντεο"
901
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
902
msgid "The saturation of the video"
903
msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο"
905
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
906
msgid "Type of audio output to use"
907
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"
909
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
910
msgid "Visualization quality setting"
911
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"
913
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
914
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
916
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια "
919
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
920
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
922
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
924
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
925
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
926
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η απόπλεξη για ταινίες με πεπλεγμένη εικόνα"
928
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
929
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
930
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου"
932
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
933
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
935
"Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του "
938
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
939
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
940
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"
942
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
944
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
947
"Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός "
948
"αρχείου ήχου/βίντεο όταν το παύσετε ή το κλείσετε."
950
847
#: ../data/uri.ui.h:1
951
848
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
952
849
msgstr "Εισάγετε τη _διεύθυνση του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε:"
851
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
852
msgid "Password requested for RTSP server"
853
msgstr "Αίτηση συνθηματιικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
857
msgid "Audio Track #%d"
858
msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"
860
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
863
msgstr "Υπότιτλος #%d"
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
866
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
867
msgstr "Ο διακομιστής που προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός."
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
870
msgid "The connection to this server was refused."
871
msgstr "Απορρίφθηκε η σύνδεση σε αυτόν τον διακομιστή."
873
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
874
msgid "The specified movie could not be found."
875
msgstr "Δε βρέθηκε η συγκεκριμένη ταινία."
877
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
878
msgid "The server refused access to this file or stream."
879
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."
881
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
882
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
883
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."
885
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
886
msgid "You are not allowed to open this file."
887
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο."
889
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
890
msgid "This location is not a valid one."
891
msgstr "Δεν είναι έγκυρη αυτή η τοποθεσία."
893
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
894
msgid "The movie could not be read."
895
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της ταινίας."
897
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
901
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
903
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
908
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί ένα πρόσθετο %s, που δεν είναι "
911
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί τα ακόλουθα πρόσθετα που δεν είναι "
916
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
918
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
919
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
921
"Μια ροή ήχου ή βίντεο δεν μπορεί να αναπαραχθεί λόγω έλλειψης κωδικοποιητών. "
922
"Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετα για να είστε σε θέση να "
923
"αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
925
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
927
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
930
"Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να αναπαραχθεί μέσω του δικτύου. Αρχικά δοκιμάστε "
931
"να το μεταφορτώσετε τοπικά."
933
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
935
msgstr "Περιφερειακό"
937
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
941
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
942
msgid "Media contains no supported video streams."
943
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."
945
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
947
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
950
"Λείπουν μερικά απαραίτητα πρόσθετα. Βεβαιωθείτε πως το πρόγραμμα έχει "
951
"εγκατασταθεί σωστά."
954
953
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
956
955
msgid "File is not a valid .desktop file"
1679
1732
msgid "Vietnamese"
1680
1733
msgstr "Βιετναμέζικα"
1682
#: ../src/totem-video-list.c:329
1683
msgid "No video URI"
1684
msgstr "Χωρίς URI για βίντεο"
1686
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1687
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1688
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1689
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
1693
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1697
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1702
msgstr "Όνομα αρχείου"
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1708
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1712
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
1735
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1713
1736
msgid "All files"
1714
1737
msgstr "Όλα τα αρχεία"
1716
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
1739
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1717
1740
msgid "Supported files"
1718
1741
msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία"
1720
#: ../src/totem-uri.c:519
1743
#: ../src/totem-uri.c:360
1721
1744
msgid "Audio files"
1722
1745
msgstr "Αρχεία ήχου"
1724
#: ../src/totem-uri.c:527
1747
#: ../src/totem-uri.c:368
1725
1748
msgid "Video files"
1726
1749
msgstr "Αρχεία βίντεο"
1728
#: ../src/totem-uri.c:537
1751
#: ../src/totem-uri.c:378
1729
1752
msgid "Subtitle files"
1730
1753
msgstr "Αρχεία υποτίτλων"
1732
#: ../src/totem-uri.c:589
1755
#: ../src/totem-uri.c:430
1733
1756
msgid "Select Text Subtitles"
1734
1757
msgstr "Επιλογή υποτίτλων"
1736
#: ../src/totem-uri.c:652
1759
#: ../src/totem-uri.c:495
1737
1760
msgid "Select Movies or Playlists"
1738
1761
msgstr "Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής"
1741
#: ../src/totem.c:201
1742
msgid "- Play movies and songs"
1743
msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"
1745
#: ../src/totem.c:212
1749
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1752
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής "
1755
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1756
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1758
msgid "Totem Movie Player"
1759
msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών"
1761
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1762
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1763
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."
1765
#: ../src/totem.c:255
1766
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1768
"Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα "
1771
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
1772
msgid "Password requested for RTSP server"
1773
msgstr "Αίτηση συνθηματιικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
1778
msgid "Audio Track #%d"
1779
msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
1782
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
1784
msgid "Subtitle #%d"
1785
msgstr "Υπότιτλος #%d"
1787
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
1789
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1790
"in the Multimedia Systems Selector."
1792
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου "
1793
"από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1796
msgid "Location not found."
1797
msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1801
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1803
"Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να "
1804
"ανοίξετε το αρχείο."
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
1808
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1809
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1812
"Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις "
1813
"άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
1814
"συστημάτων πολυμέσων."
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
1818
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1819
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1820
"using a sound server."
1822
"Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες "
1823
"εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων "
1824
"πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου."
1826
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
1830
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1832
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία "
1833
"δεν είναι εγκατεστημένη."
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
1838
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1843
"Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι "
1844
"αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n"
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
1850
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1852
"Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο "
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
1856
msgid "Media file could not be played."
1857
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν είναι αναγνώσιμο."
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
1861
msgstr "Περιφερειακό"
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
1868
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1869
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του GStreamer είναι πολύ παλιά."
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
1872
msgid "Media contains no supported video streams."
1873
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
1877
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1880
"Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε "
1881
"την εγκατάσταση του GStreamer."
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
1886
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1887
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1889
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ "
1890
"επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
1894
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1895
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1898
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
1899
"πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον "
1900
"Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
1904
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1905
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1906
"output in the Multimedia Systems Selector."
1908
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα "
1909
"δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο "
1910
"εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
1911
"συστημάτων πολυμέσων."
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
1915
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1916
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1919
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
1920
"πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο ήχου από τον "
1921
"Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1923
#. hour:minutes:seconds
1924
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1925
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1926
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1927
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1929
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1931
msgctxt "long time format"
1932
msgid "%d:%02d:%02d"
1933
msgstr "%d:%02d:%02d"
1936
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1937
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1938
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1939
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1941
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1943
msgctxt "short time format"
1947
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1950
msgid_plural "%d hours"
1954
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1957
msgid_plural "%d minutes"
1958
msgstr[0] "%d λεπτό"
1959
msgstr[1] "%d λεπτά"
1961
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1964
msgid_plural "%d seconds"
1965
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
1966
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
1968
#. hour:minutes:seconds
1969
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1975
#: ../src/backend/video-utils.c:152
1981
#: ../src/backend/video-utils.c:155
1986
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1990
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1991
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1992
msgstr "Λειτουργία του Totem μέσω κινητού με το λογισμικό πελάτη Bemused"
1994
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1995
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1998
msgstr "Χωρίς τίτλο %d"
2000
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2001
msgid "Totem Bemused Server"
2002
msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem"
2005
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2006
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2007
msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem έκδοση 1.0"
1763
#: ../src/totem-uri.c:499
1764
msgid "Add Directory"
1765
msgstr "Προσθήκη καταλόγου"
1767
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1768
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1769
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1770
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1774
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1778
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1781
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1783
msgstr "Όνομα αρχείου"
1785
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1789
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1793
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1794
msgid "Apple Trailers"
1795
msgstr "Apple Trailers"
1797
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1798
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1799
msgstr "Ορίστε το user agent για την ιστοσελίδα Apple Trailers"
1801
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1802
msgid "Autoload Subtitles"
1803
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων"
1805
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1806
msgid "Autoloads text subtitles"
1807
msgstr "Φορτώνει αυτόματα τους υπότιτλους"
1809
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1810
msgid "Video Disc Recorder"
1811
msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
1813
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1814
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1815
msgstr "Γράφει (S)VCD ή βίντεο DVD"
2009
1817
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2010
1818
msgid "_Create Video Disc..."
2479
2093
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2480
2094
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc."
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2483
msgid "Download Movie Subtitles"
2484
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας"
2486
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2490
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2491
msgid "Subtitle _language:"
2492
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων:"
2494
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2495
msgid "_Play with Subtitle"
2496
msgstr "_Αναπαραγωγή με υπότιτλους"
2096
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
2097
msgid "Media Player Keys"
2098
msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής πολυμέσων"
2100
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
2101
msgid "Support additional media player keys"
2102
msgstr "Υποστήριξη επιπλέον πλήκτρων αναπαραγωγής πολυμέσων"
2104
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2105
msgid "Always On Top"
2106
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
2108
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2109
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2111
"Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2498
2113
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2499
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2500
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων για την αναπαραγόμενη ταινία."
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2503
2114
msgid "Subtitle Downloader"
2504
2115
msgstr "Λήψη υποτίτλων"
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2507
msgid "Brasilian Portuguese"
2117
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2118
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
2119
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων για την αναπαραγόμενη ταινία."
2121
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2122
msgid "Brazilian Portuguese"
2508
2123
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
2510
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2511
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2512
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2513
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2125
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2126
msgid "Searching for subtitles…"
2127
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"
2129
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
2130
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
2131
msgid "Downloading the subtitles…"
2132
msgstr "Λήψη υποτίτλων…"
2134
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2514
2135
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2515
2136
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την ιστοσελίδα του OpenSubtitles"
2517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2518
msgid "No results found"
2519
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
2521
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2138
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2140
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2141
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την ιστοσελίδα του OpenSubtitles."
2143
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2144
msgid "No results found."
2145
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."
2147
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
2522
2148
msgid "Subtitles"
2523
2149
msgstr "Υπότιτλοι"
2525
2151
#. translators comment:
2526
2152
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2527
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2153
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
2531
2157
#. translators comment:
2532
2158
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2533
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2159
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
2535
2161
msgstr "Βαθμολογία"
2537
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2163
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
2164
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2165
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας από το OpenSubtitles"
2167
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
2538
2168
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2539
2169
msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας…"
2541
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2542
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2543
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας από το OpenSubtitles"
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2171
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
2546
2172
msgid "Searching subtitles…"
2547
2173
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"
2549
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2550
msgid "Downloading the subtitles…"
2551
msgstr "Λήψη υποτίτλων…"
2175
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2176
msgid "Download Movie Subtitles"
2177
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας"
2179
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2180
msgid "Subtitle _language:"
2181
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων:"
2183
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2184
msgid "_Play with Subtitle"
2185
msgstr "_Αναπαραγωγή με υπότιτλους"
2553
2187
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2554
2188
msgid "Subtitle language"
2555
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων"
2189
msgstr "Γλώσσα υποτίτλων"
2557
2191
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2558
2192
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2559
2193
msgstr "Η γλώσσα στην οποία θα γίνεται η αναζήτηση για υπότιτλους."
2561
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2562
msgid "Always On Top"
2563
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
2565
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2566
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2568
"Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2570
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2195
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
2196
msgid "Movie Properties"
2197
msgstr "Ιδιότητες ταινίας"
2199
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
2200
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2201
msgstr "Προσθέτει τις ιδιότητες της ταινίας στην πλευρική στήλη"
2203
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2571
2204
msgid "Properties"
2572
2205
msgstr "Ιδιότητες"
2575
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
2576
msgctxt "Dimensions"
2578
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2580
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
2581
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2582
msgctxt "Video bit rate"
2584
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2586
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
2587
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
2588
msgctxt "Frame rate"
2590
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2592
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
2593
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2594
msgctxt "Audio bit rate"
2596
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2598
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2603
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2604
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2609
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
2611
msgid "%d frame per second"
2612
msgid_plural "%d frames per second"
2613
msgstr[0] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
2614
msgstr[1] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
2616
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2621
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2622
msgctxt "Sample rate"
2624
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2626
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2629
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2630
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2631
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2632
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2633
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2635
"Μια συμβολοσειρά μορφοποίησης η οποία χρησιμοποιείται για τη δημιουργία του "
2636
"ονόματος της υπηρεσίας δικτύου η οποία χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύετε "
2637
"λίστες αναπαραγωγής στο δίκτυο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις εξής "
2638
"μεταβλητές: • %a: το όνομα του προγράμματος όπως επιστρέφεται από τη "
2639
"g_get_application_name() • %h: το όνομα τομέα του συστήματος (οι "
2640
"περισσότερες λέξεις με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα) • %u: το όνομα σύνδεσης του "
2641
"χρήστη (οι περισσότερες λέξεις με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα) • %U: το "
2642
"πραγματικό όνομα του χρήστη • %%: το σύμβολο ποσοστού"
2644
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2645
msgid "Format for network service name"
2646
msgstr "Μορφή ονόματος της υπηρεσίας δικτύου"
2648
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2649
msgid "Publisher protocol to use"
2650
msgstr "Πρωτόκολλο δημοσίευσης"
2652
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2654
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2656
"Το πρωτόκολλο μεταφοράς που θα χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύονται λίστες "
2657
"αναπαραγωγής στο δίκτυο."
2659
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2660
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2664
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2665
msgid "Publish Playlist"
2666
msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής"
2668
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2669
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2670
msgstr "Διαμοιρασμός της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής μέσω HTTP"
2672
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2673
msgid "Service _Name:"
2674
msgstr "Ό_νομα υπηρεσίας:"
2676
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2679
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2680
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2681
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2683
"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για την ανακοίνωση της υπηρεσίας\n"
2684
"λίστας αναπαραγωγής στο δίκτυο. Όλες οι εμφανίσεις του αλφαριθμητικού\n"
2685
"<b>%u</b> θα αντικατασταθούν από το όνομα σας και το <b>%h</b>\n"
2686
"θα αντικατασταθεί από το όνομα του συστήματος."
2688
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2689
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2690
msgstr "Χρήση πρωτοκόλλου _κρυπτογραφημένης επικοινωνίας (HTTPS)"
2692
2207
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2208
msgid "rpdb2 password"
2209
msgstr "Συνθηματικό rpdb2"
2211
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2694
2213
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2695
2214
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2697
2216
"Ένα συνθηματικό προστασίας του εξυπηρετητή rpdb2 για αποσφαλμάτωση του Totem "
2698
2217
"από μη εξουσιοδοτημένη απομακρυσμένη πρόσβαση. Αν είναι άδειο, "
2699
"χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο «totem»."
2701
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2702
msgid "rpdb2 password"
2703
msgstr "Συνθηματικό rpdb2"
2218
"χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο 'totem'."
2220
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2221
msgid "Python Console"
2222
msgstr "Κονσόλα Python"
2224
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2225
msgid "Interactive Python console"
2226
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python"
2228
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2229
msgid "Python Console Menu"
2230
msgstr "Μενού κονσόλας Python"
2232
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2233
msgid "_Python Console"
2234
msgstr "Κον_σόλα Python"
2236
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2237
msgid "Show Totem's Python console"
2238
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας Python του Totem"
2240
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2241
msgid "Python Debugger"
2242
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"
2244
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2245
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2246
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης Python με rpdb2"
2248
#. pylint: disable-msg=E1101
2249
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2251
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2253
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του 'totem_object' :\\n%s"
2255
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2256
msgid "Totem Python Console"
2257
msgstr "Κονσόλα Python του Totem"
2259
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2261
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2262
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2263
"default password ('totem')."
2265
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
2266
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα συνθηματικό για την εφαρμογή "
2267
"αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο ('totem')."
2269
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
2270
msgid "Recent files"
2271
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
2273
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
2274
msgid "Adds files that have been played to recent files"
2275
msgstr "Πρσοθέτει αρχεία που έχουν αναπαραχθεί στα πρόσφατα αρχεία"
2277
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2278
msgid "Rotation Plugin"
2279
msgstr "Πρόσθετο περιστροφής"
2281
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2282
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
2283
msgstr "Επιτρέπει την περιστροφή των βίντεο αν έχουν λάθος προσανατολισμό"
2285
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2286
msgid "_Rotate Clockwise"
2287
msgstr "Πε_ριστροφή προς τα δεξιά"
2289
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2290
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2291
msgstr "Περιστροφή προς τα αρ_ιστερά"
2293
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
2295
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου"
2297
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
2298
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
2299
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της αναπαραγόμενης ταινίας"
2705
2301
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2706
2302
msgid "Save a Copy..."
2707
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου…"
2303
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου..."
2709
2305
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2710
2306
msgid "Save a copy of the movie"
2836
2438
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2837
2439
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2838
2440
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2839
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2441
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2840
2442
msgctxt "Skip To label length"
2844
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2846
msgstr "Παράκαμψη σε"
2848
2446
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2849
2447
msgid "_Skip To..."
2850
msgstr "Παρά_καμψη σε…"
2448
msgstr "Παρά_καμψη σε..."
2852
2450
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2853
2451
msgid "Skip to a specific time"
2854
2452
msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο"
2856
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2858
msgstr "Παρά_καμψη σε:"
2861
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2863
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2864
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης ονόματος και μικρογραφίας για το %s: %s"
2866
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2868
msgstr "Σφάλμα αρχείου"
2870
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2871
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
2872
msgid "Could not connect to Tracker"
2873
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον Tracker."
2875
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
2877
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
2880
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2881
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2882
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2883
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2884
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
2886
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2887
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2888
msgstr[0] "Εμφάνιση %i - %i από %i αποτελέσματος"
2889
msgstr[1] "Εμφάνιση %i - %i από %i αποτελεσμάτων"
2891
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
2895
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2896
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2897
msgid "Local Search"
2898
msgstr "Τοπική αναζήτηση"
2900
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2901
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2903
"Ορίστε του εικονιδίου του παραθύρου σε μια μικρογραφία της αναπαραγόμενης "
2906
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2908
msgstr "Μικρογραφία"
2910
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2911
msgid "Search for local videos using Tracker"
2912
msgstr "Αναζήτηση τοπικών βίντεο με το Tracker"
2914
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2915
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2917
"Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε βίντεο του "
2920
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2921
msgid "YouTube Browser"
2922
msgstr "Περιηγητής για το YouTube"
2924
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2925
msgid "Related Videos"
2926
msgstr "Σχετικά βίντεο"
2928
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2932
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2933
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2934
msgid "_Open in Web Browser"
2935
msgstr "Άν_οιγμα στον Περιηγητή ιστοσελίδων"
2937
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2938
msgid "Open the video in your web browser"
2939
msgstr "Άνοιγμα του βίντεο στον περιηγητή ιστοσελίδων σας"
2941
#. Add the sidebar page
2942
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2946
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2947
msgid "Cancelling query…"
2948
msgstr "Ακύρωση επερωτήματος…"
2950
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2951
#. * if we're receiving a protocol error).
2952
#. Spew out the error message as provided
2953
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2954
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2955
msgid "Error Searching for Videos"
2956
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση για βίντεο"
2958
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2960
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2961
"running the latest version of libgdata."
2963
"Η απάντηση από τον εξυπηρετητή δεν έγινε αντιληπτή. Παρακαλώ έλεγξε ότι "
2964
"χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του libgdata."
2967
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2968
msgid "Fetching search results…"
2969
msgstr "Ανάκτηση αποτελεσμάτων αναζήτησης…"
2972
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2973
msgid "Fetching related videos…"
2974
msgstr "Ανάκτηση σχετικών βίντεο…"
2976
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2977
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2978
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του βίντεο στον Περιηγητή ιστοσελίδων"
2980
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2981
msgid "Fetching more videos…"
2982
msgstr "Ανάκτηση περισσότερων βίντεο…"
2984
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2985
msgid "Video Format Not Supported"
2986
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο"
2988
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2990
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2991
"like to open it in your web browser instead?"
2993
"Αυτό το βίντεο δεν είναι διαθέσιμο σε κάποια μορφή που υποστηρίζει το Totem. "
2994
"Θα θέλατε να το ανοίξετε στον περιηγητή ιστού σας;"
2996
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2997
msgid "No URI to play"
2998
msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή"
3000
#. translators: this is:
3001
#. * Open With ApplicationName
3002
#. * as in nautilus' right-click menu
3003
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
3005
msgid "_Open with \"%s\""
3006
msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\""
3008
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
3010
msgid "Browser Plugin using %s"
3011
msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης χρησιμοποιεί %s"
3013
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
3014
msgid "Totem Browser Plugin"
3015
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης για το Totem"
3017
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
3018
msgid "No playlist or playlist empty"
3019
msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"
3021
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
3022
msgid "Movie browser plugin"
3023
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"
3025
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
3026
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
3028
"Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα "
3031
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
3032
msgid "Interactive Python console."
3033
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python."
3035
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
3036
msgid "Python Console"
3037
msgstr "Κονσόλα Python"
3039
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
3040
msgid "Python Console Menu"
3041
msgstr "Μενού κονσόλας Python"
3043
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
3044
msgid "_Python Console"
3045
msgstr "Κον_σόλα Python"
3047
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3048
msgid "Show Totem's Python console"
3049
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας Python του Totem"
3051
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
3052
msgid "Python Debugger"
3053
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"
3055
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3056
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3057
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης Python με rpdb2"
3059
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
3061
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3063
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του «totem_object» :\\n%s"
3065
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3066
msgid "Totem Python Console"
3067
msgstr "Κονσόλα Python του Totem"
3069
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3071
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3072
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3073
"default password ('totem')."
3075
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
3076
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα συνθηματικό για την εφαρμογή "
3077
"αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο («totem»)."
2454
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2455
#| msgid "Configure Plugins"
2456
msgid "Zeitgeist Plugin"
2457
msgstr "Πρόσθετο Zeitgeist"
2459
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2460
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2461
msgstr "Ένα πρόσθετο που στέλνει συμβάντα στο Zeitgeist"
2463
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
2464
#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αρχείου CMML"
2466
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2467
#~ msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής"
2469
#~ msgid "Unknown video"
2470
#~ msgstr "Άγνωστο βίντεο"
2472
#~ msgid "No video URI"
2473
#~ msgstr "Χωρίς URI για βίντεο"
2478
#~ msgid "<no reason given>"
2479
#~ msgstr "<άγνωστη αιτία>"
2481
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2482
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο πρόγραμμα (\"%s\")"
2484
#~ msgid "BBC iPlayer"
2485
#~ msgstr "BBC iPlayer"
2488
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
2490
#~ "Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την "
2491
#~ "υπηρεσία BBC iPlayer."
2493
#~ msgid "Error listing channel categories"
2494
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση κατηγοριών καναλιών"
2497
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2498
#~ "available on BBC iPlayer."
2500
#~ "Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των "
2501
#~ "τηλεοπτικών καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
2504
#~ msgstr "Φόρτωση…"
2506
#~ msgid "Error getting programme feed"
2507
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ροής προγραμμάτων"
2510
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2511
#~ "category combination."
2513
#~ "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για "
2514
#~ "αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
2516
#~ msgid "Location not found."
2517
#~ msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."
2520
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2522
#~ "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για "
2523
#~ "να ανοίξετε το αρχείο."
2526
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2529
#~ "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ "
2530
#~ "ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
2535
#~ msgid "Save in _folder:"
2536
#~ msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο:"
2538
#~ msgid "Select a folder"
2539
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
2541
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2542
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης."
2544
#~ msgid "Save Screenshot"
2545
#~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"