~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Greek translation of Totem
2
2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
3
3
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009~2011
4
 
#
5
 
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005.
 
4
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005, 2012.
6
5
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
7
6
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
8
7
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008.
9
8
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
10
9
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010, 2011.
11
 
#
 
10
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
12
11
msgid ""
13
12
msgstr ""
14
13
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 12:32+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:29+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
19
 
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
 
15
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 21:27+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:02+0300\n"
 
18
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
20
20
"Language: el\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
26
"X-Project-Style: gnome\n"
 
27
 
 
28
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
29
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
30
msgid "Stopped"
 
31
msgstr "Διακόπηκε"
 
32
 
 
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
34
msgid "Paused"
 
35
msgstr "Σε παύση"
 
36
 
 
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
38
msgid "Playing"
 
39
msgstr "Αναπαραγωγή"
 
40
 
 
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
42
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
43
msgid "Playing a movie"
 
44
msgstr "Γίνεται αναπαραγωγή μιας ταινίας"
 
45
 
 
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
47
msgid "No URI to play"
 
48
msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή"
 
49
 
 
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
52
msgid "Totem Movie Player"
 
53
msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών"
 
54
 
 
55
#. translators: this is:
 
56
#. * Open With ApplicationName
 
57
#. * as in nautilus' right-click menu
 
58
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
59
#, c-format
 
60
msgid "_Open with \"%s\""
 
61
msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\""
 
62
 
 
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
64
msgid "An error occurred"
 
65
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
 
66
 
 
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
68
msgid "No playlist or playlist empty"
 
69
msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"
 
70
 
 
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
72
msgid "Movie browser plugin"
 
73
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"
 
74
 
 
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
76
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
77
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."
 
78
 
 
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
80
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
81
msgstr ""
 
82
"Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα "
 
83
"τερματιστεί τώρα."
25
84
 
26
85
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27
86
msgid "Leave Fullscreen"
28
87
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
29
88
 
30
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
89
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
31
90
msgid "Time:"
32
91
msgstr "Χρόνος:"
33
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
94
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
95
msgstr ""
 
96
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
99
msgid ""
 
100
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
101
"monitor-powered speakers."
 
102
msgstr ""
 
103
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
 
104
"ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
107
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
108
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
111
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
112
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο."
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
115
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
116
msgstr "Όνομα του πρόσθετου για οπτικά εφέ"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
119
msgid "The brightness of the video"
 
120
msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο"
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
123
msgid "The contrast of the video"
 
124
msgstr "Η αντίθεση του βίντεο"
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
127
msgid "The hue of the video"
 
128
msgstr "Η απόχρωση του βίντεο"
 
129
 
 
130
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
131
msgid "The saturation of the video"
 
132
msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο"
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
135
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
136
msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου"
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
139
msgid "Repeat mode"
 
140
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
143
msgid "Shuffle mode"
 
144
msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής"
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
147
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
148
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η απόπλεξη για ταινίες με πεπλεγμένη εικόνα"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
151
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
152
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"
 
153
 
 
154
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
155
msgid "Type of audio output to use"
 
156
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
159
msgid "Visualization quality setting"
 
160
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
163
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
164
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας για τα οπτικά εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου."
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
167
msgid "Network buffering threshold"
 
168
msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο"
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
171
msgid ""
 
172
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
173
"stream (in seconds)."
 
174
msgstr ""
 
175
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
 
176
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)."
 
177
 
 
178
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
179
msgid "Subtitle font"
 
180
msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων"
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
183
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
184
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς Pango για την εμφάνιση υποτίτλων."
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
187
msgid "Subtitle encoding"
 
188
msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
 
189
 
 
190
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
191
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
192
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."
 
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
195
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
196
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
199
msgid ""
 
200
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
201
"directory."
 
202
msgstr ""
 
203
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\". Η προεπιλογή "
 
204
"είναι ο τρέχων κατάλογος."
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
207
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
208
msgstr ""
 
209
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
212
msgid ""
 
213
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
214
"Pictures directory."
 
215
msgstr ""
 
216
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\". Η "
 
217
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες."
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
220
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
221
msgstr ""
 
222
"Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του "
 
223
"χρήστη"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
226
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
227
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
230
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
231
msgstr ""
 
232
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
235
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
236
msgstr ""
 
237
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια "
 
238
"ταινία"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
241
msgid ""
 
242
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
243
"closing them"
 
244
msgstr ""
 
245
"Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός "
 
246
"αρχείου ήχου/βίντεο όταν το παύσετε ή το κλείσετε."
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
249
msgid "Active plugins list"
 
250
msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
253
msgid ""
 
254
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
255
"running)."
 
256
msgstr ""
 
257
"Μια λίστα με τα ονόματα των πρόσθετων λειτουργιών οι οποίες είναι ενεργές "
 
258
"αυτή τη στιγμή (έχουν φορτωθεί και τρέχουν)."
 
259
 
34
260
#: ../data/playlist.ui.h:1
35
 
msgid "Add..."
36
 
msgstr "Προσθήκη…"
37
 
 
38
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
261
msgid "_Remove"
 
262
msgstr "Απομάκ_ρυνση"
 
263
 
 
264
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
265
msgid "Remove file from playlist"
 
266
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τη λίστα αναπαραγωγής"
 
267
 
 
268
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
269
msgid "_Copy Location"
 
270
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας"
 
271
 
 
272
#: ../data/playlist.ui.h:4
39
273
msgid "Copy the location to the clipboard"
40
274
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο"
41
275
 
42
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
43
 
msgid "Move Down"
44
 
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
45
 
 
46
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
47
 
msgid "Move Up"
48
 
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
49
 
 
50
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
276
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 
277
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
278
msgstr "_Επιλογή υποτίτλων..."
 
279
 
 
280
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 
281
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
282
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους"
 
283
 
 
284
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
285
msgid "Add..."
 
286
msgstr "Προσθήκη..."
 
287
 
 
288
#: ../data/playlist.ui.h:8
51
289
msgid "Remove"
52
290
msgstr "Απομάκρυνση"
53
291
 
54
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
55
 
msgid "Remove file from playlist"
56
 
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τη λίστα αναπαραγωγής"
57
 
 
58
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
292
#: ../data/playlist.ui.h:9
59
293
msgid "Save Playlist..."
60
294
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
61
295
 
62
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
63
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
64
 
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους"
65
 
 
66
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
67
 
msgid "_Copy Location"
68
 
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας"
69
 
 
70
296
#: ../data/playlist.ui.h:10
71
 
msgid "_Remove"
72
 
msgstr "Απομάκ_ρυνση"
73
 
 
74
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
75
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
76
 
msgstr "_Επιλογή υποτίτλων..."
77
 
 
78
 
#. Channels
79
 
#: ../data/properties.ui.h:1
80
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
81
 
msgid "0 Channels"
82
 
msgstr "0 Κανάλια"
83
 
 
84
 
#. Sample rate
 
297
msgid "Move Up"
 
298
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
 
299
 
 
300
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
301
msgid "Move Down"
 
302
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
 
303
 
 
304
#. Audio visualization dimensions
 
305
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
306
msgid "Normal"
 
307
msgstr "Κανονικό"
 
308
 
 
309
#. Audio visualization dimensions
 
310
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
311
msgid "Large"
 
312
msgstr "Μεγάλο"
 
313
 
 
314
#. Audio visualization dimensions
 
315
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
316
msgid "Extra Large"
 
317
msgstr "Πολύ μεγάλο"
 
318
 
 
319
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
320
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
321
msgid "Stereo"
 
322
msgstr "Στερεοφωνικό"
 
323
 
 
324
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
325
msgid "4-channel"
 
326
msgstr "4 Κανάλια"
 
327
 
 
328
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
329
msgid "4.1-channel"
 
330
msgstr "4.1 Κανάλια"
 
331
 
 
332
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
333
msgid "5.0-channel"
 
334
msgstr "5.0 Κανάλια"
 
335
 
 
336
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
337
msgid "5.1-channel"
 
338
msgstr "5.1 Κανάλια"
 
339
 
 
340
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
341
msgid "AC3 Passthrough"
 
342
msgstr "AC3 Passthrough"
 
343
 
 
344
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
345
msgid "Totem Preferences"
 
346
msgstr "Προτιμήσεις για το Totem"
 
347
 
 
348
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
349
msgid "Playback"
 
350
msgstr "Αναπαραγωγή"
 
351
 
 
352
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
353
msgid "Start playing files from last position"
 
354
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής των αρχείων από την τελευταία θέση"
 
355
 
 
356
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
357
msgid "Text Subtitles"
 
358
msgstr "Υπότιτλοι"
 
359
 
 
360
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
361
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
362
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
 
363
 
 
364
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
365
msgid "_Font:"
 
366
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
 
367
 
 
368
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
369
msgid "_Encoding:"
 
370
msgstr "_Κωδικοποίηση:"
 
371
 
 
372
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
373
msgid "External Chapters"
 
374
msgstr "Εξωτερικά κεφάλαια"
 
375
 
 
376
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
377
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
378
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"
 
379
 
 
380
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 
381
msgid "General"
 
382
msgstr "Γενικά"
 
383
 
 
384
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
385
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
386
msgid "Display"
 
387
msgstr "Προβολή"
 
388
 
 
389
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
390
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
391
msgstr "Αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"
 
392
 
 
393
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
394
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
395
msgstr "Απενεργοποίηση _απόπλεξης πεπλεγμένων βίντεο"
 
396
 
 
397
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
398
msgid "Disable screensaver when playing"
 
399
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"
 
400
 
 
401
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
402
msgctxt "Screensaver disable"
 
403
msgid "Video"
 
404
msgstr "Βίντεο"
 
405
 
 
406
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
407
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
408
msgid "Video or Audio"
 
409
msgstr "Βίντεο ή ήχος"
 
410
 
 
411
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
412
msgid "Visual Effects"
 
413
msgstr "Οπτικά εφέ"
 
414
 
 
415
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
416
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
417
msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου"
 
418
 
 
419
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
420
msgid "_Type of visualization:"
 
421
msgstr "_Τύπος οπτικών εφέ:"
 
422
 
 
423
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
424
msgid "Visualization _size:"
 
425
msgstr "_Μέγεθος οπτικών εφέ:"
 
426
 
 
427
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
428
msgid "Color Balance"
 
429
msgstr "Εξισορρόπηση χρωμάτων"
 
430
 
 
431
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
432
msgid "_Brightness:"
 
433
msgstr "_Φωτεινότητα:"
 
434
 
 
435
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
436
msgid "Co_ntrast:"
 
437
msgstr "Α_ντίθεση:"
 
438
 
 
439
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
440
msgid "Sat_uration:"
 
441
msgstr "_Κορεσμός:"
 
442
 
 
443
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
444
msgid "_Hue:"
 
445
msgstr "_Απόχρωση:"
 
446
 
 
447
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
448
msgid "Reset to _Defaults"
 
449
msgstr "Επανα_φορά προεπιλογών"
 
450
 
 
451
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
452
msgid "Audio Output"
 
453
msgstr "Έξοδος ήχου"
 
454
 
 
455
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
456
msgid "_Audio output type:"
 
457
msgstr "Τύπος εξόδου ή_χου:"
 
458
 
 
459
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
460
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
461
msgid "Audio"
 
462
msgstr "Ήχος"
 
463
 
85
464
#: ../data/properties.ui.h:2
86
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
87
 
msgid "0 Hz"
88
 
msgstr "0 Hz"
 
465
msgid "Title:"
 
466
msgstr "Τίτλος:"
89
467
 
90
468
#: ../data/properties.ui.h:3
91
 
msgid "0 frames per second"
92
 
msgstr "0 καρέ ανά δευτερόλεπτο"
 
469
msgid "Artist:"
 
470
msgstr "Καλλιτέχνης:"
93
471
 
94
472
#: ../data/properties.ui.h:4
95
 
msgid "0 kbps"
96
 
msgstr "0 kbps"
 
473
msgid "Duration:"
 
474
msgstr "Διάρκεια:"
97
475
 
98
 
#. 0 seconds
99
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
100
 
msgid "0 seconds"
101
 
msgstr "0 δευτερόλεπτα"
 
476
#: ../data/properties.ui.h:5
 
477
msgid "Year:"
 
478
msgstr "Έτος:"
102
479
 
103
480
#: ../data/properties.ui.h:6
104
 
msgid "0 x 0"
105
 
msgstr "0 x 0"
106
 
 
107
 
#: ../data/properties.ui.h:7
108
481
msgid "Album:"
109
482
msgstr "Άλμπουμ:"
110
483
 
 
484
#: ../data/properties.ui.h:7
 
485
msgid "Comment:"
 
486
msgstr "Σχόλιο:"
 
487
 
111
488
#: ../data/properties.ui.h:8
112
 
msgid "Artist:"
113
 
msgstr "Καλλιτέχνης:"
114
 
 
115
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
116
 
#: ../src/totem-properties-view.c:89
117
 
msgid "Audio"
118
 
msgstr "Ήχος"
119
 
 
120
 
#. Audio Codec
 
489
msgid "Container:"
 
490
msgstr "Πλαίσιο:"
 
491
 
 
492
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
 
493
msgid "Video"
 
494
msgstr "Βίντεο"
 
495
 
121
496
#: ../data/properties.ui.h:10
122
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
123
 
msgctxt "Audio codec"
124
 
msgid "N/A"
125
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
497
msgid "Dimensions:"
 
498
msgstr "Διαστάσεις:"
126
499
 
127
500
#: ../data/properties.ui.h:11
128
 
msgid "Bitrate:"
129
 
msgstr "Ρυθμός δεδομένων:"
130
 
 
131
 
#: ../data/properties.ui.h:12
132
 
msgid "Channels:"
133
 
msgstr "Κανάλια:"
134
 
 
135
 
#: ../data/properties.ui.h:13
136
501
msgid "Codec:"
137
502
msgstr "Κωδικοποίηση:"
138
503
 
139
 
#: ../data/properties.ui.h:14
140
 
msgid "Comment:"
141
 
msgstr "Σχόλιο:"
142
 
 
143
 
#: ../data/properties.ui.h:15
144
 
msgid "Dimensions:"
145
 
msgstr "Διαστάσεις:"
146
 
 
147
 
#: ../data/properties.ui.h:16
148
 
msgid "Duration:"
149
 
msgstr "Διάρκεια:"
150
 
 
151
 
#: ../data/properties.ui.h:17
 
504
#: ../data/properties.ui.h:12
152
505
msgid "Framerate:"
153
506
msgstr "Ρυθμός καρέ:"
154
507
 
155
 
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
156
 
msgid "General"
157
 
msgstr "Γενικά"
 
508
#: ../data/properties.ui.h:13
 
509
msgid "Bitrate:"
 
510
msgstr "Ρυθμός δεδομένων:"
158
511
 
159
 
#: ../data/properties.ui.h:19
 
512
#: ../data/properties.ui.h:15
160
513
msgid "Sample rate:"
161
514
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
162
515
 
163
 
#: ../data/properties.ui.h:20
164
 
msgid "Title:"
165
 
msgstr "Τίτλος:"
 
516
#: ../data/properties.ui.h:16
 
517
msgid "Channels:"
 
518
msgstr "Κανάλια:"
166
519
 
167
520
#. Title
168
 
#. Artist
169
 
#. Album
170
 
#. Year
171
 
#: ../data/properties.ui.h:21
172
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
175
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
176
 
msgid "Unknown"
177
 
msgstr "Άγνωστο"
178
 
 
179
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
180
 
#: ../src/totem-properties-view.c:85
181
 
msgid "Video"
 
521
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
522
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
523
msgid "Videos"
182
524
msgstr "Βίντεο"
183
525
 
184
 
#. Video Codec
185
 
#: ../data/properties.ui.h:23
186
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
187
 
msgctxt "Video codec"
188
 
msgid "N/A"
189
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
190
 
 
191
 
#: ../data/properties.ui.h:24
192
 
msgid "Year:"
193
 
msgstr "Έτος:"
194
 
 
195
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
196
 
msgid "Add the video to the playlist"
197
 
msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής"
198
 
 
199
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
200
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
201
 
msgid "_Add to Playlist"
202
 
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
203
 
 
204
 
#. Title
205
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
206
 
#: ../src/totem-object.c:1666
207
 
msgid "Movie Player"
208
 
msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
209
 
 
210
526
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
211
 
msgid "Play movies and songs"
212
 
msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιών και ταινιών"
 
527
msgid "Play movies"
 
528
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών"
 
529
 
 
530
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
531
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
532
msgstr "Βίντεο;Ταινία;Φιλμ;Clip;Σειρά;Αναπαραγωγέας;DVD;Τηλεόραση;Δίσκος"
213
533
 
214
534
#: ../data/totem.ui.h:1
215
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
216
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
535
msgid "_Open"
 
536
msgstr "Άν_οιγμα"
217
537
 
218
538
#: ../data/totem.ui.h:2
219
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
220
 
msgstr "112 Kbps Διπλό ISDN/DSL"
 
539
msgid "Open _Location"
 
540
msgstr "Άνοιγμα το_ποθεσίας"
221
541
 
222
542
#: ../data/totem.ui.h:3
223
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
224
 
msgstr "14.4 Kbps Μόντεμ"
 
543
msgid "_Fullscreen"
 
544
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
225
545
 
226
546
#: ../data/totem.ui.h:4
227
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
228
 
msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)"
 
547
msgid "Prefere_nces"
 
548
msgstr "Προτι_μήσεις"
229
549
 
230
550
#: ../data/totem.ui.h:5
231
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
232
 
msgstr "19.2 Kbps Μόντεμ"
 
551
msgid "Shuff_le"
 
552
msgstr "Τυχαία ανα_παραγωγή"
233
553
 
234
554
#: ../data/totem.ui.h:6
235
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
236
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
555
msgid "_Repeat"
 
556
msgstr "_Επανάληψη"
237
557
 
238
558
#: ../data/totem.ui.h:7
239
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
240
 
msgstr "256 Kbps DSL/καλωδιακή"
 
559
msgid "_Quit"
 
560
msgstr "Έ_ξοδος"
241
561
 
242
562
#: ../data/totem.ui.h:8
243
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
244
 
msgstr "28.8 Kbps Μόντεμ"
 
563
msgid "_Movie"
 
564
msgstr "_Ταινία"
245
565
 
246
566
#: ../data/totem.ui.h:9
247
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
248
 
msgstr "33.6 Kbps Μόντεμ"
 
567
msgid "_Eject"
 
568
msgstr "Ε_ξαγωγή"
249
569
 
250
570
#: ../data/totem.ui.h:10
251
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
252
 
msgstr "34.4 Kbps Μόντεμ"
 
571
msgid "Eject the current disc"
 
572
msgstr "Εξαγωγή του παρόντος δίσκου"
253
573
 
254
574
#: ../data/totem.ui.h:11
255
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
256
 
msgstr "384 Kbps DSL/καλωδιακή"
 
575
msgid "_Properties"
 
576
msgstr "_Ιδιότητες"
257
577
 
258
578
#: ../data/totem.ui.h:12
259
 
msgid "4-channel"
260
 
msgstr "4 Κανάλια"
 
579
msgid "View the properties of the current stream"
 
580
msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων της τρέχουσας ροής"
261
581
 
262
582
#: ../data/totem.ui.h:13
263
 
msgid "4.1-channel"
264
 
msgstr "4.1 Κανάλια"
 
583
msgid "Play / P_ause"
 
584
msgstr "Αναπαραγωγή / Π_αύση"
265
585
 
266
586
#: ../data/totem.ui.h:14
267
 
msgid "4:3 (TV)"
268
 
msgstr "4:3 (Τηλεόραση)"
 
587
msgid "Play or pause the movie"
 
588
msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας"
269
589
 
270
590
#: ../data/totem.ui.h:15
271
 
msgid "5.0-channel"
272
 
msgstr "5.0 Κανάλια"
 
591
msgid "_Edit"
 
592
msgstr "_Επεξεργασία"
273
593
 
274
594
#: ../data/totem.ui.h:16
275
 
msgid "5.1-channel"
276
 
msgstr "5.1 Κανάλια"
 
595
msgid "_Clear Playlist"
 
596
msgstr "_Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
277
597
 
278
598
#: ../data/totem.ui.h:17
279
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
280
 
msgstr "512 Kbps DSL/καλωδιακή"
 
599
msgid "Clear the playlist"
 
600
msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
281
601
 
282
602
#: ../data/totem.ui.h:18
283
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
284
 
msgstr "56 Kbps Μόντεμ/ISDN"
 
603
msgid "Plugins..."
 
604
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες..."
285
605
 
286
606
#: ../data/totem.ui.h:19
287
 
msgid "AC3 Passthrough"
288
 
msgstr "AC3 Passthrough"
 
607
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
608
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων για την επέκταση των λειτουργιών της εφαρμογής"
289
609
 
290
610
#: ../data/totem.ui.h:20
291
 
msgid "A_udio Menu"
292
 
msgstr "Μενού ή_χου"
 
611
msgid "_View"
 
612
msgstr "_Προβολή"
293
613
 
294
614
#: ../data/totem.ui.h:21
295
 
msgid "About this application"
296
 
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
 
615
msgid "Fit Window to Movie"
 
616
msgstr "Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία"
297
617
 
298
618
#: ../data/totem.ui.h:22
299
 
msgctxt "Aspect ratio"
300
 
msgid "Auto"
301
 
msgstr "Αυτόματο"
 
619
msgid "_Resize 1∶2"
 
620
msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2"
 
621
 
 
622
#: ../data/totem.ui.h:23
 
623
msgid "Resize to half the original video size"
 
624
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μισό του αρχικού μεγέθους του βίντεο"
302
625
 
303
626
#: ../data/totem.ui.h:24
304
 
msgid "Audio Output"
305
 
msgstr "Έξοδος ήχου"
 
627
msgid "Resize _1∶1"
 
628
msgstr "Αλλαγή μεγέθους _1:1"
306
629
 
307
630
#: ../data/totem.ui.h:25
308
 
msgid "Clear the playlist"
309
 
msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
 
631
msgid "Resize to the original video size"
 
632
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο αρχικό μέγεθος του βίντεο"
310
633
 
311
634
#: ../data/totem.ui.h:26
312
 
msgid "Co_ntrast:"
313
 
msgstr "Α_ντίθεση:"
 
635
msgid "Resize _2∶1"
 
636
msgstr "Αλλαγή μεγέθους _2:1"
314
637
 
315
638
#: ../data/totem.ui.h:27
316
 
msgid "Color Balance"
317
 
msgstr "Εξισορρόπηση χρωμάτων"
 
639
msgid "Resize to double the original video size"
 
640
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο διπλάσιο του αρχικού μεγέθους του βίντεο"
318
641
 
319
642
#: ../data/totem.ui.h:28
320
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
321
 
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων για την επέκταση των λειτουργιών της εφαρμογής"
 
643
msgid "_Aspect Ratio"
 
644
msgstr "_Συντελεστής αναλογίας"
322
645
 
323
646
#: ../data/totem.ui.h:29
324
 
msgid "Configure the application"
325
 
msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
 
647
msgid "Switch An_gles"
 
648
msgstr "Αλλαγή _γωνίας"
326
649
 
327
650
#: ../data/totem.ui.h:30
328
 
msgid "Connection _speed:"
329
 
msgstr "Ταχύτητα _σύνδεσης:"
 
651
msgid "Switch camera angles"
 
652
msgstr "Αλλαγή γωνίας κάμερας"
330
653
 
331
654
#: ../data/totem.ui.h:31
332
 
msgid "Decrease volume"
333
 
msgstr "Μείωση έντασης"
 
655
msgid "_Go"
 
656
msgstr "_Μετάβαση"
334
657
 
335
658
#: ../data/totem.ui.h:32
336
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
337
 
msgstr "Απενεργοποίηση _απόπλεξης πεπλεγμένων βίντεο"
 
659
msgid "_DVD Menu"
 
660
msgstr "Μενού _DVD"
338
661
 
339
662
#: ../data/totem.ui.h:33
340
 
msgid "Disable screensaver when playing "
341
 
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"
342
 
 
343
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
663
msgid "Go to the DVD menu"
 
664
msgstr "Μετάβαση στο μενού του DVD"
 
665
 
 
666
#: ../data/totem.ui.h:34
 
667
msgid "_Title Menu"
 
668
msgstr "Μενού _τίτλων"
 
669
 
344
670
#: ../data/totem.ui.h:35
345
 
msgid "Display"
346
 
msgstr "Προβολή"
 
671
msgid "Go to the title menu"
 
672
msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων"
347
673
 
348
674
#: ../data/totem.ui.h:36
349
 
msgid "Eject the current disc"
350
 
msgstr "Εξαγωγή του παρόντος δίσκου"
 
675
msgid "A_udio Menu"
 
676
msgstr "Μενού ή_χου"
351
677
 
352
678
#: ../data/totem.ui.h:37
353
 
msgid "External Chapters"
354
 
msgstr "Εξωτερικά κεφάλαια"
355
 
 
356
 
#. Audio visualization dimensions
 
679
msgid "Go to the audio menu"
 
680
msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου"
 
681
 
 
682
#: ../data/totem.ui.h:38
 
683
msgid "_Angle Menu"
 
684
msgstr "Μενού οπτικής _γωνίας"
 
685
 
357
686
#: ../data/totem.ui.h:39
358
 
msgid "Extra Large"
359
 
msgstr "Πολύ μεγάλο"
 
687
msgid "Go to the angle menu"
 
688
msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας"
360
689
 
361
690
#: ../data/totem.ui.h:40
362
 
msgid "Fit Window to Movie"
363
 
msgstr "Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία"
 
691
msgid "_Chapter Menu"
 
692
msgstr "Μενού κε_φαλαίων"
 
693
 
 
694
#: ../data/totem.ui.h:41
 
695
msgid "Go to the chapter menu"
 
696
msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων"
364
697
 
365
698
#: ../data/totem.ui.h:42
366
 
msgid "Go to the DVD menu"
367
 
msgstr "Μετάβαση στο μενού του DVD"
 
699
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
700
msgstr "Επόμε_νο κεφάλαιο/ταινία"
368
701
 
369
702
#: ../data/totem.ui.h:43
370
 
msgid "Go to the angle menu"
371
 
msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας"
 
703
msgid "Next chapter or movie"
 
704
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία"
372
705
 
373
706
#: ../data/totem.ui.h:44
374
 
msgid "Go to the audio menu"
375
 
msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου"
 
707
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
708
msgstr "_Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"
376
709
 
377
710
#: ../data/totem.ui.h:45
378
 
msgid "Go to the chapter menu"
379
 
msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων"
 
711
msgid "Previous chapter or movie"
 
712
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο ή ταινία"
380
713
 
381
714
#: ../data/totem.ui.h:46
382
 
msgid "Go to the title menu"
383
 
msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων"
 
715
msgid "_Sound"
 
716
msgstr "Ή_χος"
384
717
 
385
718
#: ../data/totem.ui.h:47
386
 
msgid "Help contents"
387
 
msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
 
719
msgid "Volume _Up"
 
720
msgstr "_Αύξηση έντασης"
388
721
 
389
722
#: ../data/totem.ui.h:48
390
723
msgid "Increase volume"
391
724
msgstr "Αύξηση έντασης"
392
725
 
393
726
#: ../data/totem.ui.h:49
394
 
msgid "Intranet/LAN"
395
 
msgstr "Intranet/LAN"
396
 
 
397
 
#. Audio visualization dimensions
 
727
msgid "Volume _Down"
 
728
msgstr "_Μείωση έντασης"
 
729
 
 
730
#: ../data/totem.ui.h:50
 
731
msgid "Decrease volume"
 
732
msgstr "Μείωση έντασης"
 
733
 
398
734
#: ../data/totem.ui.h:51
399
 
msgid "Large"
400
 
msgstr "Μεγάλο"
 
735
msgid "_Help"
 
736
msgstr "_Βοήθεια"
401
737
 
402
738
#: ../data/totem.ui.h:52
403
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
404
 
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"
 
739
msgid "_Contents"
 
740
msgstr "Περιε_χόμενα"
 
741
 
 
742
#: ../data/totem.ui.h:53
 
743
msgid "Help contents"
 
744
msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
405
745
 
406
746
#: ../data/totem.ui.h:54
407
 
msgid "Networking"
408
 
msgstr "Δικτύωση"
 
747
msgid "_About"
 
748
msgstr "_Περί"
409
749
 
410
750
#: ../data/totem.ui.h:55
411
 
msgid "Next chapter or movie"
412
 
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία"
413
 
 
414
 
#. Audio visualization dimensions
 
751
msgid "About this application"
 
752
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
 
753
 
 
754
#: ../data/totem.ui.h:56
 
755
msgid "Show _Controls"
 
756
msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων"
 
757
 
415
758
#: ../data/totem.ui.h:57
416
 
msgid "Normal"
417
 
msgstr "Κανονικό"
 
759
msgid "Show controls"
 
760
msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"
418
761
 
419
762
#: ../data/totem.ui.h:58
420
 
msgid "Open _Location..."
421
 
msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..."
 
763
msgid "S_idebar"
 
764
msgstr "Πλευ_ρική στήλη"
422
765
 
423
766
#: ../data/totem.ui.h:59
424
 
msgid "Open a file"
425
 
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
 
767
msgid "Show or hide the sidebar"
 
768
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
426
769
 
427
770
#: ../data/totem.ui.h:60
428
 
msgid "Open a non-local file"
429
 
msgstr "Άνοιγμα ενός μη τοπικού αρχείου"
 
771
msgctxt "Aspect ratio"
 
772
msgid "Auto"
 
773
msgstr "Αυτόματο"
430
774
 
431
775
#: ../data/totem.ui.h:61
432
 
msgid "Play / P_ause"
433
 
msgstr "Αναπαραγωγή / Π_αύση"
 
776
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
777
msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας"
434
778
 
435
779
#: ../data/totem.ui.h:62
436
 
msgid "Play or pause the movie"
437
 
msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας"
 
780
msgid "Square"
 
781
msgstr "Τετράγωνο"
438
782
 
439
783
#: ../data/totem.ui.h:63
440
 
msgid "Playback"
441
 
msgstr "Αναπαραγωγή"
 
784
msgid "Sets square aspect ratio"
 
785
msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας"
442
786
 
443
787
#: ../data/totem.ui.h:64
444
 
msgid "Plugins..."
445
 
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες..."
 
788
msgid "4∶3 (TV)"
 
789
msgstr "4:3 (Τηλεόραση)"
446
790
 
447
791
#: ../data/totem.ui.h:65
448
 
msgid "Prefere_nces"
449
 
msgstr "Προτι_μήσεις"
 
792
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
793
msgstr "Ορίζει λόγο θέασης σε 4:3 (τηλεόραση)"
450
794
 
451
795
#: ../data/totem.ui.h:66
452
 
msgid "Previous chapter or movie"
453
 
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο ή ταινία"
 
796
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
797
msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)"
454
798
 
455
799
#: ../data/totem.ui.h:67
456
 
msgid "Quit the program"
457
 
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
 
800
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
801
msgstr "Ορίζει λόγο θέασης σε 16:9 (ευρεία οθόνη)"
458
802
 
459
803
#: ../data/totem.ui.h:68
460
 
msgid "Reset to _Defaults"
461
 
msgstr "Επανα_φορά προεπιλογών"
 
804
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
805
msgstr "2.11:1 (DVB)"
462
806
 
463
807
#: ../data/totem.ui.h:69
464
 
msgid "Resize _1:1"
465
 
msgstr "Αλλαγή μεγέθους _1:1"
 
808
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
809
msgstr "Ορίζει λόγο θέασης 2.11:1 (DVB)"
466
810
 
467
811
#: ../data/totem.ui.h:70
468
 
msgid "Resize _2:1"
469
 
msgstr "Αλλαγή μεγέθους _2:1"
470
 
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:71
472
 
msgid "Resize to double the original video size"
473
 
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο διπλάσιο του αρχικού μεγέθους του βίντεο"
474
 
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:72
476
 
msgid "Resize to half the original video size"
477
 
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μισό του αρχικού μεγέθους του βίντεο"
 
812
msgid "S_ubtitles"
 
813
msgstr "_Υπότιτλοι"
478
814
 
479
815
#: ../data/totem.ui.h:73
480
 
msgid "Resize to the original video size"
481
 
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο αρχικό μέγεθος του βίντεο"
 
816
msgid "_Languages"
 
817
msgstr "Γ_λώσσες"
482
818
 
483
819
#: ../data/totem.ui.h:74
484
 
msgid "S_idebar"
485
 
msgstr "Πλευ_ρική στήλη"
 
820
msgid "Zoom In"
 
821
msgstr "Μεγέθυνση"
486
822
 
487
823
#: ../data/totem.ui.h:75
488
 
msgid "S_ubtitles"
489
 
msgstr "_Υπότιτλοι"
 
824
msgid "Zoom in"
 
825
msgstr "Μεγέθυνση"
490
826
 
491
827
#: ../data/totem.ui.h:76
492
 
msgid "Sat_uration:"
493
 
msgstr "_Κορεσμός:"
 
828
msgid "Skip _Forward"
 
829
msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά"
 
830
 
 
831
#: ../data/totem.ui.h:77
 
832
msgid "Skip forward"
 
833
msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά"
494
834
 
495
835
#: ../data/totem.ui.h:78
496
 
msgid "Set the repeat mode"
497
 
msgstr "Ορισμός της λειτουργίας επανάληψης"
498
 
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:79
500
 
msgid "Set the shuffle mode"
501
 
msgstr "Ορισμός της λειτουργίας τυχαίας αναπαραγωγής"
502
 
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:80
504
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
505
 
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 16:9 (ευρεία οθόνη)"
506
 
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:81
508
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
509
 
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 2.11:1 (DVB)"
510
 
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:82
512
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
513
 
msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 4:3 (TV)"
514
 
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:83
516
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
517
 
msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας"
518
 
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:84
520
 
msgid "Sets square aspect ratio"
521
 
msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας"
522
 
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:85
524
 
msgid "Show _Controls"
525
 
msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων"
526
 
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:86
528
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
529
 
msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου"
530
 
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:87
532
 
msgid "Show controls"
533
 
msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"
534
 
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:88
536
 
msgid "Show or hide the sidebar"
537
 
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
538
 
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:89
540
 
msgid "Shuff_le Mode"
541
 
msgstr "Λειτουργία τυ_χαίας αναπαραγωγής"
542
 
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:90
544
836
msgid "Skip _Backwards"
545
837
msgstr "Παράκαμψη προς τα _πίσω"
546
838
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:91
548
 
msgid "Skip _Forward"
549
 
msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά"
550
 
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
839
#: ../data/totem.ui.h:79
552
840
msgid "Skip backwards"
553
841
msgstr "Παράκαμψη προς τα πίσω"
554
842
 
555
 
#: ../data/totem.ui.h:93
556
 
msgid "Skip forward"
557
 
msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά"
558
 
 
559
 
#: ../data/totem.ui.h:94
560
 
msgid "Square"
561
 
msgstr "Τετράγωνο"
562
 
 
563
 
#: ../data/totem.ui.h:95
564
 
msgid "Start playing files from last position"
565
 
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής των αρχείων από την τελευταία θέση"
566
 
 
567
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
568
 
msgid "Stereo"
569
 
msgstr "Στερεοφωνικό"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:97
572
 
msgid "Switch An_gles"
573
 
msgstr "Αλλαγή _γωνίας"
574
 
 
575
 
#: ../data/totem.ui.h:98
576
 
msgid "Switch camera angles"
577
 
msgstr "Αλλαγή γωνίας κάμερας"
578
 
 
579
 
#: ../data/totem.ui.h:99
580
 
msgid "Switch to fullscreen"
581
 
msgstr "Αλλαγή σε πλήρη οθόνη"
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:100
584
 
msgid "Text Subtitles"
585
 
msgstr "Υπότιτλοι"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
843
#: ../data/totem.ui.h:82
588
844
msgid "Time seek bar"
589
845
msgstr "Μπάρα χρονικής αναζήτησης"
590
846
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:103
592
 
msgid "Totem Preferences"
593
 
msgstr "Προτιμήσεις για το Totem"
594
 
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:105
596
 
msgid "Video or Audio"
597
 
msgstr "Βίντεο ή ήχος"
598
 
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:106
600
 
msgid "View the properties of the current stream"
601
 
msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων της τρέχουσας ροής"
602
 
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:107
604
 
msgid "Visual Effects"
605
 
msgstr "Οπτικά εφέ"
606
 
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:108
608
 
msgid "Visualization _size:"
609
 
msgstr "_Μέγεθος οπτικών εφέ:"
610
 
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:109
612
 
msgid "Volume _Down"
613
 
msgstr "_Μείωση έντασης"
614
 
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:110
616
 
msgid "Volume _Up"
617
 
msgstr "_Αύξηση έντασης"
618
 
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:111
620
 
msgid "Zoom In"
621
 
msgstr "Μεγέθυνση"
622
 
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:112
624
 
msgid "Zoom Out"
625
 
msgstr "Σμίκρυνση"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:113
628
 
msgid "Zoom Reset"
629
 
msgstr "Επαναφορά μεγέθυνσης"
630
 
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:114
632
 
msgid "Zoom in"
633
 
msgstr "Μεγέθυνση"
634
 
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:115
636
 
msgid "Zoom out"
637
 
msgstr "Σμίκρυνση"
638
 
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:116
640
 
msgid "Zoom reset"
641
 
msgstr "Επαναφορά μεγέθυνσης"
642
 
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:117
644
 
msgid "_About"
645
 
msgstr "_Περί"
646
 
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:118
648
 
msgid "_Angle Menu"
649
 
msgstr "Μενού οπτικής _γωνίας"
650
 
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:119
652
 
msgid "_Aspect Ratio"
653
 
msgstr "_Συντελεστής αναλογίας"
654
 
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:120
656
 
msgid "_Audio output type:"
657
 
msgstr "Τύπος εξόδου ή_χου:"
658
 
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:121
660
 
msgid "_Brightness:"
661
 
msgstr "_Φωτεινότητα:"
662
 
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:122
664
 
msgid "_Chapter Menu"
665
 
msgstr "Μενού κε_φαλαίων"
666
 
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:123
668
 
msgid "_Clear Playlist"
669
 
msgstr "_Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
670
 
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:124
672
 
msgid "_Contents"
673
 
msgstr "Περιε_χόμενα"
674
 
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:125
676
 
msgid "_DVD Menu"
677
 
msgstr "Μενού _DVD"
678
 
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:126
680
 
msgid "_Edit"
681
 
msgstr "_Επεξεργασία"
682
 
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:127
684
 
msgid "_Eject"
685
 
msgstr "Ε_ξαγωγή"
686
 
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:128
688
 
msgid "_Encoding:"
689
 
msgstr "_Κωδικοποίηση:"
690
 
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:129
692
 
msgid "_Font:"
693
 
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
694
 
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:130
696
 
msgid "_Fullscreen"
697
 
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
698
 
 
699
 
#: ../data/totem.ui.h:131
700
 
msgid "_Go"
701
 
msgstr "_Μετάβαση"
702
 
 
703
 
#: ../data/totem.ui.h:132
704
 
msgid "_Help"
705
 
msgstr "_Βοήθεια"
706
 
 
707
 
#: ../data/totem.ui.h:133
708
 
msgid "_Hue:"
709
 
msgstr "_Απόχρωση:"
710
 
 
711
 
#: ../data/totem.ui.h:134
712
 
msgid "_Languages"
713
 
msgstr "Γ_λώσσες"
714
 
 
715
 
#: ../data/totem.ui.h:135
716
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
717
 
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
718
 
 
719
 
#: ../data/totem.ui.h:136
720
 
msgid "_Movie"
721
 
msgstr "_Ταινία"
722
 
 
723
 
#: ../data/totem.ui.h:137
724
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
725
 
msgstr "Επόμε_νο κεφάλαιο/ταινία"
726
 
 
727
 
#: ../data/totem.ui.h:138
728
 
msgid "_Open..."
729
 
msgstr "Άν_οιγμα..."
730
 
 
731
 
#: ../data/totem.ui.h:139
732
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
733
 
msgstr "_Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"
734
 
 
735
 
#: ../data/totem.ui.h:140
736
 
msgid "_Properties"
737
 
msgstr "_Ιδιότητες"
738
 
 
739
 
#: ../data/totem.ui.h:141
740
 
msgid "_Quit"
741
 
msgstr "Έ_ξοδος"
742
 
 
743
 
#: ../data/totem.ui.h:142
744
 
msgid "_Repeat Mode"
745
 
msgstr "Λειτουργία επανάλη_ψης"
746
 
 
747
 
#: ../data/totem.ui.h:143
748
 
msgid "_Resize 1:2"
749
 
msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2"
750
 
 
751
 
#: ../data/totem.ui.h:144
752
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
753
 
msgstr "Αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"
754
 
 
755
 
#: ../data/totem.ui.h:146
756
 
msgid "_Sound"
757
 
msgstr "Ή_χος"
758
 
 
759
 
#: ../data/totem.ui.h:147
760
 
msgid "_Title Menu"
761
 
msgstr "Μενού _τίτλων"
762
 
 
763
 
#: ../data/totem.ui.h:148
764
 
msgid "_Type of visualization:"
765
 
msgstr "_Τύπος οπτικών εφέ:"
766
 
 
767
 
#: ../data/totem.ui.h:149
768
 
msgid "_View"
769
 
msgstr "_Προβολή"
770
 
 
771
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
772
 
msgid ""
773
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
774
 
"running)."
775
 
msgstr ""
776
 
"Μια λίστα με τα ονόματα των πρόσθετων λειτουργιών οι οποίες είναι ενεργές "
777
 
"αυτή τη στιγμή (έχουν φορτωθεί και τρέχουν)."
778
 
 
779
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
780
 
msgid "Active plugins list"
781
 
msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών"
782
 
 
783
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
784
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
785
 
msgstr ""
786
 
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
787
 
 
788
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
789
 
msgid ""
790
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
791
 
"monitor-powered speakers."
792
 
msgstr ""
793
 
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
794
 
"ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
795
 
 
796
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
797
 
msgid ""
798
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
799
 
"stream (in seconds)."
800
 
msgstr ""
801
 
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
802
 
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)."
803
 
 
804
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
805
 
msgid ""
806
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
807
 
"the network."
808
 
msgstr ""
809
 
"Ταχύτητα δικτύου (κατά προσέγγιση), χρησιμοποιείται για την επιλογή της "
810
 
"ποιότητας πολυμέσων στο δίκτυο."
811
 
 
812
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
813
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
814
 
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""
815
 
 
816
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
817
 
msgid ""
818
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
819
 
"directory."
820
 
msgstr ""
821
 
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"· η προεπιλογή "
822
 
"είναι ο τρέχων κατάλογος."
823
 
 
824
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
825
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
826
 
msgstr ""
827
 
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
828
 
 
829
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
830
 
msgid ""
831
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
832
 
"Pictures directory."
833
 
msgstr ""
834
 
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"· η "
835
 
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες."
836
 
 
837
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
838
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
839
 
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."
840
 
 
841
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
842
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
843
 
msgstr "Όνομα του πρόσθετου για οπτικά εφέ"
844
 
 
845
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
846
 
msgid "Network buffering threshold"
847
 
msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο"
848
 
 
849
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
850
 
msgid "Network connection speed"
851
 
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης δικτύου"
852
 
 
853
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
854
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
855
 
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς Pango για την εμφάνιση υποτίτλων."
856
 
 
857
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
858
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
859
 
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας για τα οπτικά εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου."
860
 
 
861
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
862
 
msgid "Repeat mode"
863
 
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
864
 
 
865
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
866
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
867
 
msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου"
868
 
 
869
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
870
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
871
 
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο"
872
 
 
873
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
874
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
875
 
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο."
876
 
 
877
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
878
 
msgid "Shuffle mode"
879
 
msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής"
880
 
 
881
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
882
 
msgid "Subtitle encoding"
883
 
msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
884
 
 
885
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
886
 
msgid "Subtitle font"
887
 
msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων"
888
 
 
889
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
890
 
msgid "The brightness of the video"
891
 
msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο"
892
 
 
893
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
894
 
msgid "The contrast of the video"
895
 
msgstr "Η αντίθεση του βίντεο"
896
 
 
897
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
898
 
msgid "The hue of the video"
899
 
msgstr "Η απόχρωση του βίντεο"
900
 
 
901
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
902
 
msgid "The saturation of the video"
903
 
msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο"
904
 
 
905
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
906
 
msgid "Type of audio output to use"
907
 
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"
908
 
 
909
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
910
 
msgid "Visualization quality setting"
911
 
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"
912
 
 
913
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
914
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
915
 
msgstr ""
916
 
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια "
917
 
"ταινία"
918
 
 
919
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
920
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
921
 
msgstr ""
922
 
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
923
 
 
924
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
925
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
926
 
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η απόπλεξη για ταινίες με πεπλεγμένη εικόνα"
927
 
 
928
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
929
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
930
 
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου"
931
 
 
932
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
933
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
934
 
msgstr ""
935
 
"Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του "
936
 
"χρήστη"
937
 
 
938
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
939
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
940
 
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"
941
 
 
942
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
943
 
msgid ""
944
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
945
 
"closing them"
946
 
msgstr ""
947
 
"Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός "
948
 
"αρχείου ήχου/βίντεο όταν το παύσετε ή το κλείσετε."
949
 
 
950
847
#: ../data/uri.ui.h:1
951
848
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
952
849
msgstr "Εισάγετε τη _διεύθυνση του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε:"
953
850
 
 
851
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
852
msgid "Password requested for RTSP server"
 
853
msgstr "Αίτηση συνθηματιικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
 
854
 
 
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Audio Track #%d"
 
858
msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"
 
859
 
 
860
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Subtitle #%d"
 
863
msgstr "Υπότιτλος #%d"
 
864
 
 
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
866
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
867
msgstr "Ο διακομιστής που προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός."
 
868
 
 
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
870
msgid "The connection to this server was refused."
 
871
msgstr "Απορρίφθηκε η σύνδεση σε αυτόν τον διακομιστή."
 
872
 
 
873
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
874
msgid "The specified movie could not be found."
 
875
msgstr "Δε βρέθηκε η συγκεκριμένη ταινία."
 
876
 
 
877
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
878
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
879
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."
 
880
 
 
881
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
882
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
883
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."
 
884
 
 
885
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
886
msgid "You are not allowed to open this file."
 
887
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο."
 
888
 
 
889
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
890
msgid "This location is not a valid one."
 
891
msgstr "Δεν είναι έγκυρη αυτή η τοποθεσία."
 
892
 
 
893
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
894
msgid "The movie could not be read."
 
895
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της ταινίας."
 
896
 
 
897
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
900
#, c-format
 
901
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
902
msgid_plural ""
 
903
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
904
"installed:\n"
 
905
"\n"
 
906
"%s"
 
907
msgstr[0] ""
 
908
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί ένα πρόσθετο %s, που δεν είναι "
 
909
"εγκατεστημένο."
 
910
msgstr[1] ""
 
911
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί τα ακόλουθα πρόσθετα που δεν είναι "
 
912
"εγκατεστημένα:\n"
 
913
"\n"
 
914
"%s"
 
915
 
 
916
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
917
msgid ""
 
918
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
919
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
920
msgstr ""
 
921
"Μια ροή ήχου ή βίντεο δεν μπορεί να αναπαραχθεί λόγω έλλειψης κωδικοποιητών. "
 
922
"Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετα για να είστε σε θέση να "
 
923
"αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
 
924
 
 
925
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
926
msgid ""
 
927
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
928
"first."
 
929
msgstr ""
 
930
"Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να αναπαραχθεί μέσω του δικτύου. Αρχικά δοκιμάστε "
 
931
"να το μεταφορτώσετε τοπικά."
 
932
 
 
933
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
934
msgid "Surround"
 
935
msgstr "Περιφερειακό"
 
936
 
 
937
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
938
msgid "Mono"
 
939
msgstr "Μονοφωνικό"
 
940
 
 
941
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
942
msgid "Media contains no supported video streams."
 
943
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."
 
944
 
 
945
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
946
msgid ""
 
947
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
948
"installed."
 
949
msgstr ""
 
950
"Λείπουν μερικά απαραίτητα πρόσθετα. Βεβαιωθείτε πως το πρόγραμμα έχει "
 
951
"εγκατασταθεί σωστά."
 
952
 
954
953
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
955
954
#, c-format
956
955
msgid "File is not a valid .desktop file"
980
979
#, c-format
981
980
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
982
981
msgstr ""
983
 
"Αδυναμία ορισμού του URI του εγγράφου ως εγγραφής 'Type=Link' (συνδέσμου) "
984
 
"της επιφάνειας εργασίας"
 
982
"Αδυναμία μεταβίβασης του URI του εγγράφου ως καταχώρισης 'Type=Link' της "
 
983
"επιφάνειας εργασίας"
985
984
 
986
985
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
987
986
#, c-format
988
987
msgid "Not a launchable item"
989
988
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
990
989
 
991
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
990
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
992
991
#, c-format
993
992
msgid "File _Format: %s"
994
993
msgstr "_Μορφή αρχείου: %s"
995
994
 
996
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
997
996
msgid "All Files"
998
997
msgstr "Όλα τα αρχεία"
999
998
 
1000
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
1001
1000
msgid "All Supported Files"
1002
1001
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
1003
1002
 
1004
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
1003
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
1005
1004
msgid "By Extension"
1006
1005
msgstr "Κατά επέκταση"
1007
1006
 
1008
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
1007
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1009
1008
msgid "File Format"
1010
1009
msgstr "Μορφή αρχείου"
1011
1010
 
1012
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
1011
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1013
1012
msgid "Extension(s)"
1014
1013
msgstr "Επεκτάσεις"
1015
1014
 
1016
1015
#. Translators: the parameter is a filename
1017
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1016
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1018
1017
#, c-format
1019
1018
msgid ""
1020
1019
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1026
1025
"γνωστή επέκταση για αυτό το αρχείο ή διαλέξτε μόνοι σας τη μορφή αρχείου από "
1027
1026
"την παρακάτω λίστα."
1028
1027
 
1029
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 
1028
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1030
1029
msgid "File format not recognized"
1031
1030
msgstr "Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίστηκε"
1032
1031
 
1058
1057
msgid "Show session management options"
1059
1058
msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
1060
1059
 
1061
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1060
#. hour:minutes:seconds
 
1061
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1062
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1063
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1064
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1065
#.
 
1066
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1067
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1068
#, c-format
 
1069
msgctxt "long time format"
 
1070
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1071
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1072
 
 
1073
#. minutes:seconds
 
1074
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1075
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1076
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1077
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1078
#.
 
1079
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1080
#, c-format
 
1081
msgctxt "short time format"
 
1082
msgid "%d:%02d"
 
1083
msgstr "%d:%02d"
 
1084
 
 
1085
#. Title
 
1086
#. Artist
 
1087
#. Album
 
1088
#. Year
 
1089
#. Container
 
1090
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 
1091
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 
1092
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 
1093
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 
1094
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 
1095
msgid "Unknown"
 
1096
msgstr "Άγνωστο"
 
1097
 
 
1098
#. Dimensions
 
1099
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 
1100
msgctxt "Dimensions"
 
1101
msgid "N/A"
 
1102
msgstr "N/A"
 
1103
 
 
1104
#. Video Codec
 
1105
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 
1106
msgctxt "Video codec"
 
1107
msgid "N/A"
 
1108
msgstr "N/A"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 
1111
msgctxt "Video bit rate"
 
1112
msgid "N/A"
 
1113
msgstr "N/A"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
 
1116
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1117
msgctxt "Frame rate"
 
1118
msgid "N/A"
 
1119
msgstr "N/A"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 
1122
msgctxt "Audio bit rate"
 
1123
msgid "N/A"
 
1124
msgstr "N/A"
 
1125
 
 
1126
#. Audio Codec
 
1127
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 
1128
msgctxt "Audio codec"
 
1129
msgid "N/A"
 
1130
msgstr "N/A"
 
1131
 
 
1132
#. Sample rate
 
1133
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 
1134
msgid "0 Hz"
 
1135
msgstr "0 Hz"
 
1136
 
 
1137
#. Channels
 
1138
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 
1139
msgid "0 Channels"
 
1140
msgstr "0 Κανάλια"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "%d hour"
 
1145
msgid_plural "%d hours"
 
1146
msgstr[0] "%d ώρα"
 
1147
msgstr[1] "%d ώρες"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "%d minute"
 
1152
msgid_plural "%d minutes"
 
1153
msgstr[0] "%d λεπτό"
 
1154
msgstr[1] "%d λεπτά"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "%d second"
 
1159
msgid_plural "%d seconds"
 
1160
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
 
1161
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
 
1162
 
 
1163
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 
1164
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
1165
#, c-format
 
1166
msgctxt "time"
 
1167
msgid "%s %s %s"
 
1168
msgstr "%s %s %s"
 
1169
 
 
1170
#. 2 minutes 12 seconds
 
1171
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
1172
#, c-format
 
1173
msgctxt "time"
 
1174
msgid "%s %s"
 
1175
msgstr "%s %s"
 
1176
 
 
1177
#. 0 seconds
 
1178
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 
1179
msgid "0 seconds"
 
1180
msgstr "0 δευτερόλεπτα"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "%d frame per second"
 
1185
msgid_plural "%d frames per second"
 
1186
msgstr[0] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
 
1187
msgstr[1] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1062
1190
msgid "Audio Preview"
1063
1191
msgstr "Προεπισκόπηση ήχου"
1064
1192
 
1065
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1066
 
msgid "Unknown video"
1067
 
msgstr "Άγνωστο βίντεο"
 
1193
#: ../src/totem.c:249
 
1194
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα "
 
1197
"τερματιστεί."
1068
1198
 
1069
1199
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1070
1200
msgid "_Play Now"
1071
1201
msgstr "_Αναπαραγωγή τώρα"
1072
1202
 
 
1203
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1204
msgid "_Add to Playlist"
 
1205
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
 
1206
 
1073
1207
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1074
1208
msgid "Cancel"
1075
1209
msgstr "Ακύρωση"
1076
1210
 
1077
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
 
1211
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1078
1212
msgid "No File"
1079
1213
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο"
1080
1214
 
1081
 
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 
1215
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1082
1216
#, c-format
1083
1217
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1084
1218
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του '%s' περιβάλλοντος χρήστη. %s"
1085
1219
 
1086
 
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1220
#: ../src/totem-interface.c:181
1087
1221
msgid "The file does not exist."
1088
1222
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."
1089
1223
 
1090
 
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1091
 
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 
1224
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 
1225
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1092
1226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1093
1227
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά."
1094
1228
 
1095
 
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1229
#: ../src/totem-interface.c:357
1096
1230
msgid ""
1097
1231
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1098
1232
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1099
1233
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1100
1234
"version."
1101
1235
msgstr ""
1102
 
"Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1103
 
"να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1104
 
"Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε "
1105
 
"με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1106
 
"νεότερη έκδοση."
 
1236
"Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό· μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το "
 
1237
"τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης "
 
1238
"όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε με την έκδοση "
 
1239
"2 της άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
1107
1240
 
1108
 
#: ../src/totem-interface.c:350
 
1241
#: ../src/totem-interface.c:361
1109
1242
msgid ""
1110
1243
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1111
1244
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1116
1249
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
1117
1250
"την GNU General Public License."
1118
1251
 
1119
 
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1252
#: ../src/totem-interface.c:365
1120
1253
msgid ""
1121
1254
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1122
1255
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1123
1256
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1124
1257
msgstr ""
1125
1258
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
1126
 
"με το Totem. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
1259
"με το Totem· αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1127
1260
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1128
1261
 
1129
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1262
#: ../src/totem-interface.c:368
1130
1263
msgid ""
1131
1264
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1132
1265
"plugins."
1135
1268
"λειτουργιών GStreamer."
1136
1269
 
1137
1270
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1138
 
#: ../src/totem-menu.c:192
 
1271
#: ../src/totem-menu.c:291
1139
1272
msgid "None"
1140
1273
msgstr "Κανένα"
1141
1274
 
1142
1275
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1143
 
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1276
#: ../src/totem-menu.c:296
1144
1277
msgctxt "Language"
1145
1278
msgid "Auto"
1146
1279
msgstr "Αυτόματο"
1147
1280
 
1148
 
#. Translators:
1149
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1150
 
#. * an ISO file
1151
 
#: ../src/totem-menu.c:739
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "Play Image '%s'"
1154
 
msgstr "Αναπαραγωγή εικόνας '%s'"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
1157
 
#, c-format
1158
 
msgid "device%d"
1159
 
msgstr "συσκευή%d"
1160
 
 
1161
 
#: ../src/totem-menu.c:821
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid "Play Disc '%s'"
1164
 
msgstr "Αναπαραγωγή δίσκου '%s'"
1165
 
 
1166
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1167
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1168
 
#: ../src/totem-menu.c:1172
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "Movie Player using %s"
1171
 
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με χρήση %s"
1172
 
 
1173
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
 
1281
#: ../src/totem-menu.c:788
1174
1282
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1175
1283
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2009 Bastien Nocera"
1176
1284
 
1177
 
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 
1285
#: ../src/totem-menu.c:792
1178
1286
msgid "translator-credits"
1179
1287
msgstr ""
 
1288
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
1180
1289
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
1181
1290
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
1182
1291
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
1184
1293
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
1185
1294
"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>"
1186
1295
 
1187
 
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1296
#: ../src/totem-menu.c:796
1188
1297
msgid "Totem Website"
1189
1298
msgstr "Ιστοσελίδα του Totem"
1190
1299
 
1191
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
1300
#: ../src/totem-menu.c:827
1192
1301
msgid "Configure Plugins"
1193
1302
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών"
1194
1303
 
 
1304
#: ../src/totem-object.c:161
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid ""
 
1307
"%s\n"
 
1308
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"%s\n"
 
1311
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής "
 
1312
"εντολών.\n"
 
1313
 
1195
1314
#. Translators: %s is the totem version number
1196
 
#: ../src/totem-object.c:473
 
1315
#: ../src/totem-object.c:589
1197
1316
#, c-format
1198
1317
msgid "Totem %s"
1199
1318
msgstr "Totem %s"
1200
1319
 
1201
 
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1202
 
msgid "Playing"
1203
 
msgstr "Αναπαραγωγή"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
 
1320
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1206
1321
msgid "Pause"
1207
1322
msgstr "Παύση"
1208
1323
 
1209
 
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1210
 
msgid "Paused"
1211
 
msgstr "Σε παύση"
1212
 
 
1213
 
#. Translators: this refers to a media file
1214
 
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
 
1324
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1215
1325
#: ../src/totem-options.c:51
1216
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1217
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1218
1326
msgid "Play"
1219
1327
msgstr "Αναπαραγωγή"
1220
1328
 
1221
 
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1222
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1223
 
msgid "Stopped"
1224
 
msgstr "Διακόπηκε"
1225
 
 
1226
 
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1227
 
#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
 
1329
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1330
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1228
1331
#, c-format
1229
1332
msgid "Totem could not play '%s'."
1230
 
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει '%s'."
1231
 
 
1232
 
#: ../src/totem-object.c:1245
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid ""
1235
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1236
 
"it."
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια "
1239
 
"πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του."
1240
 
 
1241
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1242
 
msgid ""
1243
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1244
 
"correctly configured."
1245
 
msgstr "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο δίσκος στον οδηγό και ότι έχει ρυθμιστεί σωστά."
1246
 
 
1247
 
#: ../src/totem-object.c:1254
1248
 
msgid "More information about media plugins"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις πρόσθετες λειτουργίες πολυμέσων"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1253
 
msgid ""
1254
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1255
 
"this media."
1256
 
msgstr ""
1257
 
"Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το "
1258
 
"Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτό το μέσο."
1259
 
 
1260
 
#: ../src/totem-object.c:1257
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid ""
1263
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1264
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1265
 
msgstr ""
1266
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
1267
 
"έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για μπορέσει να "
1268
 
"διαβάσει από το δίσκο."
1269
 
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:1259
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid ""
1273
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1274
 
"appropriate plugins to handle it."
1275
 
msgstr ""
1276
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
1277
 
"έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για το χειρισμό "
1278
 
"τους."
1279
 
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:1262
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1283
 
msgstr ""
1284
 
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
1285
 
"υποστηρίζεται."
1286
 
 
1287
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1288
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1289
 
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιον άλλο δίσκο για να αναπαραγάγετε."
1290
 
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:1299
1292
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1293
 
msgstr "Το Totem δε μπόρεσε να αναπαράγει αυτόν το δίσκο."
1294
 
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
1296
 
msgid "No reason."
1297
 
msgstr "Χωρίς λόγο."
1298
 
 
1299
 
#: ../src/totem-object.c:1314
1300
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1301
 
msgstr "Το Totem δεν υποστηρίζει την αναπαραγωγή Audio CD"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1304
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1305
 
msgstr ""
1306
 
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής ή μια εφαρμογή "
1307
 
"εξαγωγής ήχου από CD για να αναπαράγετε αυτό το CD"
1308
 
 
1309
 
#: ../src/totem-object.c:1802
 
1333
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει το '%s'."
 
1334
 
 
1335
#: ../src/totem-object.c:1793
1310
1336
msgid "No error message"
1311
1337
msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος"
1312
1338
 
1313
 
#: ../src/totem-object.c:2194
 
1339
#: ../src/totem-object.c:2133
1314
1340
msgid "Totem could not display the help contents."
1315
1341
msgstr "Το Totem δε μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας."
1316
1342
 
1317
 
#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
1318
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1319
 
msgid "An error occurred"
1320
 
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
 
1343
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1323
1344
msgid "Previous Chapter/Movie"
1324
1345
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"
1325
1346
 
1326
 
#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
 
1347
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1327
1348
msgid "Play / Pause"
1328
1349
msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
1329
1350
 
1330
 
#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
 
1351
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1331
1352
msgid "Next Chapter/Movie"
1332
1353
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία"
1333
1354
 
1334
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1335
1355
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1336
 
#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
 
1356
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1337
1357
msgid "Fullscreen"
1338
1358
msgstr "Πλήρης οθόνη"
1339
1359
 
1340
 
#: ../src/totem-object.c:4273
 
1360
#: ../src/totem-object.c:4187
1341
1361
msgid "Totem could not startup."
1342
1362
msgstr "Το Totem δε μπορεί να ξεκινήσει."
1343
1363
 
1344
 
#: ../src/totem-open-location.c:179
 
1364
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1365
msgid "No reason."
 
1366
msgstr "Χωρίς λόγο."
 
1367
 
 
1368
#: ../src/totem-open-location.c:182
1345
1369
msgid "Open Location..."
1346
1370
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας..."
1347
1371
 
1393
1417
msgid "Quit"
1394
1418
msgstr "Έξοδος"
1395
1419
 
1396
 
#. Translators: this refers to a media file
1397
1420
#: ../src/totem-options.c:63
1398
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1399
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1400
1421
msgid "Enqueue"
1401
1422
msgstr "Σε αναμονή"
1402
1423
 
1417
1438
msgid "Movies to play"
1418
1439
msgstr "Ταινίες προς αναπαραγωγή"
1419
1440
 
1420
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1441
#: ../src/totem-options.c:79
 
1442
msgid "- Play movies and songs"
 
1443
msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/totem-options.c:142
1421
1446
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1422
1447
msgstr "Δεν γίνεται προσθήκη στη λίστα και αντικατάσταση ταυτόχρονα"
1423
1448
 
1424
1449
#. By extension entry
1425
 
#: ../src/totem-playlist.c:157
 
1450
#: ../src/totem-playlist.c:161
1426
1451
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1427
1452
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής MP3 ShoutCast"
1428
1453
 
1429
 
#: ../src/totem-playlist.c:158
 
1454
#: ../src/totem-playlist.c:162
1430
1455
msgid "MP3 audio (streamed)"
1431
1456
msgstr "ήχος MP3 (εκπεμπόμενος)"
1432
1457
 
1433
 
#: ../src/totem-playlist.c:159
 
1458
#: ../src/totem-playlist.c:163
1434
1459
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1435
1460
msgstr "ήχος MP3 (εκπεμπόμενος, μορφή DOS)"
1436
1461
 
1437
 
#: ../src/totem-playlist.c:160
 
1462
#: ../src/totem-playlist.c:164
1438
1463
msgid "XML Shareable Playlist"
1439
1464
msgstr "Κοινόχρηστη λίστα αναπαραγωγής XML"
1440
1465
 
1441
1466
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1442
1467
#. * Note: NOT a DVD chapter
1443
 
#: ../src/totem-playlist.c:359
 
1468
#: ../src/totem-playlist.c:347
1444
1469
#, c-format
1445
1470
msgid "Title %d"
1446
1471
msgstr "Τίτλος %d"
1447
1472
 
1448
 
#: ../src/totem-playlist.c:458
 
1473
#: ../src/totem-playlist.c:446
1449
1474
msgid "Could not save the playlist"
1450
1475
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της λίστας αναπαραγωγής"
1451
1476
 
1452
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033
 
1477
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1453
1478
msgid "Save Playlist"
1454
1479
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
1455
1480
 
1456
1481
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1457
1482
#. * without the suffix
1458
 
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
 
1483
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1484
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1459
1485
msgid "Playlist"
1460
1486
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
1461
1487
 
1462
 
#: ../src/totem-playlist.c:1852
 
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1463
1489
#, c-format
1464
1490
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1465
1491
msgstr ""
1466
 
"Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη, πιθανώς να έχει καταστραφεί."
 
1492
"Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη. Πιθανώς να έχει καταστραφεί."
1467
1493
 
1468
 
#: ../src/totem-playlist.c:1853
 
1494
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1469
1495
msgid "Playlist error"
1470
1496
msgstr "Σφάλμα λίστας αναπαραγωγής"
1471
1497
 
1472
 
#: ../src/totem-preferences.c:66
1473
 
msgid "Enable visual effects?"
1474
 
msgstr "Ενεργοποίηση οπτικών εφέ;"
1475
 
 
1476
 
#: ../src/totem-preferences.c:68
1477
 
msgid ""
1478
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1479
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1480
 
msgstr ""
1481
 
"Φαίνεται ότι τρέχετε το Totem μέσω απομακρυσμένης σύνδεσης.\n"
1482
 
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τα οπτικά εφέ;"
1483
 
 
1484
 
#: ../src/totem-preferences.c:332
 
1498
#: ../src/totem-preferences.c:297
1485
1499
msgid "Preferences"
1486
1500
msgstr "Προτιμήσεις"
1487
1501
 
1488
 
#: ../src/totem-preferences.c:490
 
1502
#: ../src/totem-preferences.c:445
1489
1503
msgid "Select Subtitle Font"
1490
1504
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς υποτίτλων"
1491
1505
 
1492
 
#. FIXME this should be setting an error?
1493
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1494
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1506
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1495
1507
msgid "Audio/Video"
1496
1508
msgstr "Ήχος/Βίντεο"
1497
1509
 
 
1510
#: ../src/totem-properties-view.c:131
 
1511
msgid "N/A"
 
1512
msgstr "N/A"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1515
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1516
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1517
msgctxt "Stream bit rate"
 
1518
msgid "N/A"
 
1519
msgstr "N/A"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/totem-properties-view.c:163
 
1522
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1523
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "%d kbps"
 
1526
msgstr "%d kbps"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/totem-properties-view.c:180
 
1529
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "%d x %d"
 
1532
msgstr "%d x %d"
 
1533
 
 
1534
#: ../src/totem-properties-view.c:212
 
1535
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "%d Hz"
 
1538
msgstr "%d Hz"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/totem-properties-view.c:220
 
1541
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1542
msgctxt "Sample rate"
 
1543
msgid "N/A"
 
1544
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
1545
 
 
1546
#: ../src/totem-properties-view.c:241
 
1547
msgctxt "Number of audio channels"
 
1548
msgid "N/A"
 
1549
msgstr "N/A"
 
1550
 
1498
1551
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1499
1552
msgid "0:00 / 0:00"
1500
1553
msgstr "0:00 / 0:00"
1523
1576
#. eg: 75 %
1524
1577
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1525
1578
#, c-format
1526
 
msgid "%d %%"
1527
 
msgstr "%d %%"
 
1579
msgid "%lf %%"
 
1580
msgstr "%lf %%"
1528
1581
 
1529
1582
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1530
1583
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1535
1588
#. eg: Buffering, 75 %
1536
1589
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1537
1590
#, c-format
1538
 
msgid "%s, %d %%"
1539
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1591
msgid "%s, %f %%"
 
1592
msgstr "%s, %f %%"
1540
1593
 
1541
1594
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1542
1595
msgid "Current Locale"
1543
 
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)"
 
1596
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα"
1544
1597
 
1545
1598
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1546
1599
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1679
1732
msgid "Vietnamese"
1680
1733
msgstr "Βιετναμέζικα"
1681
1734
 
1682
 
#: ../src/totem-video-list.c:329
1683
 
msgid "No video URI"
1684
 
msgstr "Χωρίς URI για βίντεο"
1685
 
 
1686
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1687
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1688
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1689
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid ""
1692
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1693
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1694
 
"<b>%s</b>: %s"
1695
 
msgstr ""
1696
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1697
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1698
 
"<b>%s</b>: %s"
1699
 
 
1700
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1701
 
msgid "Filename"
1702
 
msgstr "Όνομα αρχείου"
1703
 
 
1704
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1705
 
msgid "Resolution"
1706
 
msgstr "Ανάλυση"
1707
 
 
1708
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1709
 
msgid "Duration"
1710
 
msgstr "Διάρκεια"
1711
 
 
1712
 
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
 
1735
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1713
1736
msgid "All files"
1714
1737
msgstr "Όλα τα αρχεία"
1715
1738
 
1716
 
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
 
1739
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1717
1740
msgid "Supported files"
1718
1741
msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία"
1719
1742
 
1720
 
#: ../src/totem-uri.c:519
 
1743
#: ../src/totem-uri.c:360
1721
1744
msgid "Audio files"
1722
1745
msgstr "Αρχεία ήχου"
1723
1746
 
1724
 
#: ../src/totem-uri.c:527
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:368
1725
1748
msgid "Video files"
1726
1749
msgstr "Αρχεία βίντεο"
1727
1750
 
1728
 
#: ../src/totem-uri.c:537
 
1751
#: ../src/totem-uri.c:378
1729
1752
msgid "Subtitle files"
1730
1753
msgstr "Αρχεία υποτίτλων"
1731
1754
 
1732
 
#: ../src/totem-uri.c:589
 
1755
#: ../src/totem-uri.c:430
1733
1756
msgid "Select Text Subtitles"
1734
1757
msgstr "Επιλογή υποτίτλων"
1735
1758
 
1736
 
#: ../src/totem-uri.c:652
 
1759
#: ../src/totem-uri.c:495
1737
1760
msgid "Select Movies or Playlists"
1738
1761
msgstr "Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής"
1739
1762
 
1740
 
#. Options parsing
1741
 
#: ../src/totem.c:201
1742
 
msgid "- Play movies and songs"
1743
 
msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/totem.c:212
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid ""
1748
 
"%s\n"
1749
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1750
 
msgstr ""
1751
 
"%s\n"
1752
 
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής "
1753
 
"εντολών.\n"
1754
 
 
1755
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1756
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1757
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1758
 
msgid "Totem Movie Player"
1759
 
msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1762
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1763
 
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."
1764
 
 
1765
 
#: ../src/totem.c:255
1766
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1767
 
msgstr ""
1768
 
"Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα "
1769
 
"τερματιστεί."
1770
 
 
1771
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
1772
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1773
 
msgstr "Αίτηση συνθηματιικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
1776
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Audio Track #%d"
1779
 
msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
1782
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "Subtitle #%d"
1785
 
msgstr "Υπότιτλος #%d"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
1788
 
msgid ""
1789
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1790
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1791
 
msgstr ""
1792
 
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου "
1793
 
"από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1794
 
 
1795
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1796
 
msgid "Location not found."
1797
 
msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."
1798
 
 
1799
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1800
 
msgid ""
1801
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1802
 
msgstr ""
1803
 
"Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να "
1804
 
"ανοίξετε το αρχείο."
1805
 
 
1806
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
1807
 
msgid ""
1808
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1809
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1810
 
"Selector."
1811
 
msgstr ""
1812
 
"Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις "
1813
 
"άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
1814
 
"συστημάτων πολυμέσων."
1815
 
 
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
1817
 
msgid ""
1818
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1819
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1820
 
"using a sound server."
1821
 
msgstr ""
1822
 
"Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες "
1823
 
"εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων "
1824
 
"πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου."
1825
 
 
1826
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1827
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1831
 
msgstr ""
1832
 
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία "
1833
 
"δεν είναι εγκατεστημένη."
1834
 
 
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid ""
1838
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1839
 
"installed:\n"
1840
 
"\n"
1841
 
"%s"
1842
 
msgstr ""
1843
 
"Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι "
1844
 
"αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n"
1845
 
"\n"
1846
 
"%s"
1847
 
 
1848
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
1849
 
msgid ""
1850
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο "
1853
 
"δίσκο πρώτα."
1854
 
 
1855
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
1856
 
msgid "Media file could not be played."
1857
 
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν είναι αναγνώσιμο."
1858
 
 
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
1860
 
msgid "Surround"
1861
 
msgstr "Περιφερειακό"
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
1864
 
msgid "Mono"
1865
 
msgstr "Μονοφωνικό"
1866
 
 
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
1868
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1869
 
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του GStreamer είναι πολύ παλιά."
1870
 
 
1871
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
1872
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1873
 
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."
1874
 
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
1876
 
msgid ""
1877
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1878
 
"installation."
1879
 
msgstr ""
1880
 
"Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε "
1881
 
"την εγκατάσταση του GStreamer."
1882
 
 
1883
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
1885
 
msgid ""
1886
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1887
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1888
 
msgstr ""
1889
 
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ "
1890
 
"επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1891
 
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
1893
 
msgid ""
1894
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1895
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1896
 
"Selector."
1897
 
msgstr ""
1898
 
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
1899
 
"πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον "
1900
 
"Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1901
 
 
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
1903
 
msgid ""
1904
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1905
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1906
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1907
 
msgstr ""
1908
 
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα "
1909
 
"δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο "
1910
 
"εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
1911
 
"συστημάτων πολυμέσων."
1912
 
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
1914
 
msgid ""
1915
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1916
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1917
 
"Selector."
1918
 
msgstr ""
1919
 
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
1920
 
"πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο ήχου από τον "
1921
 
"Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1922
 
 
1923
 
#. hour:minutes:seconds
1924
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1925
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1926
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1927
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1928
 
#.
1929
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1930
 
#, c-format
1931
 
msgctxt "long time format"
1932
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1933
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1934
 
 
1935
 
#. minutes:seconds
1936
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1937
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1938
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1939
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1940
 
#.
1941
 
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1942
 
#, c-format
1943
 
msgctxt "short time format"
1944
 
msgid "%d:%02d"
1945
 
msgstr "%d:%02d"
1946
 
 
1947
 
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "%d hour"
1950
 
msgid_plural "%d hours"
1951
 
msgstr[0] "%d ώρα"
1952
 
msgstr[1] "%d ώρες"
1953
 
 
1954
 
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1955
 
#, c-format
1956
 
msgid "%d minute"
1957
 
msgid_plural "%d minutes"
1958
 
msgstr[0] "%d λεπτό"
1959
 
msgstr[1] "%d λεπτά"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1962
 
#, c-format
1963
 
msgid "%d second"
1964
 
msgid_plural "%d seconds"
1965
 
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
1966
 
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
1967
 
 
1968
 
#. hour:minutes:seconds
1969
 
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1970
 
#, c-format
1971
 
msgid "%s %s %s"
1972
 
msgstr "%s %s %s"
1973
 
 
1974
 
#. minutes:seconds
1975
 
#: ../src/backend/video-utils.c:152
1976
 
#, c-format
1977
 
msgid "%s %s"
1978
 
msgstr "%s %s"
1979
 
 
1980
 
#. seconds
1981
 
#: ../src/backend/video-utils.c:155
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "%s"
1984
 
msgstr "%s"
1985
 
 
1986
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1987
 
msgid "Bemused"
1988
 
msgstr "Bemused"
1989
 
 
1990
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1991
 
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1992
 
msgstr "Λειτουργία του Totem μέσω κινητού με το λογισμικό πελάτη Bemused"
1993
 
 
1994
 
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1995
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid "Untitled %d"
1998
 
msgstr "Χωρίς τίτλο %d"
1999
 
 
2000
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2001
 
msgid "Totem Bemused Server"
2002
 
msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem"
2003
 
 
2004
 
#. FIXME version
2005
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2006
 
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2007
 
msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem έκδοση 1.0"
 
1763
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1764
msgid "Add Directory"
 
1765
msgstr "Προσθήκη καταλόγου"
 
1766
 
 
1767
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1768
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1769
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1770
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid ""
 
1773
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1774
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1775
"<b>%s</b>: %s"
 
1776
msgstr ""
 
1777
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1778
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1779
"<b>%s</b>: %s"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1782
msgid "Filename"
 
1783
msgstr "Όνομα αρχείου"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1786
msgid "Resolution"
 
1787
msgstr "Ανάλυση"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1790
msgid "Duration"
 
1791
msgstr "Διάρκεια"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1794
msgid "Apple Trailers"
 
1795
msgstr "Apple Trailers"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1798
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1799
msgstr "Ορίστε το user agent για την ιστοσελίδα Apple Trailers"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1802
msgid "Autoload Subtitles"
 
1803
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1806
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1807
msgstr "Φορτώνει αυτόματα τους υπότιτλους"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1810
msgid "Video Disc Recorder"
 
1811
msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1814
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1815
msgstr "Γράφει (S)VCD ή βίντεο DVD"
2008
1816
 
2009
1817
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2010
1818
msgid "_Create Video Disc..."
2030
1838
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2031
1839
msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου (S)VCD"
2032
1840
 
2033
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1841
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
2034
1842
msgid "The video disc could not be duplicated."
2035
1843
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του δίσκου βίντεο."
2036
1844
 
2037
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2038
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1845
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1846
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
2039
1847
msgid "The movie could not be recorded."
2040
1848
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της ταινίας."
2041
1849
 
2042
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2043
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2044
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1850
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1851
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1852
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
2045
1853
msgid "Unable to write a project."
2046
1854
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή έργου."
2047
1855
 
2048
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2049
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2050
 
msgstr "Γράφει (S)VCD ή βίντεο DVD"
2051
 
 
2052
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2053
 
msgid "Video Disc Recorder"
2054
 
msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
2055
 
 
2056
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2057
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2058
 
msgid "Chapters"
2059
 
msgstr "Κε_φάλαια"
2060
 
 
2061
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2062
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2063
 
msgstr "Υποστήριξη σημαδιών κεφαλαίου στις ταινίες."
2064
 
 
2065
1856
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2066
1857
msgid "Name for new chapter:"
2067
1858
msgstr "Όνομα για το νέο κεφάλαιο:"
2068
1859
 
2069
1860
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2070
 
msgid "Add Chapter..."
2071
 
msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου…"
 
1861
msgid "_Remove Chapter"
 
1862
msgstr "Απομάκ_ρυνση κεφαλαίου"
2072
1863
 
2073
1864
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2074
 
msgid "Add New Chapters"
2075
 
msgstr "Προσθήκη νέων κεφαλαίων"
 
1865
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1866
msgstr "Αφαίρεση του κεφαλαίου από τη λίστα"
2076
1867
 
2077
1868
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2078
 
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2079
 
msgstr "Δημιουργία μια νέας λίστας κεφαλαίων για τη ταινία"
 
1869
msgid "_Go to Chapter"
 
1870
msgstr "Μετά_βαση σε κεφάλαιο"
2080
1871
 
2081
1872
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2082
 
msgid "Go to Chapter"
2083
 
msgstr "Μετάβαση σε κεφάλαιο"
2084
 
 
2085
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2086
1873
msgid "Go to the chapter in the movie"
2087
1874
msgstr "Μετάβαση στο κεφάλαιο στη ταινία"
2088
1875
 
 
1876
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1877
msgid "Add Chapter..."
 
1878
msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου..."
 
1879
 
2089
1880
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2090
 
msgid "Load Chapters..."
2091
 
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων…"
 
1881
msgid "Remove Chapter"
 
1882
msgstr "Απομάκρυνση κεφαλαίου"
2092
1883
 
2093
1884
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2094
 
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2095
 
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων από εξωτερικό αρχείο CMML"
 
1885
msgid "Go to Chapter"
 
1886
msgstr "Μετάβαση σε κεφάλαιο"
2096
1887
 
2097
1888
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
1889
msgid "Save Changes"
 
1890
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
 
1891
 
 
1892
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2098
1893
msgid "No chapter data"
2099
1894
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα κεφαλαίων"
2100
1895
 
2101
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2102
 
msgid "Remove Chapter"
2103
 
msgstr "Απομάκρυνση κεφαλαίου"
2104
 
 
2105
1896
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2106
 
msgid "Remove the chapter from the list"
2107
 
msgstr "Αφαίρεση του κεφαλαίου από τη λίστα"
 
1897
msgid "Load Chapters..."
 
1898
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων..."
2108
1899
 
2109
1900
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2110
 
msgid "Save Changes"
2111
 
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
 
1901
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
1902
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων από εξωτερικό αρχείο CMML"
2112
1903
 
2113
1904
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2114
 
msgid "_Go to Chapter"
2115
 
msgstr "Μετά_βαση σε κεφάλαιο"
 
1905
msgid "Add New Chapters"
 
1906
msgstr "Προσθήκη νέων κεφαλαίων"
2116
1907
 
2117
1908
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2118
 
msgid "_Remove Chapter"
2119
 
msgstr "Απομάκ_ρυνση κεφαλαίου"
 
1909
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
1910
msgstr "Δημιουργία μια νέας λίστας κεφαλαίων για τη ταινία"
 
1911
 
 
1912
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1913
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1914
msgid "Chapters"
 
1915
msgstr "Κεφάλαια"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1918
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1919
msgstr "Υποστήριξη σημαδιών κεφαλαίου στις ταινίες"
2120
1920
 
2121
1921
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2122
1922
#, c-format
2127
1927
"<b>Τίτλος: </b>%s\n"
2128
1928
"<b>Χρόνος έναρξης: </b>%s"
2129
1929
 
2130
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
 
1930
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2131
1931
msgid "Error while reading file with chapters"
2132
1932
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου με κεφάλαια"
2133
1933
 
2134
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
 
1934
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2135
1935
msgid "Chapter with the same time already exists"
2136
1936
msgstr "Υπάρχει ήδη κεφάλαιο με το ίδιο χρονικό σημείο"
2137
1937
 
2138
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
 
1938
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2139
1939
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2140
1940
msgstr "Δοκιμάστε άλλο όνομα ή αφαιρέστε ένα υπάρχον κεφάλαιο."
2141
1941
 
2142
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
 
1942
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2143
1943
msgid "Error while writing file with chapters"
2144
1944
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου με κεφάλαια"
2145
1945
 
2146
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
 
1946
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2147
1947
msgid "Error occurred while saving chapters"
2148
1948
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποθήκευση των κεφαλαίων"
2149
1949
 
2150
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
 
1950
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2151
1951
msgid ""
2152
1952
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2153
1953
msgstr ""
2154
1954
"Παρακαλώ ελέγξτε για το αν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα εγγραφής στο "
2155
1955
"φάκελο που περιέχει την ταινία."
2156
1956
 
2157
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
 
1957
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2158
1958
msgid "Open Chapter File"
2159
1959
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κεφαλαίου"
2160
1960
 
2161
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
 
1961
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2162
1962
msgid "Chapter Screenshot"
2163
1963
msgstr "Στιγμιότυπο κεφαλαίου"
2164
1964
 
2165
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
 
1965
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2166
1966
msgid "Chapter Title"
2167
1967
msgstr "Τίτλος κεφαλαίου"
2168
1968
 
2169
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1969
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2170
1970
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2171
1971
msgstr "Να γίνει αποθήκευση αλλαγών στη λίστα κεφαλαίων πριν το κλείσιμο;"
2172
1972
 
2173
1973
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2174
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1974
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2175
1975
msgid "Close without Saving"
2176
1976
msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
2177
1977
 
2178
1978
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2179
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1979
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2180
1980
msgid "Save"
2181
1981
msgstr "Αποθήκευση"
2182
1982
 
2183
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1983
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2184
1984
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2185
1985
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, θα χαθούν όλες οι αλλαγές στη λίστα κεφαλαίων."
2186
1986
 
2187
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2188
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2189
 
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αρχείου CMML"
2190
 
 
2191
 
#. Translators: this refers to a media file
2192
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2193
 
msgid "Delete"
2194
 
msgstr "Διαγραφή"
2195
 
 
2196
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2197
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2198
 
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2199
 
msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP"
2200
 
 
2201
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2202
 
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2203
 
msgstr "Πελάτης DLNA/UPnP για το Totem βασισμένος στο Coherence"
2204
 
 
2205
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 
1987
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 
1988
msgid "Add Chapter"
 
1989
msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου"
 
1990
 
 
1991
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2206
1992
msgid "D-Bus Service"
2207
1993
msgstr "Υπηρεσία D-Bus"
2208
1994
 
2209
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
1995
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2210
1996
msgid ""
2211
1997
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2212
1998
"subsystem."
2214
2000
"Πρόσθετη λειτουργία για αποστολή ειδοποιήσεων για ταινίες που αναπαράγονται "
2215
2001
"στο υποσύστημα D-Bus."
2216
2002
 
2217
 
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2218
 
msgid "Instant Messenger status"
2219
 
msgstr "Κατάσταση αποστολέα άμεσων μηνυμάτων"
2220
 
 
2221
 
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2222
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2003
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
 
2004
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 
2005
#, python-format
 
2006
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 
2007
msgstr "Ο MediaPlayer2 δεν εκτελεί την ‘%s’ διεπαφή"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 
2010
#, python-format
 
2011
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 
2012
msgstr "Η ιδιότητα ‘%s’ δεν είναι εγγράψιμη."
 
2013
 
 
2014
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 
2015
#, python-format
 
2016
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 
2017
msgstr "Ζητήθηκε άγνωστη ιδιότητα ‘%s’ από τον MediaPlayer 2"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 
2020
#, python-format
 
2021
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
 
2022
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το URI ‘%s’."
 
2023
 
 
2024
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2025
msgid "Grilo Browser"
 
2026
msgstr "Περιηγητής Grilo"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2029
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
2223
2030
msgstr ""
2224
 
"Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται "
2225
 
"μια ταινία"
2226
 
 
2227
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2228
 
msgid "Error loading Galago plugin"
2229
 
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του πρόσθετου Galago"
2230
 
 
2231
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2232
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2233
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την υπηρεσία Galago."
 
2031
"Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε πολυμέσα από "
 
2032
"διάφορες πηγές."
 
2033
 
 
2034
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2035
msgid "Add to Playlist"
 
2036
msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2039
msgid "Copy Location"
 
2040
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2043
msgid "Browse"
 
2044
msgstr "Περιήγηση"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2047
msgid "Search"
 
2048
msgstr "Αναζήτηση"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2051
msgid "Browse Error"
 
2052
msgstr "Σφάλμα περιηγητή"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2055
msgid "Search Error"
 
2056
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
2234
2057
 
2235
2058
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2236
2059
msgid "Gromit Annotations"
2244
2067
msgid "The gromit binary was not found."
2245
2068
msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο του gromit δε βρέθηκε."
2246
2069
 
2247
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2248
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2249
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2250
 
msgid "BBC iPlayer"
2251
 
msgstr "BBC iPlayer"
2252
 
 
2253
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2254
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την "
2257
 
"υπηρεσία BBC iPlayer."
2258
 
 
2259
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2260
 
msgid "Error listing channel categories"
2261
 
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση κατηγοριών καναλιών"
2262
 
 
2263
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2264
 
msgid ""
2265
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2266
 
"on BBC iPlayer."
2267
 
msgstr ""
2268
 
"Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των τηλεοπτικών "
2269
 
"καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
2270
 
 
2271
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2272
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2273
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2274
 
msgid "Loading…"
2275
 
msgstr "Φόρτωση…"
2276
 
 
2277
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2278
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2279
 
msgid "Error getting programme feed"
2280
 
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ροής προγραμμάτων"
2281
 
 
2282
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2283
 
msgid ""
2284
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2285
 
"category combination."
2286
 
msgstr ""
2287
 
"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για "
2288
 
"αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
2289
 
 
2290
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2291
 
msgid "<no reason given>"
2292
 
msgstr "<άγνωστη αιτία>"
2293
 
 
2294
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2295
 
#, python-format
2296
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2297
 
msgstr "Μη διαθέσιμο πρόγραμμα (\"%s\")"
2298
 
 
2299
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2300
 
msgid "By artist"
2301
 
msgstr "Του καλλιτέχνη"
2302
 
 
2303
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2304
 
msgid "By tag"
2305
 
msgstr "Κατά ετικέτα"
2306
 
 
2307
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2308
 
msgid "Jamendo Album Page"
2309
 
msgstr "Σελίδα άλμπουμ Jamendo"
2310
 
 
2311
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2312
 
msgid "Latest Releases"
2313
 
msgstr "Τελευταίες κυκλοφορίες"
2314
 
 
2315
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2316
 
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2317
 
msgstr "Αριθμός άλμπουμ που θα ανακτη_θούν:"
2318
 
 
2319
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2320
 
msgid "Popular"
2321
 
msgstr "Δημοφιλή"
2322
 
 
2323
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2324
 
msgid "Preferred audio _format:"
2325
 
msgstr "Προτιμώμενη _μορφή ήχου:"
2326
 
 
2327
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2328
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2329
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2330
 
msgid "Search Results"
2331
 
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
2332
 
 
2333
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2334
 
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2335
 
msgstr "Άν_οιγμα της σελίδας άλμπουμ του Jamendo στον περιηγητή"
2336
 
 
2337
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2338
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2339
 
msgid "Jamendo"
2340
 
msgstr "Jamendo"
2341
 
 
2342
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2343
 
msgid ""
2344
 
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2345
 
msgstr ""
2346
 
"Ακούστε την τεράστια συλλογή μουσικής υπό άδεια Creative Commons του Jamendo."
2347
 
 
2348
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2349
 
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2350
 
msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το άρθρωμα Python simplejson."
2351
 
 
2352
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2353
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2354
 
#, python-format
2355
 
msgid "Artist: %s"
2356
 
msgstr "Καλλιτέχνης: %s"
2357
 
 
2358
 
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2359
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2360
 
msgid "%Y-%m-%d"
2361
 
msgstr "%d-%m-%Y"
2362
 
 
2363
 
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2364
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2365
 
#, python-format
2366
 
msgid "%x"
2367
 
msgstr "%x"
2368
 
 
2369
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2370
 
#, python-format
2371
 
msgid "Genre: %s"
2372
 
msgstr "Είδος: %s"
2373
 
 
2374
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2375
 
#, python-format
2376
 
msgid "Released on: %s"
2377
 
msgstr "Κυκλοφορία: %s"
2378
 
 
2379
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2380
 
#, python-format
2381
 
msgid "License: %s"
2382
 
msgstr "Άδεια: %s"
2383
 
 
2384
 
#. track title
2385
 
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2386
 
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2387
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2388
 
#, python-format
2389
 
msgid "%02d. %s"
2390
 
msgstr "%02d. %s"
2391
 
 
2392
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2393
 
#, python-format
2394
 
msgid "Album: %s"
2395
 
msgstr "Άλμπουμ: %s"
2396
 
 
2397
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2398
 
#, python-format
2399
 
msgid "Duration: %s"
2400
 
msgstr "Διάρκεια: %s"
2401
 
 
2402
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
2403
 
msgid "Fetching albums, please wait…"
2404
 
msgstr "Ανάκτηση άλμπουμ, παρακαλώ περιμένετε…"
2405
 
 
2406
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2407
 
#, python-format
2408
 
msgid ""
2409
 
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2410
 
"%s."
2411
 
msgstr ""
2412
 
"Απέτυχε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή του Jamendo.\n"
2413
 
"%s."
2414
 
 
2415
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2416
 
#, python-format
2417
 
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2418
 
msgstr "Ο εξυπηρετητής του Jamendo επέστρεψε κωδικό %s."
2419
 
 
2420
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
2421
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2422
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάκτηση των άλμπουμ."
2423
 
 
2424
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2425
 
#. for times longer than an hour
2426
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2427
 
msgid "%H:%M:%S"
2428
 
msgstr "%H:%M:%S"
2429
 
 
2430
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2431
 
#. for times shorter than an hour
2432
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2433
 
msgid "%M:%S"
2434
 
msgstr "%M:%S"
2435
 
 
2436
 
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2437
 
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2438
 
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2439
 
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2440
 
#. Compared to:
2441
 
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2442
 
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2443
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2444
 
msgid "en"
2445
 
msgstr "en"
2446
 
 
2447
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2448
 
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2449
 
msgstr "Μορφή αρχείου για λήψη από το Jamendo"
2450
 
 
2451
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2452
 
msgid "Number of results per page"
2453
 
msgstr "Αριθμός αποτελεσμάτων ανά σελίδα"
2454
 
 
2455
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2456
 
msgid ""
2457
 
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2458
 
msgstr ""
2459
 
"Ο αριθμός των αποτελεσμάτων που θα εμφανίζονται σε κάθε σελίδα, από την "
2460
 
"αναζήτηση στο Jamendo."
2461
 
 
2462
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2463
 
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2464
 
msgstr "Η προτιμώμενη μορφή για λήψη κομματιών από το Jamendo."
 
2070
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2071
msgid "Instant Messenger Status"
 
2072
msgstr "Κατάσταση αποστολέα άμεσων μηνυμάτων"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2075
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2076
msgstr ""
 
2077
"Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται "
 
2078
"μια ταινία"
2465
2079
 
2466
2080
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2467
2081
msgid "Infrared Remote Control"
2479
2093
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2480
2094
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc."
2481
2095
 
2482
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2483
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2484
 
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας"
2485
 
 
2486
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2487
 
msgid "Language"
2488
 
msgstr "Γλώσσα"
2489
 
 
2490
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2491
 
msgid "Subtitle _language:"
2492
 
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων:"
2493
 
 
2494
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2495
 
msgid "_Play with Subtitle"
2496
 
msgstr "_Αναπαραγωγή με υπότιτλους"
 
2096
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2097
msgid "Media Player Keys"
 
2098
msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής πολυμέσων"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2101
msgid "Support additional media player keys"
 
2102
msgstr "Υποστήριξη επιπλέον πλήκτρων αναπαραγωγής πολυμέσων"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2105
msgid "Always On Top"
 
2106
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2109
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2497
2112
 
2498
2113
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2499
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2500
 
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων για την αναπαραγόμενη ταινία."
2501
 
 
2502
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2503
2114
msgid "Subtitle Downloader"
2504
2115
msgstr "Λήψη υποτίτλων"
2505
2116
 
2506
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2507
 
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2117
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2118
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2119
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων για την αναπαραγόμενη ταινία."
 
2120
 
 
2121
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 
2122
msgid "Brazilian Portuguese"
2508
2123
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
2509
2124
 
2510
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2511
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2512
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2513
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
 
2125
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 
2126
msgid "Searching for subtitles…"
 
2127
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
 
2130
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 
2131
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2132
msgstr "Λήψη υποτίτλων…"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2514
2135
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2515
2136
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την ιστοσελίδα του OpenSubtitles"
2516
2137
 
2517
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2518
 
msgid "No results found"
2519
 
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
2520
 
 
2521
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2138
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 
2140
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 
2141
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την ιστοσελίδα του OpenSubtitles."
 
2142
 
 
2143
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
 
2144
msgid "No results found."
 
2145
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."
 
2146
 
 
2147
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
2522
2148
msgid "Subtitles"
2523
2149
msgstr "Υπότιτλοι"
2524
2150
 
2525
2151
#. translators comment:
2526
2152
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2527
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
 
2153
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
2528
2154
msgid "Format"
2529
2155
msgstr "Μορφή"
2530
2156
 
2531
2157
#. translators comment:
2532
2158
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2533
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
 
2159
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
2534
2160
msgid "Rating"
2535
2161
msgstr "Βαθμολογία"
2536
2162
 
2537
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2163
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 
2164
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2165
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας από το OpenSubtitles"
 
2166
 
 
2167
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
2538
2168
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2539
2169
msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας…"
2540
2170
 
2541
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2542
 
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2543
 
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας από το OpenSubtitles"
2544
 
 
2545
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2171
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
2546
2172
msgid "Searching subtitles…"
2547
2173
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"
2548
2174
 
2549
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2550
 
msgid "Downloading the subtitles…"
2551
 
msgstr "Λήψη υποτίτλων…"
 
2175
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2176
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2177
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2180
msgid "Subtitle _language:"
 
2181
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων:"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2184
msgid "_Play with Subtitle"
 
2185
msgstr "_Αναπαραγωγή με υπότιτλους"
2552
2186
 
2553
2187
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2554
2188
msgid "Subtitle language"
2555
 
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων"
 
2189
msgstr "Γλώσσα υποτίτλων"
2556
2190
 
2557
2191
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2558
2192
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2559
2193
msgstr "Η γλώσσα στην οποία θα γίνεται η αναζήτηση για υπότιτλους."
2560
2194
 
2561
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2562
 
msgid "Always On Top"
2563
 
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
2564
 
 
2565
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2566
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2567
 
msgstr ""
2568
 
"Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2569
 
 
2570
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 
2195
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2196
msgid "Movie Properties"
 
2197
msgstr "Ιδιότητες ταινίας"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2200
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2201
msgstr "Προσθέτει τις ιδιότητες της ταινίας στην πλευρική στήλη"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2571
2204
msgid "Properties"
2572
2205
msgstr "Ιδιότητες"
2573
2206
 
2574
 
#. Dimensions
2575
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
2576
 
msgctxt "Dimensions"
2577
 
msgid "N/A"
2578
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2579
 
 
2580
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
2581
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2582
 
msgctxt "Video bit rate"
2583
 
msgid "N/A"
2584
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2585
 
 
2586
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
2587
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
2588
 
msgctxt "Frame rate"
2589
 
msgid "N/A"
2590
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
2593
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2594
 
msgctxt "Audio bit rate"
2595
 
msgid "N/A"
2596
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2599
 
#, c-format
2600
 
msgid "%d x %d"
2601
 
msgstr "%d x %d"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2604
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2605
 
#, c-format
2606
 
msgid "%d kbps"
2607
 
msgstr "%d kbps"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
2610
 
#, c-format
2611
 
msgid "%d frame per second"
2612
 
msgid_plural "%d frames per second"
2613
 
msgstr[0] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
2614
 
msgstr[1] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2617
 
#, c-format
2618
 
msgid "%d Hz"
2619
 
msgstr "%d Hz"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2622
 
msgctxt "Sample rate"
2623
 
msgid "N/A"
2624
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2625
 
 
2626
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2627
 
#, no-c-format
2628
 
msgid ""
2629
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2630
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2631
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2632
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2633
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2634
 
msgstr ""
2635
 
"Μια συμβολοσειρά μορφοποίησης η οποία χρησιμοποιείται για τη δημιουργία του "
2636
 
"ονόματος της υπηρεσίας δικτύου η οποία χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύετε "
2637
 
"λίστες αναπαραγωγής στο δίκτυο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις εξής "
2638
 
"μεταβλητές: • %a: το όνομα του προγράμματος όπως επιστρέφεται από τη "
2639
 
"g_get_application_name() • %h: το όνομα τομέα του συστήματος (οι "
2640
 
"περισσότερες λέξεις με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα) • %u: το όνομα σύνδεσης του "
2641
 
"χρήστη (οι περισσότερες λέξεις με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα) • %U: το "
2642
 
"πραγματικό όνομα του χρήστη • %%: το σύμβολο ποσοστού"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2645
 
msgid "Format for network service name"
2646
 
msgstr "Μορφή ονόματος της υπηρεσίας δικτύου"
2647
 
 
2648
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2649
 
msgid "Publisher protocol to use"
2650
 
msgstr "Πρωτόκολλο δημοσίευσης"
2651
 
 
2652
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2653
 
msgid ""
2654
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2655
 
msgstr ""
2656
 
"Το πρωτόκολλο μεταφοράς που θα χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύονται λίστες "
2657
 
"αναπαραγωγής στο δίκτυο."
2658
 
 
2659
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2660
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2661
 
msgid "Neighbors"
2662
 
msgstr "Γείτονες"
2663
 
 
2664
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2665
 
msgid "Publish Playlist"
2666
 
msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής"
2667
 
 
2668
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2669
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2670
 
msgstr "Διαμοιρασμός της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής μέσω HTTP"
2671
 
 
2672
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2673
 
msgid "Service _Name:"
2674
 
msgstr "Ό_νομα υπηρεσίας:"
2675
 
 
2676
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2677
 
#, no-c-format
2678
 
msgid ""
2679
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2680
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2681
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2682
 
msgstr ""
2683
 
"Το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για την ανακοίνωση της υπηρεσίας\n"
2684
 
"λίστας αναπαραγωγής στο δίκτυο. Όλες οι εμφανίσεις του αλφαριθμητικού\n"
2685
 
"<b>%u</b> θα αντικατασταθούν από το όνομα σας και το <b>%h</b>\n"
2686
 
"θα αντικατασταθεί από το όνομα του συστήματος."
2687
 
 
2688
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2689
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2690
 
msgstr "Χρήση πρωτοκόλλου _κρυπτογραφημένης επικοινωνίας (HTTPS)"
2691
 
 
2692
2207
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2208
msgid "rpdb2 password"
 
2209
msgstr "Συνθηματικό rpdb2"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2693
2212
msgid ""
2694
2213
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2695
2214
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2696
2215
msgstr ""
2697
2216
"Ένα συνθηματικό προστασίας του εξυπηρετητή rpdb2 για αποσφαλμάτωση του Totem "
2698
2217
"από μη εξουσιοδοτημένη απομακρυσμένη πρόσβαση. Αν είναι άδειο, "
2699
 
"χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο «totem»."
2700
 
 
2701
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2702
 
msgid "rpdb2 password"
2703
 
msgstr "Συνθηματικό rpdb2"
 
2218
"χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο 'totem'."
 
2219
 
 
2220
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2221
msgid "Python Console"
 
2222
msgstr "Κονσόλα Python"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2225
msgid "Interactive Python console"
 
2226
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2229
msgid "Python Console Menu"
 
2230
msgstr "Μενού κονσόλας Python"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2233
msgid "_Python Console"
 
2234
msgstr "Κον_σόλα Python"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2237
msgid "Show Totem's Python console"
 
2238
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας Python του Totem"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2241
msgid "Python Debugger"
 
2242
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2245
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2246
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης Python με rpdb2"
 
2247
 
 
2248
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2249
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2250
#, python-format
 
2251
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2252
msgstr ""
 
2253
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του 'totem_object' :\\n%s"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2256
msgid "Totem Python Console"
 
2257
msgstr "Κονσόλα Python του Totem"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2260
msgid ""
 
2261
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2262
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2263
"default password ('totem')."
 
2264
msgstr ""
 
2265
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
 
2266
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα συνθηματικό για την εφαρμογή "
 
2267
"αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο ('totem')."
 
2268
 
 
2269
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2270
msgid "Recent files"
 
2271
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2274
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2275
msgstr "Πρσοθέτει αρχεία που έχουν αναπαραχθεί στα πρόσφατα αρχεία"
 
2276
 
 
2277
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 
2278
msgid "Rotation Plugin"
 
2279
msgstr "Πρόσθετο περιστροφής"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2282
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2283
msgstr "Επιτρέπει την περιστροφή των βίντεο αν έχουν λάθος προσανατολισμό"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 
2286
msgid "_Rotate Clockwise"
 
2287
msgstr "Πε_ριστροφή προς τα δεξιά"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 
2290
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 
2291
msgstr "Περιστροφή προς τα αρ_ιστερά"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2294
msgid "Save Copy"
 
2295
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2298
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2299
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της αναπαραγόμενης ταινίας"
2704
2300
 
2705
2301
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2706
2302
msgid "Save a Copy..."
2707
 
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου…"
 
2303
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου..."
2708
2304
 
2709
2305
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2710
2306
msgid "Save a copy of the movie"
2724
2320
msgid "Movie stream"
2725
2321
msgstr "Stream ταινίας"
2726
2322
 
2727
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2728
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
2729
 
msgid "Playing a movie"
2730
 
msgstr "Γίνεται αναπαραγωγή μιας ταινίας"
 
2323
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2324
msgid "Screen Saver"
 
2325
msgstr "Προστασία οθόνης"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2328
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2329
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"
2731
2330
 
2732
2331
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2332
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2333
msgstr "Πλάτος στιγμιοτύπου (σε pixel):"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2733
2336
msgid "Calculate the number of screenshots"
2734
2337
msgstr "Υπολογισμός του αριθμού στιγμιοτύπων"
2735
2338
 
2736
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2339
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2737
2340
msgid "Number of screenshots:"
2738
2341
msgstr "Αριθμός στιγμιοτύπων:"
2739
2342
 
2740
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2741
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2742
 
msgstr "Πλάτος στιγμιοτύπου (σε pixel):"
2743
 
 
2744
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2745
 
msgid "Save in _folder:"
2746
 
msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο:"
2747
 
 
2748
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2749
 
msgid "Select a folder"
2750
 
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2751
 
 
2752
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2753
 
msgid "_Name:"
2754
 
msgstr "Ό_νομα:"
2755
 
 
2756
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2757
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
2758
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2759
 
msgid "Screenshot.png"
2760
 
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης.png"
 
2343
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2344
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2345
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2348
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από %s.png"
 
2349
 
 
2350
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2351
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2352
#. * taken
 
2353
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2354
#, c-format
 
2355
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2356
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από %s - %d.png"
 
2357
 
 
2358
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2359
msgid "Screenshot"
 
2360
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2363
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2364
msgstr "Επιτρέπει τη λήψη στιγμιοτύπων και συλλογών από βίντεο"
2761
2365
 
2762
2366
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2763
2367
msgid "Save Gallery"
2783
2387
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2784
2388
msgstr "Αποθήκευση συλλογής ως \"%s\""
2785
2389
 
2786
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2787
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2788
 
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης."
2789
 
 
2790
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2791
 
msgid "Save Screenshot"
2792
 
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"
2793
 
 
2794
 
#. Create the screenshot widget
2795
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2796
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2799
 
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης-%s-%d.png"
2800
 
 
2801
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2802
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2390
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2391
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2803
2392
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2804
2393
msgstr "Το Totem δε μπορεί να λάβει στιγμιότυπο οθόνης από αυτό το βίντεο."
2805
2394
 
2806
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2395
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2807
2396
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2808
2397
msgstr ""
2809
2398
"Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
2810
2399
 
2811
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2812
 
msgid "Take _Screenshot..."
2813
 
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης..."
 
2400
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2401
msgid "Take _Screenshot"
 
2402
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης"
2814
2403
 
2815
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2404
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2816
2405
msgid "Take a screenshot"
2817
2406
msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης"
2818
2407
 
2819
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2408
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2820
2409
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2821
2410
msgstr "Δημιουργία Συλλο_γής στιγμιοτύπων..."
2822
2411
 
2823
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2412
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2824
2413
msgid "Create a gallery of screenshots"
2825
2414
msgstr "Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων οθόνης"
2826
2415
 
 
2416
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2417
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2418
msgid "Skip To"
 
2419
msgstr "Παράκαμψη σε"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2422
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2423
msgstr "Παρέχει τον διάλογο \"Παράκαμψη σε\""
 
2424
 
 
2425
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2426
msgid "_Skip to:"
 
2427
msgstr "Παρά_καμψη σε:"
 
2428
 
2827
2429
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2828
2430
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2829
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2431
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2830
2432
msgid "second"
2831
2433
msgid_plural "seconds"
2832
2434
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
2836
2438
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2837
2439
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2838
2440
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2839
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2441
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2840
2442
msgctxt "Skip To label length"
2841
2443
msgid "7"
2842
2444
msgstr "12"
2843
2445
 
2844
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2845
 
msgid "Skip To"
2846
 
msgstr "Παράκαμψη σε"
2847
 
 
2848
2446
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2849
2447
msgid "_Skip To..."
2850
 
msgstr "Παρά_καμψη σε…"
 
2448
msgstr "Παρά_καμψη σε..."
2851
2449
 
2852
2450
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2853
2451
msgid "Skip to a specific time"
2854
2452
msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο"
2855
2453
 
2856
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2857
 
msgid "_Skip to:"
2858
 
msgstr "Παρά_καμψη σε:"
2859
 
 
2860
 
#. Display an error
2861
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2864
 
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης ονόματος και μικρογραφίας για το %s: %s"
2865
 
 
2866
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2867
 
msgid "File Error"
2868
 
msgstr "Σφάλμα αρχείου"
2869
 
 
2870
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2871
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
2872
 
msgid "Could not connect to Tracker"
2873
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον Tracker."
2874
 
 
2875
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
2876
 
msgid "No results"
2877
 
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
2878
 
 
2879
 
#. Translators:
2880
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2881
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2882
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2883
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2884
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
2885
 
#, c-format
2886
 
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2887
 
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2888
 
msgstr[0] "Εμφάνιση %i - %i από %i αποτελέσματος"
2889
 
msgstr[1] "Εμφάνιση %i - %i από %i αποτελεσμάτων"
2890
 
 
2891
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
2892
 
msgid "Page"
2893
 
msgstr "Σελίδα"
2894
 
 
2895
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2896
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2897
 
msgid "Local Search"
2898
 
msgstr "Τοπική αναζήτηση"
2899
 
 
2900
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2901
 
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2902
 
msgstr ""
2903
 
"Ορίστε του εικονιδίου του παραθύρου σε μια μικρογραφία της αναπαραγόμενης "
2904
 
"ταινίας"
2905
 
 
2906
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2907
 
msgid "Thumbnail"
2908
 
msgstr "Μικρογραφία"
2909
 
 
2910
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2911
 
msgid "Search for local videos using Tracker"
2912
 
msgstr "Αναζήτηση τοπικών βίντεο με το Tracker"
2913
 
 
2914
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2915
 
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2916
 
msgstr ""
2917
 
"Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε βίντεο του "
2918
 
"YouTube."
2919
 
 
2920
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2921
 
msgid "YouTube Browser"
2922
 
msgstr "Περιηγητής για το YouTube"
2923
 
 
2924
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2925
 
msgid "Related Videos"
2926
 
msgstr "Σχετικά βίντεο"
2927
 
 
2928
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2929
 
msgid "Videos"
2930
 
msgstr "Βίντεο"
2931
 
 
2932
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2933
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2934
 
msgid "_Open in Web Browser"
2935
 
msgstr "Άν_οιγμα στον Περιηγητή ιστοσελίδων"
2936
 
 
2937
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2938
 
msgid "Open the video in your web browser"
2939
 
msgstr "Άνοιγμα του βίντεο στον περιηγητή ιστοσελίδων σας"
2940
 
 
2941
 
#. Add the sidebar page
2942
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2943
 
msgid "YouTube"
2944
 
msgstr "YouTube"
2945
 
 
2946
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2947
 
msgid "Cancelling query…"
2948
 
msgstr "Ακύρωση επερωτήματος…"
2949
 
 
2950
 
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2951
 
#. * if we're receiving a protocol error).
2952
 
#. Spew out the error message as provided
2953
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2954
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2955
 
msgid "Error Searching for Videos"
2956
 
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση για βίντεο"
2957
 
 
2958
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2959
 
msgid ""
2960
 
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2961
 
"running the latest version of libgdata."
2962
 
msgstr ""
2963
 
"Η απάντηση από τον εξυπηρετητή δεν έγινε αντιληπτή. Παρακαλώ έλεγξε ότι "
2964
 
"χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του libgdata."
2965
 
 
2966
 
#. Update the UI
2967
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2968
 
msgid "Fetching search results…"
2969
 
msgstr "Ανάκτηση αποτελεσμάτων αναζήτησης…"
2970
 
 
2971
 
#. Update the UI
2972
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2973
 
msgid "Fetching related videos…"
2974
 
msgstr "Ανάκτηση σχετικών βίντεο…"
2975
 
 
2976
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2977
 
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2978
 
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του βίντεο στον Περιηγητή ιστοσελίδων"
2979
 
 
2980
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2981
 
msgid "Fetching more videos…"
2982
 
msgstr "Ανάκτηση περισσότερων βίντεο…"
2983
 
 
2984
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2985
 
msgid "Video Format Not Supported"
2986
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο"
2987
 
 
2988
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2989
 
msgid ""
2990
 
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2991
 
"like to open it in your web browser instead?"
2992
 
msgstr ""
2993
 
"Αυτό το βίντεο δεν είναι διαθέσιμο σε κάποια μορφή που υποστηρίζει το Totem. "
2994
 
"Θα θέλατε να το ανοίξετε στον περιηγητή ιστού σας;"
2995
 
 
2996
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2997
 
msgid "No URI to play"
2998
 
msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή"
2999
 
 
3000
 
#. translators: this is:
3001
 
#. * Open With ApplicationName
3002
 
#. * as in nautilus' right-click menu
3003
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
3004
 
#, c-format
3005
 
msgid "_Open with \"%s\""
3006
 
msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\""
3007
 
 
3008
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
3009
 
#, c-format
3010
 
msgid "Browser Plugin using %s"
3011
 
msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης χρησιμοποιεί %s"
3012
 
 
3013
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
3014
 
msgid "Totem Browser Plugin"
3015
 
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης για το Totem"
3016
 
 
3017
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
3018
 
msgid "No playlist or playlist empty"
3019
 
msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"
3020
 
 
3021
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
3022
 
msgid "Movie browser plugin"
3023
 
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"
3024
 
 
3025
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
3026
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
3027
 
msgstr ""
3028
 
"Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα "
3029
 
"τερματιστεί τώρα."
3030
 
 
3031
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
3032
 
msgid "Interactive Python console."
3033
 
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python."
3034
 
 
3035
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
3036
 
msgid "Python Console"
3037
 
msgstr "Κονσόλα Python"
3038
 
 
3039
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
3040
 
msgid "Python Console Menu"
3041
 
msgstr "Μενού κονσόλας Python"
3042
 
 
3043
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
3044
 
msgid "_Python Console"
3045
 
msgstr "Κον_σόλα Python"
3046
 
 
3047
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3048
 
msgid "Show Totem's Python console"
3049
 
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας Python του Totem"
3050
 
 
3051
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
3052
 
msgid "Python Debugger"
3053
 
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"
3054
 
 
3055
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3056
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3057
 
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης Python με rpdb2"
3058
 
 
3059
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
3060
 
#, python-format
3061
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3062
 
msgstr ""
3063
 
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του «totem_object» :\\n%s"
3064
 
 
3065
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3066
 
msgid "Totem Python Console"
3067
 
msgstr "Κονσόλα Python του Totem"
3068
 
 
3069
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3070
 
msgid ""
3071
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3072
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3073
 
"default password ('totem')."
3074
 
msgstr ""
3075
 
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
3076
 
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα συνθηματικό για την εφαρμογή "
3077
 
"αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο («totem»)."
 
2454
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2455
#| msgid "Configure Plugins"
 
2456
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2457
msgstr "Πρόσθετο Zeitgeist"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2460
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2461
msgstr "Ένα πρόσθετο που στέλνει συμβάντα στο Zeitgeist"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2464
#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αρχείου CMML"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2467
#~ msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Unknown video"
 
2470
#~ msgstr "Άγνωστο βίντεο"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "No video URI"
 
2473
#~ msgstr "Χωρίς URI για βίντεο"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "%d %%"
 
2476
#~ msgstr "%d %%"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "<no reason given>"
 
2479
#~ msgstr "<άγνωστη αιτία>"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2482
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο πρόγραμμα (\"%s\")"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2485
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid ""
 
2488
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 
2489
#~ msgstr ""
 
2490
#~ "Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την "
 
2491
#~ "υπηρεσία BBC iPlayer."
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2494
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση κατηγοριών καναλιών"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid ""
 
2497
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2498
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2499
#~ msgstr ""
 
2500
#~ "Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των "
 
2501
#~ "τηλεοπτικών καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Loading…"
 
2504
#~ msgstr "Φόρτωση…"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2507
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ροής προγραμμάτων"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid ""
 
2510
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2511
#~ "category combination."
 
2512
#~ msgstr ""
 
2513
#~ "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για "
 
2514
#~ "αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Location not found."
 
2517
#~ msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."
 
2518
 
 
2519
#~ msgid ""
 
2520
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2521
#~ msgstr ""
 
2522
#~ "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για "
 
2523
#~ "να ανοίξετε το αρχείο."
 
2524
 
 
2525
#~ msgid ""
 
2526
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2527
#~ "installation."
 
2528
#~ msgstr ""
 
2529
#~ "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ "
 
2530
#~ "ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "_Name:"
 
2533
#~ msgstr "Ό_νομα:"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2536
#~ msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο:"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Select a folder"
 
2539
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2542
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης."
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2545
#~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"