6
6
# H45 <jimah45abmw@hotmail.com>, 2008.
7
7
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009, 2010.
8
8
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
12
13
"Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:12+0800\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 08:12+0800\n"
16
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 23:06+0800\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 23:06+0800\n"
17
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17
18
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18
19
"Language: zh_TW\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
26
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
27
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
31
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
35
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
39
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
40
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
41
msgid "Playing a movie"
44
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
45
msgid "No URI to play"
48
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
50
msgid "Totem Movie Player"
53
#. translators: this is:
54
#. * Open With ApplicationName
55
#. * as in nautilus' right-click menu
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
58
msgid "_Open with \"%s\""
61
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
62
msgid "An error occurred"
65
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
66
msgid "No playlist or playlist empty"
69
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
70
msgid "Movie browser plugin"
73
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
74
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
75
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
77
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
78
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
79
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
25
81
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
26
82
msgid "Leave Fullscreen"
29
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
85
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
89
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
90
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
91
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
93
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
95
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
96
"monitor-powered speakers."
97
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果你使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
100
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
101
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
104
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
105
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
108
msgid "Name of the visual effects plugin"
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
112
msgid "The brightness of the video"
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
116
msgid "The contrast of the video"
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
120
msgid "The hue of the video"
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
124
msgid "The saturation of the video"
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
128
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
129
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
140
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
141
msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
144
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
145
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
148
msgid "Type of audio output to use"
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
152
msgid "Visualization quality setting"
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
156
msgid "Quality setting for the audio visualization."
157
msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
160
msgid "Network buffering threshold"
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
165
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
166
"stream (in seconds)."
167
msgstr "在顯示串流前網絡串流資料緩衝的大小(秒)。"
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
170
msgid "Subtitle font"
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
174
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
175
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
178
msgid "Subtitle encoding"
181
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
182
msgid "Encoding character set for subtitle."
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
186
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
187
msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
191
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
193
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
196
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
197
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
201
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
202
"Pictures directory."
203
msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
205
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
206
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
207
msgstr "是否在使用者的家目錄裏停用該外掛程式"
209
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
210
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
213
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
214
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
215
msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
218
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
219
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
221
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
223
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
225
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
228
msgid "Active plugins list"
231
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
233
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
235
msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
33
237
#: ../data/playlist.ui.h:1
241
#: ../data/playlist.ui.h:2
242
msgid "Remove file from playlist"
245
#: ../data/playlist.ui.h:3
246
msgid "_Copy Location"
249
#: ../data/playlist.ui.h:4
250
msgid "Copy the location to the clipboard"
253
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
254
msgid "_Select Text Subtitles..."
257
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
258
msgid "Select a file to use for text subtitles"
261
#: ../data/playlist.ui.h:7
37
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
38
msgid "Copy the location to the clipboard"
41
#: ../data/playlist.ui.h:3
45
#: ../data/playlist.ui.h:4
49
#: ../data/playlist.ui.h:5
265
#: ../data/playlist.ui.h:8
53
#: ../data/playlist.ui.h:6
54
msgid "Remove file from playlist"
57
#: ../data/playlist.ui.h:7
269
#: ../data/playlist.ui.h:9
58
270
msgid "Save Playlist..."
61
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
62
msgid "Select a file to use for text subtitles"
65
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
66
msgid "_Copy Location"
69
273
#: ../data/playlist.ui.h:10
73
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
74
msgid "_Select Text Subtitles..."
77
#: ../data/properties.ui.h:1
277
#: ../data/playlist.ui.h:11
281
#. Audio visualization dimensions
282
#: ../data/preferences.ui.h:2
286
#. Audio visualization dimensions
287
#: ../data/preferences.ui.h:4
291
#. Audio visualization dimensions
292
#: ../data/preferences.ui.h:6
296
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
297
#: ../src/totem-properties-view.c:232
301
#: ../data/preferences.ui.h:8
305
#: ../data/preferences.ui.h:9
309
#: ../data/preferences.ui.h:10
313
#: ../data/preferences.ui.h:11
317
#: ../data/preferences.ui.h:12
318
msgid "AC3 Passthrough"
319
msgstr "AC3 Passthrough"
321
#: ../data/preferences.ui.h:13
322
msgid "Totem Preferences"
325
#: ../data/preferences.ui.h:14
329
#: ../data/preferences.ui.h:15
330
msgid "Start playing files from last position"
333
#: ../data/preferences.ui.h:16
334
msgid "Text Subtitles"
337
#: ../data/preferences.ui.h:17
338
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
339
msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
341
#: ../data/preferences.ui.h:18
345
#: ../data/preferences.ui.h:19
349
#: ../data/preferences.ui.h:20
350
msgid "External Chapters"
353
#: ../data/preferences.ui.h:21
354
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
355
msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
357
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
361
#. Tab label in the Preferences dialogue
362
#: ../data/preferences.ui.h:24
366
#: ../data/preferences.ui.h:25
367
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
368
msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
370
#: ../data/preferences.ui.h:26
371
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
372
msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
374
#: ../data/preferences.ui.h:27
375
msgid "Disable screensaver when playing"
378
#: ../data/preferences.ui.h:28
379
msgctxt "Screensaver disable"
383
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
384
#: ../data/preferences.ui.h:30
385
msgid "Video or Audio"
388
#: ../data/preferences.ui.h:31
389
msgid "Visual Effects"
392
#: ../data/preferences.ui.h:32
393
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
394
msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
396
#: ../data/preferences.ui.h:33
397
msgid "_Type of visualization:"
400
#: ../data/preferences.ui.h:34
401
msgid "Visualization _size:"
402
msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
404
#: ../data/preferences.ui.h:35
405
msgid "Color Balance"
408
#: ../data/preferences.ui.h:36
412
#: ../data/preferences.ui.h:37
416
#: ../data/preferences.ui.h:38
420
#: ../data/preferences.ui.h:39
424
#: ../data/preferences.ui.h:40
425
msgid "Reset to _Defaults"
428
#: ../data/preferences.ui.h:41
432
#: ../data/preferences.ui.h:42
433
msgid "_Audio output type:"
436
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
437
#: ../src/totem-properties-view.c:273
81
441
#: ../data/properties.ui.h:2
445
#: ../data/properties.ui.h:3
85
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
86
#: ../src/totem-properties-view.c:268
90
449
#: ../data/properties.ui.h:4
94
453
#: ../data/properties.ui.h:5
98
457
#: ../data/properties.ui.h:6
102
461
#: ../data/properties.ui.h:7
107
466
msgid "Container:"
110
#: ../data/properties.ui.h:9
469
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
473
#: ../data/properties.ui.h:10
111
474
msgid "Dimensions:"
114
#: ../data/properties.ui.h:10
118
477
#: ../data/properties.ui.h:11
481
#: ../data/properties.ui.h:12
119
482
msgid "Framerate:"
122
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
126
485
#: ../data/properties.ui.h:13
489
#: ../data/properties.ui.h:15
127
490
msgid "Sample rate:"
130
#: ../data/properties.ui.h:14
134
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
135
#: ../src/totem-properties-view.c:270
139
493
#: ../data/properties.ui.h:16
143
#: ../data/video-list.ui.h:1
144
msgid "Add the video to the playlist"
147
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
148
msgid "_Add to Playlist"
152
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
153
#: ../src/totem-object.c:1667
498
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
499
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
157
503
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
158
msgid "Play movies and songs"
507
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
508
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
509
msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視像;影片;影片;剪輯;系列;影集;播放器;光碟;"
161
511
#: ../data/totem.ui.h:1
162
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
163
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
165
515
#: ../data/totem.ui.h:2
166
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
167
msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
516
msgid "Open _Location"
169
519
#: ../data/totem.ui.h:3
170
msgid "14.4 Kbps Modem"
171
msgstr "14.4 Kbps 數據機"
173
523
#: ../data/totem.ui.h:4
174
msgid "16:9 (Widescreen)"
177
527
#: ../data/totem.ui.h:5
178
msgid "19.2 Kbps Modem"
179
msgstr "19.2 Kbps 數據機"
181
531
#: ../data/totem.ui.h:6
183
msgstr "2.11:1 (DVB)"
185
535
#: ../data/totem.ui.h:7
186
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
187
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
539
# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
540
# audio as well -- Abel
189
541
#: ../data/totem.ui.h:8
190
msgid "28.8 Kbps Modem"
191
msgstr "28.8 Kbps 數據機"
193
545
#: ../data/totem.ui.h:9
194
msgid "33.6 Kbps Modem"
195
msgstr "33.6 Kbps 數據機"
197
549
#: ../data/totem.ui.h:10
198
msgid "34.4 Kbps Modem"
199
msgstr "34.4 Kbps 數據機"
550
msgid "Eject the current disc"
201
553
#: ../data/totem.ui.h:11
202
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
203
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
205
557
#: ../data/totem.ui.h:12
558
msgid "View the properties of the current stream"
209
561
#: ../data/totem.ui.h:13
562
msgid "Play / P_ause"
213
565
#: ../data/totem.ui.h:14
566
msgid "Play or pause the movie"
217
569
#: ../data/totem.ui.h:15
221
573
#: ../data/totem.ui.h:16
574
msgid "_Clear Playlist"
225
577
#: ../data/totem.ui.h:17
226
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
227
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
578
msgid "Clear the playlist"
229
581
#: ../data/totem.ui.h:18
230
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
231
msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
233
585
#: ../data/totem.ui.h:19
234
msgid "AC3 Passthrough"
235
msgstr "AC3 Passthrough"
586
msgid "Configure plugins to extend the application"
587
msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
237
589
#: ../data/totem.ui.h:20
241
593
#: ../data/totem.ui.h:21
242
msgid "About this application"
594
msgid "Fit Window to Movie"
245
597
#: ../data/totem.ui.h:22
246
msgctxt "Aspect ratio"
601
#: ../data/totem.ui.h:23
602
msgid "Resize to half the original video size"
603
msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
250
605
#: ../data/totem.ui.h:24
254
609
#: ../data/totem.ui.h:25
255
msgid "Clear the playlist"
610
msgid "Resize to the original video size"
258
613
#: ../data/totem.ui.h:26
262
617
#: ../data/totem.ui.h:27
263
msgid "Color Balance"
618
msgid "Resize to double the original video size"
619
msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
266
621
#: ../data/totem.ui.h:28
267
msgid "Configure plugins to extend the application"
268
msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
622
msgid "_Aspect Ratio"
270
625
#: ../data/totem.ui.h:29
271
msgid "Configure the application"
626
msgid "Switch An_gles"
274
629
#: ../data/totem.ui.h:30
275
msgid "Connection _speed:"
630
msgid "Switch camera angles"
278
633
#: ../data/totem.ui.h:31
279
msgid "Decrease volume"
282
637
#: ../data/totem.ui.h:32
283
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
284
msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
286
641
#: ../data/totem.ui.h:33
287
msgid "Disable screensaver when playing "
288
msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式"
290
#. Tab label in the Preferences dialogue
642
msgid "Go to the DVD menu"
645
#: ../data/totem.ui.h:34
291
649
#: ../data/totem.ui.h:35
650
msgid "Go to the title menu"
295
653
#: ../data/totem.ui.h:36
296
msgid "Eject the current disc"
299
657
#: ../data/totem.ui.h:37
300
msgid "External Chapters"
303
#. Audio visualization dimensions
658
msgid "Go to the audio menu"
661
#: ../data/totem.ui.h:38
304
665
#: ../data/totem.ui.h:39
666
msgid "Go to the angle menu"
308
669
#: ../data/totem.ui.h:40
309
msgid "Fit Window to Movie"
670
msgid "_Chapter Menu"
673
#: ../data/totem.ui.h:41
674
msgid "Go to the chapter menu"
312
677
#: ../data/totem.ui.h:42
313
msgid "Go to the DVD menu"
678
msgid "_Next Chapter/Movie"
679
msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
316
681
#: ../data/totem.ui.h:43
317
msgid "Go to the angle menu"
682
msgid "Next chapter or movie"
320
685
#: ../data/totem.ui.h:44
321
msgid "Go to the audio menu"
686
msgid "_Previous Chapter/Movie"
687
msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
324
689
#: ../data/totem.ui.h:45
325
msgid "Go to the chapter menu"
690
msgid "Previous chapter or movie"
328
693
#: ../data/totem.ui.h:46
329
msgid "Go to the title menu"
332
697
#: ../data/totem.ui.h:47
333
msgid "Help contents"
336
701
#: ../data/totem.ui.h:48
337
702
msgid "Increase volume"
340
705
#: ../data/totem.ui.h:49
342
msgstr "Intranet/LAN"
344
#. Audio visualization dimensions
709
#: ../data/totem.ui.h:50
710
msgid "Decrease volume"
345
713
#: ../data/totem.ui.h:51
349
717
#: ../data/totem.ui.h:52
350
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
351
msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
721
#: ../data/totem.ui.h:53
722
msgid "Help contents"
353
725
#: ../data/totem.ui.h:54
357
729
#: ../data/totem.ui.h:55
358
msgid "Next chapter or movie"
361
#. Audio visualization dimensions
730
msgid "About this application"
733
#: ../data/totem.ui.h:56
734
msgid "Show _Controls"
362
737
#: ../data/totem.ui.h:57
738
msgid "Show controls"
366
741
#: ../data/totem.ui.h:58
367
msgid "Open _Location..."
370
745
#: ../data/totem.ui.h:59
746
msgid "Show or hide the sidebar"
374
749
#: ../data/totem.ui.h:60
375
msgid "Open a non-local file"
750
msgctxt "Aspect ratio"
378
754
#: ../data/totem.ui.h:61
379
msgid "Play / P_ause"
755
msgid "Sets automatic aspect ratio"
382
758
#: ../data/totem.ui.h:62
383
msgid "Play or pause the movie"
386
762
#: ../data/totem.ui.h:63
763
msgid "Sets square aspect ratio"
390
766
#: ../data/totem.ui.h:64
394
770
#: ../data/totem.ui.h:65
771
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
772
msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
398
774
#: ../data/totem.ui.h:66
399
msgid "Previous chapter or movie"
775
msgid "16∶9 (Widescreen)"
778
# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
402
779
#: ../data/totem.ui.h:67
403
msgid "Quit the program"
780
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
781
msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
406
783
#: ../data/totem.ui.h:68
407
msgid "Reset to _Defaults"
785
msgstr "2.11:1 (DVB)"
410
787
#: ../data/totem.ui.h:69
788
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
789
msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
414
791
#: ../data/totem.ui.h:70
418
#: ../data/totem.ui.h:71
419
msgid "Resize to double the original video size"
420
msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
422
#: ../data/totem.ui.h:72
423
msgid "Resize to half the original video size"
424
msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
426
795
#: ../data/totem.ui.h:73
427
msgid "Resize to the original video size"
430
799
#: ../data/totem.ui.h:74
434
803
#: ../data/totem.ui.h:75
438
807
#: ../data/totem.ui.h:76
808
msgid "Skip _Forward"
811
#: ../data/totem.ui.h:77
442
815
#: ../data/totem.ui.h:78
443
msgid "Set the repeat mode"
446
#: ../data/totem.ui.h:79
447
msgid "Set the shuffle mode"
448
msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
450
# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
451
#: ../data/totem.ui.h:80
452
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
453
msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比"
455
#: ../data/totem.ui.h:81
456
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
457
msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
459
#: ../data/totem.ui.h:82
460
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
461
msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比"
463
#: ../data/totem.ui.h:83
464
msgid "Sets automatic aspect ratio"
467
#: ../data/totem.ui.h:84
468
msgid "Sets square aspect ratio"
471
#: ../data/totem.ui.h:85
472
msgid "Show _Controls"
475
#: ../data/totem.ui.h:86
476
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
477
msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
479
#: ../data/totem.ui.h:87
480
msgid "Show controls"
483
#: ../data/totem.ui.h:88
484
msgid "Show or hide the sidebar"
487
#: ../data/totem.ui.h:89
488
msgid "Shuff_le Mode"
491
#: ../data/totem.ui.h:90
492
816
msgid "Skip _Backwards"
495
#: ../data/totem.ui.h:91
496
msgid "Skip _Forward"
499
#: ../data/totem.ui.h:92
819
#: ../data/totem.ui.h:79
500
820
msgid "Skip backwards"
503
#: ../data/totem.ui.h:93
507
#: ../data/totem.ui.h:94
511
#: ../data/totem.ui.h:95
512
msgid "Start playing files from last position"
515
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
516
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
520
#: ../data/totem.ui.h:97
521
msgid "Switch An_gles"
524
#: ../data/totem.ui.h:98
525
msgid "Switch camera angles"
528
#: ../data/totem.ui.h:99
529
msgid "Switch to fullscreen"
532
#: ../data/totem.ui.h:100
533
msgid "Text Subtitles"
536
#: ../data/totem.ui.h:101
823
#: ../data/totem.ui.h:82
537
824
msgid "Time seek bar"
540
#: ../data/totem.ui.h:103
541
msgid "Totem Preferences"
544
#: ../data/totem.ui.h:105
545
msgid "Video or Audio"
548
#: ../data/totem.ui.h:106
549
msgid "View the properties of the current stream"
552
#: ../data/totem.ui.h:107
553
msgid "Visual Effects"
556
#: ../data/totem.ui.h:108
557
msgid "Visualization _size:"
558
msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
560
#: ../data/totem.ui.h:109
564
#: ../data/totem.ui.h:110
568
#: ../data/totem.ui.h:111
572
#: ../data/totem.ui.h:112
576
#: ../data/totem.ui.h:113
580
#: ../data/totem.ui.h:114
584
#: ../data/totem.ui.h:115
585
msgid "_Aspect Ratio"
588
#: ../data/totem.ui.h:116
589
msgid "_Audio output type:"
592
#: ../data/totem.ui.h:117
596
#: ../data/totem.ui.h:118
597
msgid "_Chapter Menu"
600
#: ../data/totem.ui.h:119
601
msgid "_Clear Playlist"
604
#: ../data/totem.ui.h:120
608
#: ../data/totem.ui.h:121
612
#: ../data/totem.ui.h:122
616
#: ../data/totem.ui.h:123
620
#: ../data/totem.ui.h:124
624
#: ../data/totem.ui.h:125
628
#: ../data/totem.ui.h:126
632
#: ../data/totem.ui.h:127
636
#: ../data/totem.ui.h:128
640
#: ../data/totem.ui.h:129
644
#: ../data/totem.ui.h:130
648
#: ../data/totem.ui.h:131
649
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
650
msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
652
# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
653
# audio as well -- Abel
654
#: ../data/totem.ui.h:132
658
#: ../data/totem.ui.h:133
659
msgid "_Next Chapter/Movie"
660
msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
662
#: ../data/totem.ui.h:134
666
#: ../data/totem.ui.h:135
667
msgid "_Previous Chapter/Movie"
668
msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
670
#: ../data/totem.ui.h:136
674
#: ../data/totem.ui.h:137
678
#: ../data/totem.ui.h:138
682
#: ../data/totem.ui.h:139
684
msgstr "一半大小 1:2(_R)"
686
#: ../data/totem.ui.h:140
687
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
688
msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
690
#: ../data/totem.ui.h:142
694
#: ../data/totem.ui.h:143
698
#: ../data/totem.ui.h:144
699
msgid "_Type of visualization:"
702
#: ../data/totem.ui.h:145
706
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
708
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
710
msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
712
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
713
msgid "Active plugins list"
716
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
717
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
718
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
720
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
722
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
723
"monitor-powered speakers."
724
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果你使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
726
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
728
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
729
"stream (in seconds)."
730
msgstr "在顯示串流前網絡串流資料緩衝的大小(秒)。"
732
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
734
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
736
msgstr "大約的網絡連線速度,用來選擇透過網絡傳輸的媒體品質。"
738
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
739
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
740
msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
742
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
744
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
746
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
748
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
749
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
750
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
752
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
754
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
755
"Pictures directory."
756
msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
758
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
759
msgid "Encoding character set for subtitle."
762
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
763
msgid "Name of the visual effects plugin"
766
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
767
msgid "Network buffering threshold"
770
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
771
msgid "Network connection speed"
774
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
775
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
776
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
779
msgid "Quality setting for the audio visualization."
780
msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
786
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
787
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
788
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
790
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
791
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
792
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
794
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
795
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
796
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
803
msgid "Subtitle encoding"
806
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
807
msgid "Subtitle font"
810
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
811
msgid "The brightness of the video"
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
815
msgid "The contrast of the video"
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
819
msgid "The hue of the video"
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
823
msgid "The saturation of the video"
826
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
827
msgid "Type of audio output to use"
830
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
831
msgid "Visualization quality setting"
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
835
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
836
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
839
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
840
msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
843
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
844
msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
847
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
851
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
852
msgstr "是否在使用者的家目錄裏停用該外掛程式"
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
855
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
856
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
860
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
862
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
864
827
#: ../data/uri.ui.h:1
865
828
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
866
829
msgstr "請輸入你要開啟檔案的位置(_A):"
831
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
832
msgid "Password requested for RTSP server"
833
msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
835
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
837
msgid "Audio Track #%d"
840
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
845
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
846
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
847
msgstr "你嘗試連線的伺服器不明。"
849
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
850
msgid "The connection to this server was refused."
853
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
854
msgid "The specified movie could not be found."
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
858
msgid "The server refused access to this file or stream."
859
msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。"
861
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
862
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
863
msgstr "需要驗證才能存取這個檔案或串流。"
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
866
msgid "You are not allowed to open this file."
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
870
msgid "This location is not a valid one."
873
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
874
msgid "The movie could not be read."
877
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
878
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
881
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
883
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
888
"播放此影片需要下列外掛程式,但尚未安裝:\n"
892
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
894
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
895
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
896
msgstr "有音樂或影片串流沒有處理,因為缺變編解碼器。你可能需要安裝額外的外掛程式才能播放某些類型的影片"
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
900
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
902
msgstr "無法透過網絡播放此檔案。先下載到磁碟後再試。"
904
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
912
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
913
msgid "Media contains no supported video streams."
914
msgstr "媒體包含不支援的視像串流。"
916
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
918
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
920
msgstr "缺少某些必須的外掛程式,請確定目前已安裝程式。"
868
922
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
870
924
msgid "File is not a valid .desktop file"
1181
1239
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
1182
1240
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
1184
#: ../src/totem-menu.c:1202
1242
#: ../src/totem-menu.c:796
1185
1243
msgid "Totem Website"
1186
1244
msgstr "Totem 網站"
1188
#: ../src/totem-menu.c:1236
1246
#: ../src/totem-menu.c:827
1189
1247
msgid "Configure Plugins"
1190
1248
msgstr "設定外掛程式"
1250
#: ../src/totem-object.c:161
1254
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1257
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
1192
1259
#. Translators: %s is the totem version number
1193
#: ../src/totem-object.c:471
1260
#: ../src/totem-object.c:589
1195
1262
msgid "Totem %s"
1196
1263
msgstr "Totem %s"
1198
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1202
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1265
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1206
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1210
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1269
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1211
1270
#: ../src/totem-options.c:51
1215
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1216
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1220
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1221
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1274
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
1275
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1223
1277
msgid "Totem could not play '%s'."
1224
1278
msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
1226
#: ../src/totem-object.c:1246
1229
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1231
msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
1233
#: ../src/totem-object.c:1247
1235
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1236
"correctly configured."
1237
msgstr "你可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
1239
#: ../src/totem-object.c:1255
1240
msgid "More information about media plugins"
1241
msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
1243
#: ../src/totem-object.c:1256
1245
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1247
msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
1249
#: ../src/totem-object.c:1258
1252
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1253
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1254
msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1256
#: ../src/totem-object.c:1260
1259
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1260
"appropriate plugins to handle it."
1261
msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1263
#: ../src/totem-object.c:1263
1265
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1266
msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1268
#: ../src/totem-object.c:1264
1269
msgid "Please insert another disc to play back."
1270
msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
1272
#: ../src/totem-object.c:1300
1273
msgid "Totem was not able to play this disc."
1274
msgstr "Totem 無法播放此碟片。"
1276
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1280
#: ../src/totem-object.c:1315
1281
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1282
msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
1284
#: ../src/totem-object.c:1316
1285
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1286
msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
1288
#: ../src/totem-object.c:1805
1280
#: ../src/totem-object.c:1791
1289
1281
msgid "No error message"
1290
1282
msgstr "沒有錯誤訊息"
1292
#: ../src/totem-object.c:2154
1284
#: ../src/totem-object.c:2131
1293
1285
msgid "Totem could not display the help contents."
1294
1286
msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
1296
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1297
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1298
msgid "An error occurred"
1301
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1288
#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
1302
1289
msgid "Previous Chapter/Movie"
1303
1290
msgstr "上一章/上一齣影片"
1305
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1292
#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
1306
1293
msgid "Play / Pause"
1309
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1296
#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
1310
1297
msgid "Next Chapter/Movie"
1311
1298
msgstr "下一章/下一齣影片"
1313
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1314
1300
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1315
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1301
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1316
1302
msgid "Fullscreen"
1319
#: ../src/totem-object.c:4229
1305
#: ../src/totem-object.c:4182
1320
1306
msgid "Totem could not startup."
1321
1307
msgstr "Totem 無法啟動"
1309
#: ../src/totem-object.c:4182
1323
1313
#: ../src/totem-open-location.c:182
1324
1314
msgid "Open Location..."
1692
1676
msgid "Vietnamese"
1695
#: ../src/totem-video-list.c:330
1696
msgid "No video URI"
1699
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1700
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1701
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1702
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1706
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1710
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1713
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1717
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1721
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1725
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1679
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1726
1680
msgid "All files"
1729
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1683
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1730
1684
msgid "Supported files"
1733
#: ../src/totem-uri.c:523
1687
#: ../src/totem-uri.c:360
1734
1688
msgid "Audio files"
1737
#: ../src/totem-uri.c:531
1691
#: ../src/totem-uri.c:368
1738
1692
msgid "Video files"
1741
#: ../src/totem-uri.c:541
1695
#: ../src/totem-uri.c:378
1742
1696
msgid "Subtitle files"
1745
#: ../src/totem-uri.c:593
1699
#: ../src/totem-uri.c:430
1746
1700
msgid "Select Text Subtitles"
1747
1701
msgstr "選擇文字字幕"
1749
#: ../src/totem-uri.c:656
1703
#: ../src/totem-uri.c:495
1750
1704
msgid "Select Movies or Playlists"
1751
1705
msgstr "選取影片或播放清單"
1754
#: ../src/totem.c:201
1755
msgid "- Play movies and songs"
1707
#: ../src/totem-uri.c:499
1708
msgid "Add Directory"
1758
#: ../src/totem.c:212
1711
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1712
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1713
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1714
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1762
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1718
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1765
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
1767
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1769
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1770
msgid "Totem Movie Player"
1771
msgstr "Totem 影片播放器"
1773
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1774
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1775
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
1777
#: ../src/totem.c:255
1778
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1779
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1782
msgid "Password requested for RTSP server"
1783
msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
1785
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1788
msgid "Audio Track #%d"
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1794
msgid "Subtitle #%d"
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1799
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1800
"in the Multimedia Systems Selector."
1801
msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1804
msgid "Location not found."
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1809
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1810
msgstr "無法開啟位置,可能你沒有開啟該檔案的權限。"
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1814
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1815
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1817
msgstr "其它的應用程式正在使用視像輸出。請關閉其它的視像輸出,或是在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1821
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1822
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1823
"using a sound server."
1824
msgstr "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。或者你要考慮一下使用音效伺服器。"
1826
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1830
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1832
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1837
"播放此影片需要下列解碼器,但尚未安裝:\n"
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1843
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1844
msgstr "無法透過網絡播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。"
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1847
msgid "Media contains no supported video streams."
1848
msgstr "媒體包含不支援的視像串流。"
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1852
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1854
msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1858
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1859
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1860
"output in the Multimedia Systems Selector."
1861
msgstr "無法開啟音效輸出。你沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1865
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1866
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1868
msgstr "無法找到音效輸出。你可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1870
#. hour:minutes:seconds
1871
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1872
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1873
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1874
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1876
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1878
msgctxt "long time format"
1879
msgid "%d:%02d:%02d"
1880
msgstr "%d:%02d:%02d"
1883
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1884
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1885
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1886
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1888
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1890
msgctxt "short time format"
1722
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1725
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1729
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1737
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1738
msgid "Apple Trailers"
1741
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1742
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1743
msgstr "請定用於 Apple Trailers 網站的使用者代理"
1745
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1746
msgid "Autoload Subtitles"
1749
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1750
msgid "Autoloads text subtitles"
1753
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1754
msgid "Video Disc Recorder"
1757
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1758
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1759
msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
1894
1761
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1895
1762
msgid "_Create Video Disc..."
1915
1782
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1916
1783
msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
1918
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
1785
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1919
1786
msgid "The video disc could not be duplicated."
1920
1787
msgstr "該影片光碟無法被重製。"
1922
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1923
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
1789
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
1790
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1924
1791
msgid "The movie could not be recorded."
1925
1792
msgstr "該影片無法被錄製。"
1927
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1928
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1929
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
1794
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
1795
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
1796
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1930
1797
msgid "Unable to write a project."
1931
1798
msgstr "無法寫入為專案。"
1933
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1934
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1935
msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
1937
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1938
msgid "Video Disc Recorder"
1941
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1942
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1946
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1947
msgid "Support chapter markers in movies."
1950
1800
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1951
1801
msgid "Name for new chapter:"
1952
1802
msgstr "新章節的名稱:"
1954
1804
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
1955
msgid "Add Chapter..."
1805
msgid "_Remove Chapter"
1958
1808
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
1959
msgid "Add New Chapters"
1809
msgid "Remove the chapter from the list"
1962
1812
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
1963
msgid "Create a new chapter list for the movie"
1813
msgid "_Go to Chapter"
1966
1816
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
1967
msgid "Go to Chapter"
1970
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1971
1817
msgid "Go to the chapter in the movie"
1972
1818
msgstr "前往影片中的章節"
1820
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1821
msgid "Add Chapter..."
1974
1824
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
1975
msgid "Load Chapters..."
1825
msgid "Remove Chapter"
1978
1828
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
1979
msgid "Load chapters from an external CMML file"
1980
msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
1829
msgid "Go to Chapter"
1982
1832
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
1833
msgid "Save Changes"
1836
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
1983
1837
msgid "No chapter data"
1984
1838
msgstr "沒有章節資料"
1986
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
1987
msgid "Remove Chapter"
1990
1840
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
1991
msgid "Remove the chapter from the list"
1841
msgid "Load Chapters..."
1994
1844
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
1995
msgid "Save Changes"
1845
msgid "Load chapters from an external CMML file"
1846
msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
1998
1848
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
1999
msgid "_Go to Chapter"
1849
msgid "Add New Chapters"
2002
1852
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2003
msgid "_Remove Chapter"
1853
msgid "Create a new chapter list for the movie"
1856
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1857
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1861
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1862
msgid "Support chapter markers in movies"
2006
1865
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2272
2131
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2273
2132
msgstr "要搜尋影片字幕語言。"
2275
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2276
msgid "Always On Top"
2134
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
2135
msgid "Movie Properties"
2279
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2280
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2281
msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層"
2138
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
2139
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2283
2142
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2284
2143
msgid "Properties"
2287
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2290
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2291
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2292
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2293
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2294
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2295
msgstr "用來建立透過網絡發布播放清單時使用的網絡服務名稱的格式字串。可以使用下列格式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫主機名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
2297
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2298
msgid "Format for network service name"
2301
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2302
msgid "Publisher protocol to use"
2305
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2307
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2308
msgstr "當透過互聯網發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
2310
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2311
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2315
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2316
msgid "Publish Playlist"
2319
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2320
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2321
msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
2323
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2324
msgid "Service _Name:"
2327
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2330
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2331
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2332
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2334
"在網絡上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
2335
"所有的字串 <b>%u</b> 會以你的名字取代,\n"
2336
"而 <b>%h</b> 會以你電腦的主機名稱取代。"
2338
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2339
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2340
msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
2342
2146
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2147
msgid "rpdb2 password"
2150
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2344
2152
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2345
2153
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2346
2154
msgstr "對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會使用預設密碼 'totem'"
2348
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2349
msgid "rpdb2 password"
2156
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2157
msgid "Python Console"
2160
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2161
msgid "Interactive Python console"
2162
msgstr "互動式 Python 主控臺"
2164
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2165
msgid "Python Console Menu"
2166
msgstr "Python 主控臺選單"
2168
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2169
msgid "_Python Console"
2170
msgstr "_Python 主控臺"
2172
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2173
msgid "Show Totem's Python console"
2174
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
2176
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2177
msgid "Python Debugger"
2180
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2181
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2182
msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
2184
#. pylint: disable-msg=E1101
2185
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2187
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2189
"你可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n"
2192
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2193
msgid "Totem Python Console"
2194
msgstr "Totem Python 主控臺"
2196
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2198
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2199
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2200
"default password ('totem')."
2201
msgstr "在你按下確定後,Totem 會等待你以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果你尚未在 GConf 中設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
2203
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
2204
msgid "Recent files"
2207
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
2208
msgid "Adds files that have been played to recent files"
2352
2211
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2353
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2354
msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉。"
2356
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2357
2212
msgid "Rotation Plugin"
2358
2213
msgstr "旋轉外掛程式"
2360
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
2215
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2216
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
2217
msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉"
2219
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2361
2220
msgid "_Rotate Clockwise"
2362
2221
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
2364
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
2223
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2365
2224
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2366
2225
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
2227
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
2231
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
2232
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
2233
msgstr "儲存目前放映中影片的副本"
2368
2235
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2369
2236
msgid "Save a Copy..."
2516
2385
msgid "Skip to a specific time"
2517
2386
msgstr "跳往指定時間"
2519
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2523
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2524
msgid "No URI to play"
2527
#. translators: this is:
2528
#. * Open With ApplicationName
2529
#. * as in nautilus' right-click menu
2530
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2532
msgid "_Open with \"%s\""
2533
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
2535
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2536
msgid "No playlist or playlist empty"
2537
msgstr "沒有播放清單或清單空白"
2539
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2540
msgid "Movie browser plugin"
2543
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2544
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2545
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
2547
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2548
msgid "Interactive Python console."
2549
msgstr "互動式 Python 主控臺。"
2551
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2552
msgid "Python Console"
2555
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2556
msgid "Python Console Menu"
2557
msgstr "Python 主控臺選單"
2559
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2560
msgid "_Python Console"
2561
msgstr "_Python 主控臺"
2563
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2564
msgid "Show Totem's Python console"
2565
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
2567
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2568
msgid "Python Debugger"
2571
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2572
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2573
msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
2575
#. pylint: disable-msg=E1101
2576
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2578
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2580
"你可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n"
2583
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2584
msgid "Totem Python Console"
2585
msgstr "Totem Python 主控臺"
2587
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2589
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2590
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2591
"default password ('totem')."
2592
msgstr "在你按下確定後,Totem 會等待你以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果你尚未在 GConf 中設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
2594
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2595
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2596
msgstr "讓你觀看多種來源媒體內容的外掛程式。"
2598
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2599
msgid "Grilo Browser"
2602
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2603
msgid "Browse Error"
2606
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2607
msgid "Search Error"
2610
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2614
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2618
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2619
msgid "Add to Playlist"
2622
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2623
msgid "Copy Location"
2388
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2389
#~ msgstr "將影片加入至播放清單"
2391
#~ msgid "Unknown video"
2394
#~ msgid "No video URI"
2395
#~ msgstr "沒有影片 URI"
2397
#~ msgid "<no reason given>"
2398
#~ msgstr "<沒有指定原因>"
2400
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2401
#~ msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
2403
#~ msgid "BBC iPlayer"
2404
#~ msgstr "BBC iPlayer"
2407
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
2408
#~ msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目"
2410
#~ msgid "Error listing channel categories"
2411
#~ msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
2414
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2415
#~ "available on BBC iPlayer."
2416
#~ msgstr "從 BBC iPlayer 取得可用的電視頻道清單時發生不明的錯誤。"
2421
#~ msgid "Error getting programme feed"
2422
#~ msgstr "取得節目表餵送時發生錯誤"
2425
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2426
#~ "category combination."
2427
#~ msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
2432
#~ msgid "Play movies and songs"
2435
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2436
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2438
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2439
#~ msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
2441
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2442
#~ msgstr "14.4 Kbps 數據機"
2444
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2445
#~ msgstr "19.2 Kbps 數據機"
2447
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2448
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
2450
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2451
#~ msgstr "28.8 Kbps 數據機"
2453
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2454
#~ msgstr "33.6 Kbps 數據機"
2456
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2457
#~ msgstr "34.4 Kbps 數據機"
2459
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2460
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
2462
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2463
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
2465
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2466
#~ msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
2468
#~ msgid "Connection _speed:"
2469
#~ msgstr "連線速度(_S):"
2471
#~ msgid "Intranet/LAN"
2472
#~ msgstr "Intranet/LAN"
2474
#~ msgid "Networking"
2478
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2479
#~ "over the network."
2480
#~ msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
2482
#~ msgid "Network connection speed"
2485
#~ msgid "Movie Player using %s"
2486
#~ msgstr "使用 %s 的影片播放器"
2488
#~ msgid "Location not found."
2492
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2493
#~ msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
2496
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2498
#~ msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
2500
#~ msgid "Save in _folder:"
2501
#~ msgstr "儲存於資料夾(_F):"
2503
#~ msgid "Select a folder"
2509
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2510
#~ msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
2512
#~ msgid "Save Screenshot"
2515
#~ msgid "Configure the application"
2518
#~ msgid "Open a file"
2521
#~ msgid "Open a non-local file"
2522
#~ msgstr "開啟不是在本機的檔案"
2524
#~ msgid "Quit the program"
2527
#~ msgid "Set the repeat mode"
2528
#~ msgstr "切換是否循環播放影片"
2530
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2531
#~ msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
2533
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2536
#~ msgid "Play Image '%s'"
2537
#~ msgstr "播放映像檔「%s」"
2542
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2543
#~ msgstr "播放碟片‘%s’"
2546
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2548
#~ msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
2551
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2552
#~ "is correctly configured."
2553
#~ msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
2555
#~ msgid "More information about media plugins"
2556
#~ msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
2559
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2561
#~ msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
2564
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2565
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2566
#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
2569
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2570
#~ "appropriate plugins to handle it."
2571
#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
2574
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2575
#~ msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
2577
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2578
#~ msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
2580
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2581
#~ msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
2584
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
2585
#~ msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
2588
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2589
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
2591
#~ "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
2594
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
2595
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
2596
#~ "Systems Selector."
2598
#~ "其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取"
2602
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
2603
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
2604
#~ "using a sound server."
2606
#~ "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸"
2607
#~ "出。或者您要考慮一下使用音效伺服器。"
2610
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
2611
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
2612
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
2614
#~ "無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請"
2615
#~ "在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
2618
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2619
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2620
#~ "Systems Selector."
2622
#~ "無法找到音效輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統"
2623
#~ "選取程式中選擇其它的音效輸出。"
2626
#~ "A format string used to build the network service name used when "
2627
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
2628
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
2629
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
2630
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2632
#~ "用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格"
2633
#~ "式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫"
2634
#~ "主機名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
2636
#~ msgid "Format for network service name"
2637
#~ msgstr "網路服務名稱的格式"
2639
#~ msgid "Publisher protocol to use"
2640
#~ msgstr "要使用的發布通訊協定"
2643
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2644
#~ msgstr "當透過網際網路發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
2646
#~ msgid "Neighbors"
2649
#~ msgid "Publish Playlist"
2652
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
2653
#~ msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
2655
#~ msgid "Service _Name:"
2656
#~ msgstr "服務名稱(_N):"
2659
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2660
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2661
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2663
#~ "在網路上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
2664
#~ "所有的字串 <b>%u</b> 會以您的名字取代,\n"
2665
#~ "而 <b>%h</b> 會以您電腦的主機名稱取代。"
2667
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2668
#~ msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
2626
2670
#~ msgid "Bemused"
2627
2671
#~ msgstr "Bemused"