~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# H45 <jimah45abmw@hotmail.com>, 2008.
7
7
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009, 2010.
8
8
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
 
9
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
9
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:12+0800\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 08:12+0800\n"
16
 
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 23:06+0800\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 23:06+0800\n"
 
17
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17
18
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18
19
"Language: zh_TW\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 
24
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
25
 
 
26
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
 
27
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
 
28
msgid "Stopped"
 
29
msgstr "已停止"
 
30
 
 
31
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
 
32
msgid "Paused"
 
33
msgstr "已暫停"
 
34
 
 
35
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
 
36
msgid "Playing"
 
37
msgstr "播放"
 
38
 
 
39
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
40
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
41
msgid "Playing a movie"
 
42
msgstr "播放影片"
 
43
 
 
44
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
45
msgid "No URI to play"
 
46
msgstr "沒有要播放的 URI"
 
47
 
 
48
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
50
msgid "Totem Movie Player"
 
51
msgstr "Totem 影片播放器"
 
52
 
 
53
#. translators: this is:
 
54
#. * Open With ApplicationName
 
55
#. * as in nautilus' right-click menu
 
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
57
#, c-format
 
58
msgid "_Open with \"%s\""
 
59
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
 
60
 
 
61
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
 
62
msgid "An error occurred"
 
63
msgstr "發生錯誤"
 
64
 
 
65
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
66
msgid "No playlist or playlist empty"
 
67
msgstr "沒有播放清單或清單空白"
 
68
 
 
69
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
70
msgid "Movie browser plugin"
 
71
msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
 
72
 
 
73
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
74
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
75
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
 
76
 
 
77
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
78
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
79
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
24
80
 
25
81
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
26
82
msgid "Leave Fullscreen"
27
83
msgstr "離開全螢幕"
28
84
 
29
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
85
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
30
86
msgid "Time:"
31
87
msgstr "時間:"
32
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
90
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
91
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
94
msgid ""
 
95
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
96
"monitor-powered speakers."
 
97
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果你使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
100
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
101
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
104
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
105
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
108
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
109
msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
112
msgid "The brightness of the video"
 
113
msgstr "影片畫面的亮度"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
116
msgid "The contrast of the video"
 
117
msgstr "影片畫面的反差度"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
120
msgid "The hue of the video"
 
121
msgstr "影片畫面的亮度"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
124
msgid "The saturation of the video"
 
125
msgstr "影片畫面的飽和度"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
128
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
129
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
132
msgid "Repeat mode"
 
133
msgstr "循環播放"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
136
msgid "Shuffle mode"
 
137
msgstr "隨機次序播放"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
140
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
141
msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
144
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
145
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
148
msgid "Type of audio output to use"
 
149
msgstr "音效輸出方式"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
152
msgid "Visualization quality setting"
 
153
msgstr "視覺效果品質設定值"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
156
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
157
msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
160
msgid "Network buffering threshold"
 
161
msgstr "網絡緩衝區界限"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
164
msgid ""
 
165
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
166
"stream (in seconds)."
 
167
msgstr "在顯示串流前網絡串流資料緩衝的大小(秒)。"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
170
msgid "Subtitle font"
 
171
msgstr "字幕字型"
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
174
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
175
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
178
msgid "Subtitle encoding"
 
179
msgstr "字幕編碼"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
182
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
183
msgstr "字幕的編碼字符集。"
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
186
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
187
msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
190
msgid ""
 
191
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
192
"directory."
 
193
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
196
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
197
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
200
msgid ""
 
201
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
202
"Pictures directory."
 
203
msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
 
204
 
 
205
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
206
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
207
msgstr "是否在使用者的家目錄裏停用該外掛程式"
 
208
 
 
209
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
210
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
211
msgstr "是否停用捷徑鍵"
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
214
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
215
msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
218
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
219
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
 
220
 
 
221
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
222
msgid ""
 
223
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
224
"closing them"
 
225
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
228
msgid "Active plugins list"
 
229
msgstr "使用中外掛程式清單"
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
232
msgid ""
 
233
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
234
"running)."
 
235
msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
 
236
 
33
237
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
238
msgid "_Remove"
 
239
msgstr "移除(_R)"
 
240
 
 
241
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
242
msgid "Remove file from playlist"
 
243
msgstr "從播放清單中移除檔案"
 
244
 
 
245
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
246
msgid "_Copy Location"
 
247
msgstr "複製位置(_C)"
 
248
 
 
249
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
250
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
251
msgstr "複製位置到剪貼薄"
 
252
 
 
253
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 
254
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
255
msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
 
256
 
 
257
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 
258
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
259
msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
 
260
 
 
261
#: ../data/playlist.ui.h:7
34
262
msgid "Add..."
35
263
msgstr "加入…"
36
264
 
37
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
38
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
39
 
msgstr "複製位置到剪貼薄"
40
 
 
41
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
42
 
msgid "Move Down"
43
 
msgstr "下移"
44
 
 
45
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
46
 
msgid "Move Up"
47
 
msgstr "上移"
48
 
 
49
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
265
#: ../data/playlist.ui.h:8
50
266
msgid "Remove"
51
267
msgstr "移除"
52
268
 
53
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
54
 
msgid "Remove file from playlist"
55
 
msgstr "從播放清單中移除檔案"
56
 
 
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
269
#: ../data/playlist.ui.h:9
58
270
msgid "Save Playlist..."
59
271
msgstr "儲存播放清單…"
60
272
 
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
62
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
63
 
msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
64
 
 
65
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
66
 
msgid "_Copy Location"
67
 
msgstr "複製位置(_C)"
68
 
 
69
273
#: ../data/playlist.ui.h:10
70
 
msgid "_Remove"
71
 
msgstr "移除(_R)"
72
 
 
73
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
74
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
75
 
msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
76
 
 
77
 
#: ../data/properties.ui.h:1
78
 
msgid "Album:"
79
 
msgstr "專輯:"
 
274
msgid "Move Up"
 
275
msgstr "上移"
 
276
 
 
277
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
278
msgid "Move Down"
 
279
msgstr "下移"
 
280
 
 
281
#. Audio visualization dimensions
 
282
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
283
msgid "Normal"
 
284
msgstr "一般"
 
285
 
 
286
#. Audio visualization dimensions
 
287
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
288
msgid "Large"
 
289
msgstr "大"
 
290
 
 
291
#. Audio visualization dimensions
 
292
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
293
msgid "Extra Large"
 
294
msgstr "特大"
 
295
 
 
296
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
 
297
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
298
msgid "Stereo"
 
299
msgstr "立體聲"
 
300
 
 
301
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
302
msgid "4-channel"
 
303
msgstr "4-聲道"
 
304
 
 
305
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
306
msgid "4.1-channel"
 
307
msgstr "4.1-聲道"
 
308
 
 
309
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
310
msgid "5.0-channel"
 
311
msgstr "5.0-聲道"
 
312
 
 
313
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
314
msgid "5.1-channel"
 
315
msgstr "5.1--聲道"
 
316
 
 
317
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
318
msgid "AC3 Passthrough"
 
319
msgstr "AC3 Passthrough"
 
320
 
 
321
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
322
msgid "Totem Preferences"
 
323
msgstr "Totem 偏好設定"
 
324
 
 
325
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
326
msgid "Playback"
 
327
msgstr "播放"
 
328
 
 
329
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
330
msgid "Start playing files from last position"
 
331
msgstr "從上次位置開始播放檔案"
 
332
 
 
333
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
334
msgid "Text Subtitles"
 
335
msgstr "字幕文字"
 
336
 
 
337
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
338
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
339
msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
 
340
 
 
341
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
342
msgid "_Font:"
 
343
msgstr "字型(_F):"
 
344
 
 
345
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
346
msgid "_Encoding:"
 
347
msgstr "編碼(_E):"
 
348
 
 
349
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
350
msgid "External Chapters"
 
351
msgstr "外部章節"
 
352
 
 
353
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
354
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
355
msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
356
 
 
357
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 
358
msgid "General"
 
359
msgstr "一般"
 
360
 
 
361
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
362
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
363
msgid "Display"
 
364
msgstr "顯示"
 
365
 
 
366
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
367
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
368
msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
 
369
 
 
370
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
371
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
372
msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
 
373
 
 
374
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
375
msgid "Disable screensaver when playing"
 
376
msgstr "播放時停用螢幕保護程式"
 
377
 
 
378
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
379
msgctxt "Screensaver disable"
 
380
msgid "Video"
 
381
msgstr "視像"
 
382
 
 
383
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
384
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
385
msgid "Video or Audio"
 
386
msgstr "視像或音訊"
 
387
 
 
388
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
389
msgid "Visual Effects"
 
390
msgstr "視覺效果"
 
391
 
 
392
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
393
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
394
msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
 
395
 
 
396
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
397
msgid "_Type of visualization:"
 
398
msgstr "視覺效果類型(_T):"
 
399
 
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
401
msgid "Visualization _size:"
 
402
msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
 
403
 
 
404
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
405
msgid "Color Balance"
 
406
msgstr "色彩平衡"
 
407
 
 
408
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
409
msgid "_Brightness:"
 
410
msgstr "亮度(_B):"
 
411
 
 
412
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
413
msgid "Co_ntrast:"
 
414
msgstr "反差(_N):"
 
415
 
 
416
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
417
msgid "Sat_uration:"
 
418
msgstr "飽和度(_U):"
 
419
 
 
420
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
421
msgid "_Hue:"
 
422
msgstr "色調(_H):"
 
423
 
 
424
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
425
msgid "Reset to _Defaults"
 
426
msgstr "重置為預設值(_D)"
 
427
 
 
428
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
429
msgid "Audio Output"
 
430
msgstr "音效輸出"
 
431
 
 
432
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
433
msgid "_Audio output type:"
 
434
msgstr "音效輸出類型(_A):"
 
435
 
 
436
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
437
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
438
msgid "Audio"
 
439
msgstr "音效"
80
440
 
81
441
#: ../data/properties.ui.h:2
 
442
msgid "Title:"
 
443
msgstr "標題:"
 
444
 
 
445
#: ../data/properties.ui.h:3
82
446
msgid "Artist:"
83
447
msgstr "演出者:"
84
448
 
85
 
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
86
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
87
 
msgid "Audio"
88
 
msgstr "音效"
89
 
 
90
449
#: ../data/properties.ui.h:4
91
 
msgid "Bitrate:"
92
 
msgstr "位元率:"
 
450
msgid "Duration:"
 
451
msgstr "時間長度:"
93
452
 
94
453
#: ../data/properties.ui.h:5
95
 
msgid "Channels:"
96
 
msgstr "聲道:"
 
454
msgid "Year:"
 
455
msgstr "年份:"
97
456
 
98
457
#: ../data/properties.ui.h:6
99
 
msgid "Codec:"
100
 
msgstr "編碼:"
 
458
msgid "Album:"
 
459
msgstr "專輯:"
101
460
 
102
461
#: ../data/properties.ui.h:7
103
462
msgid "Comment:"
107
466
msgid "Container:"
108
467
msgstr "容器:"
109
468
 
110
 
#: ../data/properties.ui.h:9
 
469
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
 
470
msgid "Video"
 
471
msgstr "影片"
 
472
 
 
473
#: ../data/properties.ui.h:10
111
474
msgid "Dimensions:"
112
475
msgstr "尺寸:"
113
476
 
114
 
#: ../data/properties.ui.h:10
115
 
msgid "Duration:"
116
 
msgstr "時間長度:"
117
 
 
118
477
#: ../data/properties.ui.h:11
 
478
msgid "Codec:"
 
479
msgstr "編碼:"
 
480
 
 
481
#: ../data/properties.ui.h:12
119
482
msgid "Framerate:"
120
483
msgstr "幀率:"
121
484
 
122
 
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
123
 
msgid "General"
124
 
msgstr "一般"
125
 
 
126
485
#: ../data/properties.ui.h:13
 
486
msgid "Bitrate:"
 
487
msgstr "位元率:"
 
488
 
 
489
#: ../data/properties.ui.h:15
127
490
msgid "Sample rate:"
128
491
msgstr "取樣率:"
129
492
 
130
 
#: ../data/properties.ui.h:14
131
 
msgid "Title:"
132
 
msgstr "標題:"
133
 
 
134
 
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
135
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
136
 
msgid "Video"
137
 
msgstr "影片"
138
 
 
139
493
#: ../data/properties.ui.h:16
140
 
msgid "Year:"
141
 
msgstr "年份:"
142
 
 
143
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
144
 
msgid "Add the video to the playlist"
145
 
msgstr "將影片加入至播放清單"
146
 
 
147
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
148
 
msgid "_Add to Playlist"
149
 
msgstr "加入至播放清單(_A)"
 
494
msgid "Channels:"
 
495
msgstr "聲道:"
150
496
 
151
497
#. Title
152
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
153
 
#: ../src/totem-object.c:1667
154
 
msgid "Movie Player"
155
 
msgstr "影片播放器"
 
498
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
499
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
 
500
msgid "Videos"
 
501
msgstr "影片"
156
502
 
157
503
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
158
 
msgid "Play movies and songs"
159
 
msgstr "播放影片及音樂"
 
504
msgid "Play movies"
 
505
msgstr "播放影片"
 
506
 
 
507
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
508
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
509
msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視像;影片;影片;剪輯;系列;影集;播放器;光碟;"
160
510
 
161
511
#: ../data/totem.ui.h:1
162
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
163
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
512
msgid "_Open"
 
513
msgstr "開啟(_O)"
164
514
 
165
515
#: ../data/totem.ui.h:2
166
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
167
 
msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
 
516
msgid "Open _Location"
 
517
msgstr "開啟位置(_L)"
168
518
 
169
519
#: ../data/totem.ui.h:3
170
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
171
 
msgstr "14.4 Kbps 數據機"
 
520
msgid "_Fullscreen"
 
521
msgstr "全螢幕(_F)"
172
522
 
173
523
#: ../data/totem.ui.h:4
174
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
175
 
msgstr "16:9(寬螢幕)"
 
524
msgid "Prefere_nces"
 
525
msgstr "偏好設定(_N)"
176
526
 
177
527
#: ../data/totem.ui.h:5
178
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
179
 
msgstr "19.2 Kbps 數據機"
 
528
msgid "Shuff_le"
 
529
msgstr "隨機播放(_L)"
180
530
 
181
531
#: ../data/totem.ui.h:6
182
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
183
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
532
msgid "_Repeat"
 
533
msgstr "重複(_R)"
184
534
 
185
535
#: ../data/totem.ui.h:7
186
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
187
 
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
536
msgid "_Quit"
 
537
msgstr "結束(_Q)"
188
538
 
 
539
# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
 
540
# audio as well -- Abel
189
541
#: ../data/totem.ui.h:8
190
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
191
 
msgstr "28.8 Kbps 數據機"
 
542
msgid "_Movie"
 
543
msgstr "檔案(_F)"
192
544
 
193
545
#: ../data/totem.ui.h:9
194
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
195
 
msgstr "33.6 Kbps 數據機"
 
546
msgid "_Eject"
 
547
msgstr "退出(_E)"
196
548
 
197
549
#: ../data/totem.ui.h:10
198
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
199
 
msgstr "34.4 Kbps 數據機"
 
550
msgid "Eject the current disc"
 
551
msgstr "退出目前的光碟"
200
552
 
201
553
#: ../data/totem.ui.h:11
202
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
203
 
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
554
msgid "_Properties"
 
555
msgstr "屬性(_P)"
204
556
 
205
557
#: ../data/totem.ui.h:12
206
 
msgid "4-channel"
207
 
msgstr "4-聲道"
 
558
msgid "View the properties of the current stream"
 
559
msgstr "檢視目前串流的屬性"
208
560
 
209
561
#: ../data/totem.ui.h:13
210
 
msgid "4.1-channel"
211
 
msgstr "4.1-聲道"
 
562
msgid "Play / P_ause"
 
563
msgstr "播放/暫停(_A)"
212
564
 
213
565
#: ../data/totem.ui.h:14
214
 
msgid "4:3 (TV)"
215
 
msgstr "4:3(電視)"
 
566
msgid "Play or pause the movie"
 
567
msgstr "播放或暫停播放影片"
216
568
 
217
569
#: ../data/totem.ui.h:15
218
 
msgid "5.0-channel"
219
 
msgstr "5.0-聲道"
 
570
msgid "_Edit"
 
571
msgstr "編輯(_E)"
220
572
 
221
573
#: ../data/totem.ui.h:16
222
 
msgid "5.1-channel"
223
 
msgstr "5.1--聲道"
 
574
msgid "_Clear Playlist"
 
575
msgstr "消除播放清單(_C)"
224
576
 
225
577
#: ../data/totem.ui.h:17
226
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
227
 
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
578
msgid "Clear the playlist"
 
579
msgstr "清除播放清單"
228
580
 
229
581
#: ../data/totem.ui.h:18
230
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
231
 
msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
 
582
msgid "Plugins..."
 
583
msgstr "外掛程式…"
232
584
 
233
585
#: ../data/totem.ui.h:19
234
 
msgid "AC3 Passthrough"
235
 
msgstr "AC3 Passthrough"
 
586
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
587
msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
236
588
 
237
589
#: ../data/totem.ui.h:20
238
 
msgid "A_udio Menu"
239
 
msgstr "音效選單(_U)"
 
590
msgid "_View"
 
591
msgstr "檢視(_V)"
240
592
 
241
593
#: ../data/totem.ui.h:21
242
 
msgid "About this application"
243
 
msgstr "關於此程式"
 
594
msgid "Fit Window to Movie"
 
595
msgstr "調整視窗大小至影片大小"
244
596
 
245
597
#: ../data/totem.ui.h:22
246
 
msgctxt "Aspect ratio"
247
 
msgid "Auto"
248
 
msgstr "自動"
 
598
msgid "_Resize 1∶2"
 
599
msgstr "重設為 1:2(_R)"
 
600
 
 
601
#: ../data/totem.ui.h:23
 
602
msgid "Resize to half the original video size"
 
603
msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
249
604
 
250
605
#: ../data/totem.ui.h:24
251
 
msgid "Audio Output"
252
 
msgstr "音效輸出"
 
606
msgid "Resize _1∶1"
 
607
msgstr "重設為 _1:1"
253
608
 
254
609
#: ../data/totem.ui.h:25
255
 
msgid "Clear the playlist"
256
 
msgstr "清除播放清單"
 
610
msgid "Resize to the original video size"
 
611
msgstr "將畫面還原為原始大小"
257
612
 
258
613
#: ../data/totem.ui.h:26
259
 
msgid "Co_ntrast:"
260
 
msgstr "反差(_N):"
 
614
msgid "Resize _2∶1"
 
615
msgstr "重設為 _2:1"
261
616
 
262
617
#: ../data/totem.ui.h:27
263
 
msgid "Color Balance"
264
 
msgstr "色彩平衡"
 
618
msgid "Resize to double the original video size"
 
619
msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
265
620
 
266
621
#: ../data/totem.ui.h:28
267
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
268
 
msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
 
622
msgid "_Aspect Ratio"
 
623
msgstr "長寬比(_A)"
269
624
 
270
625
#: ../data/totem.ui.h:29
271
 
msgid "Configure the application"
272
 
msgstr "設定應用程式"
 
626
msgid "Switch An_gles"
 
627
msgstr "切換角度(_G)"
273
628
 
274
629
#: ../data/totem.ui.h:30
275
 
msgid "Connection _speed:"
276
 
msgstr "連線速度(_S):"
 
630
msgid "Switch camera angles"
 
631
msgstr "切換攝影機角度"
277
632
 
278
633
#: ../data/totem.ui.h:31
279
 
msgid "Decrease volume"
280
 
msgstr "減少音量"
 
634
msgid "_Go"
 
635
msgstr "前往(_G)"
281
636
 
282
637
#: ../data/totem.ui.h:32
283
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
284
 
msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
 
638
msgid "_DVD Menu"
 
639
msgstr "_DVD 選單"
285
640
 
286
641
#: ../data/totem.ui.h:33
287
 
msgid "Disable screensaver when playing "
288
 
msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式"
289
 
 
290
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
642
msgid "Go to the DVD menu"
 
643
msgstr "前往 DVD 選單"
 
644
 
 
645
#: ../data/totem.ui.h:34
 
646
msgid "_Title Menu"
 
647
msgstr "標題選單(_T)"
 
648
 
291
649
#: ../data/totem.ui.h:35
292
 
msgid "Display"
293
 
msgstr "顯示"
 
650
msgid "Go to the title menu"
 
651
msgstr "前往標題選單"
294
652
 
295
653
#: ../data/totem.ui.h:36
296
 
msgid "Eject the current disc"
297
 
msgstr "退出目前的光碟"
 
654
msgid "A_udio Menu"
 
655
msgstr "音效選單(_U)"
298
656
 
299
657
#: ../data/totem.ui.h:37
300
 
msgid "External Chapters"
301
 
msgstr "外部章節"
302
 
 
303
 
#. Audio visualization dimensions
 
658
msgid "Go to the audio menu"
 
659
msgstr "前往音效選單"
 
660
 
 
661
#: ../data/totem.ui.h:38
 
662
msgid "_Angle Menu"
 
663
msgstr "角度選單(_A)"
 
664
 
304
665
#: ../data/totem.ui.h:39
305
 
msgid "Extra Large"
306
 
msgstr "特大"
 
666
msgid "Go to the angle menu"
 
667
msgstr "前往角度選單"
307
668
 
308
669
#: ../data/totem.ui.h:40
309
 
msgid "Fit Window to Movie"
310
 
msgstr "調整視窗大小至影片大小"
 
670
msgid "_Chapter Menu"
 
671
msgstr "章節選單(_C)"
 
672
 
 
673
#: ../data/totem.ui.h:41
 
674
msgid "Go to the chapter menu"
 
675
msgstr "前往章節選單"
311
676
 
312
677
#: ../data/totem.ui.h:42
313
 
msgid "Go to the DVD menu"
314
 
msgstr "前往 DVD 選單"
 
678
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
679
msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
315
680
 
316
681
#: ../data/totem.ui.h:43
317
 
msgid "Go to the angle menu"
318
 
msgstr "前往角度選單"
 
682
msgid "Next chapter or movie"
 
683
msgstr "下一章或下一齣影片"
319
684
 
320
685
#: ../data/totem.ui.h:44
321
 
msgid "Go to the audio menu"
322
 
msgstr "前往音效選單"
 
686
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
687
msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
323
688
 
324
689
#: ../data/totem.ui.h:45
325
 
msgid "Go to the chapter menu"
326
 
msgstr "前往章節選單"
 
690
msgid "Previous chapter or movie"
 
691
msgstr "上一章或上一齣影片"
327
692
 
328
693
#: ../data/totem.ui.h:46
329
 
msgid "Go to the title menu"
330
 
msgstr "前往標題選單"
 
694
msgid "_Sound"
 
695
msgstr "音效(_S)"
331
696
 
332
697
#: ../data/totem.ui.h:47
333
 
msgid "Help contents"
334
 
msgstr "求助內容"
 
698
msgid "Volume _Up"
 
699
msgstr "調高音量(_U)"
335
700
 
336
701
#: ../data/totem.ui.h:48
337
702
msgid "Increase volume"
338
703
msgstr "增加音量"
339
704
 
340
705
#: ../data/totem.ui.h:49
341
 
msgid "Intranet/LAN"
342
 
msgstr "Intranet/LAN"
343
 
 
344
 
#. Audio visualization dimensions
 
706
msgid "Volume _Down"
 
707
msgstr "調低音量(_D)"
 
708
 
 
709
#: ../data/totem.ui.h:50
 
710
msgid "Decrease volume"
 
711
msgstr "減少音量"
 
712
 
345
713
#: ../data/totem.ui.h:51
346
 
msgid "Large"
347
 
msgstr "大"
 
714
msgid "_Help"
 
715
msgstr "求助(_H)"
348
716
 
349
717
#: ../data/totem.ui.h:52
350
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
351
 
msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
 
718
msgid "_Contents"
 
719
msgstr "內容(_C)"
 
720
 
 
721
#: ../data/totem.ui.h:53
 
722
msgid "Help contents"
 
723
msgstr "求助內容"
352
724
 
353
725
#: ../data/totem.ui.h:54
354
 
msgid "Networking"
355
 
msgstr "網絡"
 
726
msgid "_About"
 
727
msgstr "關於(_A)"
356
728
 
357
729
#: ../data/totem.ui.h:55
358
 
msgid "Next chapter or movie"
359
 
msgstr "下一章或下一齣影片"
360
 
 
361
 
#. Audio visualization dimensions
 
730
msgid "About this application"
 
731
msgstr "關於此程式"
 
732
 
 
733
#: ../data/totem.ui.h:56
 
734
msgid "Show _Controls"
 
735
msgstr "顯示控制介面(_C)"
 
736
 
362
737
#: ../data/totem.ui.h:57
363
 
msgid "Normal"
364
 
msgstr "一般"
 
738
msgid "Show controls"
 
739
msgstr "顯示控制介面"
365
740
 
366
741
#: ../data/totem.ui.h:58
367
 
msgid "Open _Location..."
368
 
msgstr "開啟位置(_L)…"
 
742
msgid "S_idebar"
 
743
msgstr "側面窗格(_I)"
369
744
 
370
745
#: ../data/totem.ui.h:59
371
 
msgid "Open a file"
372
 
msgstr "開啟檔案"
 
746
msgid "Show or hide the sidebar"
 
747
msgstr "顯示或隱藏側邊列"
373
748
 
374
749
#: ../data/totem.ui.h:60
375
 
msgid "Open a non-local file"
376
 
msgstr "開啟不是在本機的檔案"
 
750
msgctxt "Aspect ratio"
 
751
msgid "Auto"
 
752
msgstr "自動"
377
753
 
378
754
#: ../data/totem.ui.h:61
379
 
msgid "Play / P_ause"
380
 
msgstr "播放/暫停(_A)"
 
755
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
756
msgstr "自動切換長寬比"
381
757
 
382
758
#: ../data/totem.ui.h:62
383
 
msgid "Play or pause the movie"
384
 
msgstr "播放或暫停播放影片"
 
759
msgid "Square"
 
760
msgstr "正方形"
385
761
 
386
762
#: ../data/totem.ui.h:63
387
 
msgid "Playback"
388
 
msgstr "播放"
 
763
msgid "Sets square aspect ratio"
 
764
msgstr "設置為 1:1 長寬比"
389
765
 
390
766
#: ../data/totem.ui.h:64
391
 
msgid "Plugins..."
392
 
msgstr "外掛程式…"
 
767
msgid "4∶3 (TV)"
 
768
msgstr "4:3 (電視)"
393
769
 
394
770
#: ../data/totem.ui.h:65
395
 
msgid "Prefere_nces"
396
 
msgstr "偏好設定(_N)"
 
771
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
772
msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比"
397
773
 
398
774
#: ../data/totem.ui.h:66
399
 
msgid "Previous chapter or movie"
400
 
msgstr "上一章或上一齣影片"
 
775
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
776
msgstr "16:9 (寬螢幕)"
401
777
 
 
778
# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
402
779
#: ../data/totem.ui.h:67
403
 
msgid "Quit the program"
404
 
msgstr "結束程式"
 
780
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
781
msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕) 長寬比"
405
782
 
406
783
#: ../data/totem.ui.h:68
407
 
msgid "Reset to _Defaults"
408
 
msgstr "重置為預設值(_D)"
 
784
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
785
msgstr "2.11:1 (DVB)"
409
786
 
410
787
#: ../data/totem.ui.h:69
411
 
msgid "Resize _1:1"
412
 
msgstr "原始大小 _1:1"
 
788
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
789
msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
413
790
 
414
791
#: ../data/totem.ui.h:70
415
 
msgid "Resize _2:1"
416
 
msgstr "兩倍大小 _2:1"
417
 
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:71
419
 
msgid "Resize to double the original video size"
420
 
msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
421
 
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:72
423
 
msgid "Resize to half the original video size"
424
 
msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
 
792
msgid "S_ubtitles"
 
793
msgstr "字幕(_U)"
425
794
 
426
795
#: ../data/totem.ui.h:73
427
 
msgid "Resize to the original video size"
428
 
msgstr "將畫面還原為原始大小"
 
796
msgid "_Languages"
 
797
msgstr "語言(_L)"
429
798
 
430
799
#: ../data/totem.ui.h:74
431
 
msgid "S_idebar"
432
 
msgstr "側面窗格(_I)"
 
800
msgid "Zoom In"
 
801
msgstr "拉近"
433
802
 
434
803
#: ../data/totem.ui.h:75
435
 
msgid "S_ubtitles"
436
 
msgstr "字幕(_U)"
 
804
msgid "Zoom in"
 
805
msgstr "拉近"
437
806
 
438
807
#: ../data/totem.ui.h:76
439
 
msgid "Sat_uration:"
440
 
msgstr "飽和度(_U):"
 
808
msgid "Skip _Forward"
 
809
msgstr "往前(_F)"
 
810
 
 
811
#: ../data/totem.ui.h:77
 
812
msgid "Skip forward"
 
813
msgstr "往前"
441
814
 
442
815
#: ../data/totem.ui.h:78
443
 
msgid "Set the repeat mode"
444
 
msgstr "切換是否循環播放影片"
445
 
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:79
447
 
msgid "Set the shuffle mode"
448
 
msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
449
 
 
450
 
# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
451
 
#: ../data/totem.ui.h:80
452
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
453
 
msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比"
454
 
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:81
456
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
457
 
msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
458
 
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:82
460
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
461
 
msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比"
462
 
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:83
464
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
465
 
msgstr "自動切換長寬比"
466
 
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:84
468
 
msgid "Sets square aspect ratio"
469
 
msgstr "設置為 1:1 長寬比"
470
 
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:85
472
 
msgid "Show _Controls"
473
 
msgstr "顯示控制介面(_C)"
474
 
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:86
476
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
477
 
msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
478
 
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:87
480
 
msgid "Show controls"
481
 
msgstr "顯示控制介面"
482
 
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:88
484
 
msgid "Show or hide the sidebar"
485
 
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
486
 
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:89
488
 
msgid "Shuff_le Mode"
489
 
msgstr "隨機播放模式(_L)"
490
 
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:90
492
816
msgid "Skip _Backwards"
493
817
msgstr "往後(_B)"
494
818
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:91
496
 
msgid "Skip _Forward"
497
 
msgstr "往前(_F)"
498
 
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
819
#: ../data/totem.ui.h:79
500
820
msgid "Skip backwards"
501
821
msgstr "往後"
502
822
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:93
504
 
msgid "Skip forward"
505
 
msgstr "往前"
506
 
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:94
508
 
msgid "Square"
509
 
msgstr "正方形"
510
 
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:95
512
 
msgid "Start playing files from last position"
513
 
msgstr "從上次位置開始播放檔案"
514
 
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
516
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
517
 
msgid "Stereo"
518
 
msgstr "立體聲"
519
 
 
520
 
#: ../data/totem.ui.h:97
521
 
msgid "Switch An_gles"
522
 
msgstr "切換角度(_G)"
523
 
 
524
 
#: ../data/totem.ui.h:98
525
 
msgid "Switch camera angles"
526
 
msgstr "切換攝影機角度"
527
 
 
528
 
#: ../data/totem.ui.h:99
529
 
msgid "Switch to fullscreen"
530
 
msgstr "切換至全螢幕"
531
 
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:100
533
 
msgid "Text Subtitles"
534
 
msgstr "字幕文字"
535
 
 
536
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
823
#: ../data/totem.ui.h:82
537
824
msgid "Time seek bar"
538
825
msgstr "時間搜尋列"
539
826
 
540
 
#: ../data/totem.ui.h:103
541
 
msgid "Totem Preferences"
542
 
msgstr "Totem 偏好設定"
543
 
 
544
 
#: ../data/totem.ui.h:105
545
 
msgid "Video or Audio"
546
 
msgstr "視像或音訊"
547
 
 
548
 
#: ../data/totem.ui.h:106
549
 
msgid "View the properties of the current stream"
550
 
msgstr "檢視目前串流的屬性"
551
 
 
552
 
#: ../data/totem.ui.h:107
553
 
msgid "Visual Effects"
554
 
msgstr "視覺效果"
555
 
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:108
557
 
msgid "Visualization _size:"
558
 
msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
559
 
 
560
 
#: ../data/totem.ui.h:109
561
 
msgid "Volume _Down"
562
 
msgstr "調低音量(_D)"
563
 
 
564
 
#: ../data/totem.ui.h:110
565
 
msgid "Volume _Up"
566
 
msgstr "調高音量(_U)"
567
 
 
568
 
#: ../data/totem.ui.h:111
569
 
msgid "Zoom In"
570
 
msgstr "拉近"
571
 
 
572
 
#: ../data/totem.ui.h:112
573
 
msgid "Zoom in"
574
 
msgstr "拉近"
575
 
 
576
 
#: ../data/totem.ui.h:113
577
 
msgid "_About"
578
 
msgstr "關於(_A)"
579
 
 
580
 
#: ../data/totem.ui.h:114
581
 
msgid "_Angle Menu"
582
 
msgstr "角度選單(_A)"
583
 
 
584
 
#: ../data/totem.ui.h:115
585
 
msgid "_Aspect Ratio"
586
 
msgstr "長寬比(_A)"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:116
589
 
msgid "_Audio output type:"
590
 
msgstr "音效輸出類型(_A):"
591
 
 
592
 
#: ../data/totem.ui.h:117
593
 
msgid "_Brightness:"
594
 
msgstr "亮度(_B):"
595
 
 
596
 
#: ../data/totem.ui.h:118
597
 
msgid "_Chapter Menu"
598
 
msgstr "章節選單(_C)"
599
 
 
600
 
#: ../data/totem.ui.h:119
601
 
msgid "_Clear Playlist"
602
 
msgstr "消除播放清單(_C)"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:120
605
 
msgid "_Contents"
606
 
msgstr "內容(_C)"
607
 
 
608
 
#: ../data/totem.ui.h:121
609
 
msgid "_DVD Menu"
610
 
msgstr "_DVD 選單"
611
 
 
612
 
#: ../data/totem.ui.h:122
613
 
msgid "_Edit"
614
 
msgstr "編輯(_E)"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:123
617
 
msgid "_Eject"
618
 
msgstr "退出(_E)"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:124
621
 
msgid "_Encoding:"
622
 
msgstr "編碼(_E):"
623
 
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:125
625
 
msgid "_Font:"
626
 
msgstr "字型(_F):"
627
 
 
628
 
#: ../data/totem.ui.h:126
629
 
msgid "_Fullscreen"
630
 
msgstr "全螢幕(_F)"
631
 
 
632
 
#: ../data/totem.ui.h:127
633
 
msgid "_Go"
634
 
msgstr "前往(_G)"
635
 
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:128
637
 
msgid "_Help"
638
 
msgstr "求助(_H)"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:129
641
 
msgid "_Hue:"
642
 
msgstr "色調(_H):"
643
 
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:130
645
 
msgid "_Languages"
646
 
msgstr "語言(_L)"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:131
649
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
650
 
msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
651
 
 
652
 
# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
653
 
# audio as well -- Abel
654
 
#: ../data/totem.ui.h:132
655
 
msgid "_Movie"
656
 
msgstr "檔案(_F)"
657
 
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:133
659
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
660
 
msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
661
 
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:134
663
 
msgid "_Open..."
664
 
msgstr "開啟(_O)…"
665
 
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:135
667
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
668
 
msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
669
 
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:136
671
 
msgid "_Properties"
672
 
msgstr "屬性(_P)"
673
 
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:137
675
 
msgid "_Quit"
676
 
msgstr "結束(_Q)"
677
 
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:138
679
 
msgid "_Repeat Mode"
680
 
msgstr "循環播放(_R)"
681
 
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:139
683
 
msgid "_Resize 1:2"
684
 
msgstr "一半大小 1:2(_R)"
685
 
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:140
687
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
688
 
msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
689
 
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:142
691
 
msgid "_Sound"
692
 
msgstr "音效(_S)"
693
 
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:143
695
 
msgid "_Title Menu"
696
 
msgstr "標題選單(_T)"
697
 
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:144
699
 
msgid "_Type of visualization:"
700
 
msgstr "視覺效果類型(_T):"
701
 
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:145
703
 
msgid "_View"
704
 
msgstr "檢視(_V)"
705
 
 
706
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
707
 
msgid ""
708
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
709
 
"running)."
710
 
msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
711
 
 
712
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
713
 
msgid "Active plugins list"
714
 
msgstr "使用中外掛程式清單"
715
 
 
716
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
717
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
718
 
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
719
 
 
720
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
721
 
msgid ""
722
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
723
 
"monitor-powered speakers."
724
 
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果你使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
725
 
 
726
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
727
 
msgid ""
728
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
729
 
"stream (in seconds)."
730
 
msgstr "在顯示串流前網絡串流資料緩衝的大小(秒)。"
731
 
 
732
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
733
 
msgid ""
734
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
735
 
"the network."
736
 
msgstr "大約的網絡連線速度,用來選擇透過網絡傳輸的媒體品質。"
737
 
 
738
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
739
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
740
 
msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
741
 
 
742
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
743
 
msgid ""
744
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
745
 
"directory."
746
 
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
747
 
 
748
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
749
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
750
 
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
751
 
 
752
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
753
 
msgid ""
754
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
755
 
"Pictures directory."
756
 
msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
757
 
 
758
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
759
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
760
 
msgstr "字幕的編碼字符集。"
761
 
 
762
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
763
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
764
 
msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
765
 
 
766
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
767
 
msgid "Network buffering threshold"
768
 
msgstr "網絡緩衝區界限"
769
 
 
770
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
771
 
msgid "Network connection speed"
772
 
msgstr "連線連線速度"
773
 
 
774
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
775
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
776
 
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
777
 
 
778
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
779
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
780
 
msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
781
 
 
782
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
783
 
msgid "Repeat mode"
784
 
msgstr "循環播放"
785
 
 
786
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
787
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
788
 
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
789
 
 
790
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
791
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
792
 
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
793
 
 
794
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
795
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
796
 
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
797
 
 
798
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
799
 
msgid "Shuffle mode"
800
 
msgstr "隨機次序播放"
801
 
 
802
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
803
 
msgid "Subtitle encoding"
804
 
msgstr "字幕編碼"
805
 
 
806
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
807
 
msgid "Subtitle font"
808
 
msgstr "字幕字型"
809
 
 
810
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
811
 
msgid "The brightness of the video"
812
 
msgstr "影片畫面的亮度"
813
 
 
814
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
815
 
msgid "The contrast of the video"
816
 
msgstr "影片畫面的反差度"
817
 
 
818
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
819
 
msgid "The hue of the video"
820
 
msgstr "影片畫面的亮度"
821
 
 
822
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
823
 
msgid "The saturation of the video"
824
 
msgstr "影片畫面的飽和度"
825
 
 
826
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
827
 
msgid "Type of audio output to use"
828
 
msgstr "音效輸出方式"
829
 
 
830
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
831
 
msgid "Visualization quality setting"
832
 
msgstr "視覺效果品質設定值"
833
 
 
834
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
835
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
836
 
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
837
 
 
838
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
839
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
840
 
msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
841
 
 
842
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
843
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
844
 
msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
845
 
 
846
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
847
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
848
 
msgstr "是否停用捷徑鍵"
849
 
 
850
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
851
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
852
 
msgstr "是否在使用者的家目錄裏停用該外掛程式"
853
 
 
854
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
855
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
856
 
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
857
 
 
858
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
859
 
msgid ""
860
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
861
 
"closing them"
862
 
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
863
 
 
864
827
#: ../data/uri.ui.h:1
865
828
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
866
829
msgstr "請輸入你要開啟檔案的位置(_A):"
867
830
 
 
831
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
 
832
msgid "Password requested for RTSP server"
 
833
msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
 
834
 
 
835
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Audio Track #%d"
 
838
msgstr "音樂音軌 #%d"
 
839
 
 
840
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Subtitle #%d"
 
843
msgstr "字幕 #%d"
 
844
 
 
845
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
 
846
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
847
msgstr "你嘗試連線的伺服器不明。"
 
848
 
 
849
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
 
850
msgid "The connection to this server was refused."
 
851
msgstr "連接到此伺服器被拒絕。"
 
852
 
 
853
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
 
854
msgid "The specified movie could not be found."
 
855
msgstr "找不到指定的影片。"
 
856
 
 
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
 
858
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
859
msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。"
 
860
 
 
861
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
 
862
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
863
msgstr "需要驗證才能存取這個檔案或串流。"
 
864
 
 
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 
866
msgid "You are not allowed to open this file."
 
867
msgstr "你不被允許開啟此檔案。"
 
868
 
 
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
 
870
msgid "This location is not a valid one."
 
871
msgstr "此位置不是有效的。"
 
872
 
 
873
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
 
874
msgid "The movie could not be read."
 
875
msgstr "無法讀取影片。"
 
876
 
 
877
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
878
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
 
880
#, c-format
 
881
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
882
msgid_plural ""
 
883
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
884
"installed:\n"
 
885
"\n"
 
886
"%s"
 
887
msgstr[0] ""
 
888
"播放此影片需要下列外掛程式,但尚未安裝:\n"
 
889
"\n"
 
890
"%s"
 
891
 
 
892
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
 
893
msgid ""
 
894
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
895
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
896
msgstr "有音樂或影片串流沒有處理,因為缺變編解碼器。你可能需要安裝額外的外掛程式才能播放某些類型的影片"
 
897
 
 
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
 
899
msgid ""
 
900
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
901
"first."
 
902
msgstr "無法透過網絡播放此檔案。先下載到磁碟後再試。"
 
903
 
 
904
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
 
905
msgid "Surround"
 
906
msgstr "環繞"
 
907
 
 
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
 
909
msgid "Mono"
 
910
msgstr "單聲道"
 
911
 
 
912
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
 
913
msgid "Media contains no supported video streams."
 
914
msgstr "媒體包含不支援的視像串流。"
 
915
 
 
916
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
 
917
msgid ""
 
918
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
919
"installed."
 
920
msgstr "缺少某些必須的外掛程式,請確定目前已安裝程式。"
 
921
 
868
922
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
869
923
#, c-format
870
924
msgid "File is not a valid .desktop file"
966
1020
msgid "Show session management options"
967
1021
msgstr "顯示作業階段管理選項"
968
1022
 
 
1023
#. hour:minutes:seconds
 
1024
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1025
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1026
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1027
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1028
#.
 
1029
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1030
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1031
#, c-format
 
1032
msgctxt "long time format"
 
1033
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1034
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1035
 
 
1036
#. minutes:seconds
 
1037
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1038
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1039
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1040
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1041
#.
 
1042
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1043
#, c-format
 
1044
msgctxt "short time format"
 
1045
msgid "%d:%02d"
 
1046
msgstr "%d:%02d"
 
1047
 
969
1048
#. Title
970
1049
#. Artist
971
1050
#. Album
1066
1145
msgid_plural "%d frames per second"
1067
1146
msgstr[0] "每秒 %d 格"
1068
1147
 
1069
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1148
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1070
1149
msgid "Audio Preview"
1071
1150
msgstr "音樂試聽"
1072
1151
 
1073
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1074
 
msgid "Unknown video"
1075
 
msgstr "不明的影片"
 
1152
#: ../src/totem.c:249
 
1153
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1154
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
1076
1155
 
1077
1156
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1078
1157
msgid "_Play Now"
1079
1158
msgstr "立即播放(_P)"
1080
1159
 
 
1160
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1161
msgid "_Add to Playlist"
 
1162
msgstr "加入至播放清單(_A)"
 
1163
 
1081
1164
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1082
1165
msgid "Cancel"
1083
1166
msgstr "取消"
1084
1167
 
1085
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1168
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1086
1169
msgid "No File"
1087
1170
msgstr "沒有檔案"
1088
1171
 
1100
1183
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1101
1184
msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
1102
1185
 
1103
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1186
#: ../src/totem-interface.c:357
1104
1187
msgid ""
1105
1188
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1106
1189
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1108
1191
"version."
1109
1192
msgstr "Totem 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。"
1110
1193
 
1111
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1194
#: ../src/totem-interface.c:361
1112
1195
msgid ""
1113
1196
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1114
1197
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1116
1199
"details."
1117
1200
msgstr "Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
1118
1201
 
1119
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1202
#: ../src/totem-interface.c:365
1120
1203
msgid ""
1121
1204
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1122
1205
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1123
1206
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1124
1207
msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
1125
1208
 
1126
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1209
#: ../src/totem-interface.c:368
1127
1210
msgid ""
1128
1211
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1129
1212
"plugins."
1130
1213
msgstr "Totem 例外允許使用專屬的 GStreamer 外掛程式。"
1131
1214
 
1132
1215
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1133
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1216
#: ../src/totem-menu.c:291
1134
1217
msgid "None"
1135
1218
msgstr "無"
1136
1219
 
1137
1220
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1138
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1221
#: ../src/totem-menu.c:296
1139
1222
msgctxt "Language"
1140
1223
msgid "Auto"
1141
1224
msgstr "自動"
1142
1225
 
1143
 
#. Translators:
1144
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1145
 
#. * an ISO file
1146
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1147
 
#, c-format
1148
 
msgid "Play Image '%s'"
1149
 
msgstr "播放映像檔「%s」"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "device%d"
1154
 
msgstr "裝置%d"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1157
 
#, c-format
1158
 
msgid "Play Disc '%s'"
1159
 
msgstr "播放碟片‘%s’"
1160
 
 
1161
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1162
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1163
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "Movie Player using %s"
1166
 
msgstr "使用 %s 的影片播放器"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1226
#: ../src/totem-menu.c:788
1169
1227
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1170
1228
msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
1171
1229
 
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1230
#: ../src/totem-menu.c:792
1173
1231
msgid "translator-credits"
1174
1232
msgstr ""
1175
1233
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1181
1239
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
1182
1240
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
1183
1241
 
1184
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1242
#: ../src/totem-menu.c:796
1185
1243
msgid "Totem Website"
1186
1244
msgstr "Totem 網站"
1187
1245
 
1188
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1246
#: ../src/totem-menu.c:827
1189
1247
msgid "Configure Plugins"
1190
1248
msgstr "設定外掛程式"
1191
1249
 
 
1250
#: ../src/totem-object.c:161
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid ""
 
1253
"%s\n"
 
1254
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1255
msgstr ""
 
1256
"%s\n"
 
1257
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
 
1258
 
1192
1259
#. Translators: %s is the totem version number
1193
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1260
#: ../src/totem-object.c:589
1194
1261
#, c-format
1195
1262
msgid "Totem %s"
1196
1263
msgstr "Totem %s"
1197
1264
 
1198
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1199
 
msgid "Playing"
1200
 
msgstr "播放"
1201
 
 
1202
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1265
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1203
1266
msgid "Pause"
1204
1267
msgstr "暫停"
1205
1268
 
1206
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1207
 
msgid "Paused"
1208
 
msgstr "已暫停"
1209
 
 
1210
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1269
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1211
1270
#: ../src/totem-options.c:51
1212
1271
msgid "Play"
1213
1272
msgstr "播放"
1214
1273
 
1215
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1216
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1217
 
msgid "Stopped"
1218
 
msgstr "已停止"
1219
 
 
1220
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1221
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1274
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
 
1275
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1222
1276
#, c-format
1223
1277
msgid "Totem could not play '%s'."
1224
1278
msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
1225
1279
 
1226
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid ""
1229
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1230
 
"it."
1231
 
msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
1232
 
 
1233
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1234
 
msgid ""
1235
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1236
 
"correctly configured."
1237
 
msgstr "你可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1240
 
msgid "More information about media plugins"
1241
 
msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1244
 
msgid ""
1245
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1246
 
"this media."
1247
 
msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
1248
 
 
1249
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid ""
1252
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1253
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1254
 
msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid ""
1259
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1260
 
"appropriate plugins to handle it."
1261
 
msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1266
 
msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1269
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1270
 
msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1273
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1274
 
msgstr "Totem 無法播放此碟片。"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1277
 
msgid "No reason."
1278
 
msgstr "沒有原因。"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1281
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1282
 
msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1285
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1286
 
msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1791
1289
1281
msgid "No error message"
1290
1282
msgstr "沒有錯誤訊息"
1291
1283
 
1292
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1284
#: ../src/totem-object.c:2131
1293
1285
msgid "Totem could not display the help contents."
1294
1286
msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
1295
1287
 
1296
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1297
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1298
 
msgid "An error occurred"
1299
 
msgstr "發生錯誤"
1300
 
 
1301
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1288
#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
1302
1289
msgid "Previous Chapter/Movie"
1303
1290
msgstr "上一章/上一齣影片"
1304
1291
 
1305
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1292
#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
1306
1293
msgid "Play / Pause"
1307
1294
msgstr "播放/暫停"
1308
1295
 
1309
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1296
#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
1310
1297
msgid "Next Chapter/Movie"
1311
1298
msgstr "下一章/下一齣影片"
1312
1299
 
1313
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1314
1300
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1315
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1301
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1316
1302
msgid "Fullscreen"
1317
1303
msgstr "全螢幕"
1318
1304
 
1319
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1305
#: ../src/totem-object.c:4182
1320
1306
msgid "Totem could not startup."
1321
1307
msgstr "Totem 無法啟動"
1322
1308
 
 
1309
#: ../src/totem-object.c:4182
 
1310
msgid "No reason."
 
1311
msgstr "沒有原因。"
 
1312
 
1323
1313
#: ../src/totem-open-location.c:182
1324
1314
msgid "Open Location..."
1325
1315
msgstr "開啟位置…"
1393
1383
msgid "Movies to play"
1394
1384
msgstr "要播放的影片"
1395
1385
 
1396
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1386
#: ../src/totem-options.c:79
 
1387
msgid "- Play movies and songs"
 
1388
msgstr "- 播放影片及音樂"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/totem-options.c:142
1397
1391
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1398
1392
msgstr "不能同時加入佇列和取代"
1399
1393
 
1431
1425
 
1432
1426
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1433
1427
#. * without the suffix
1434
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1435
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1428
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1429
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1436
1430
msgid "Playlist"
1437
1431
msgstr "播放清單"
1438
1432
 
1439
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1433
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1440
1434
#, c-format
1441
1435
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1442
1436
msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。"
1443
1437
 
1444
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1438
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1445
1439
msgid "Playlist error"
1446
1440
msgstr "播放清單錯誤"
1447
1441
 
1448
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1442
#: ../src/totem-preferences.c:297
1449
1443
msgid "Preferences"
1450
1444
msgstr "偏好設定"
1451
1445
 
1452
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1446
#: ../src/totem-preferences.c:445
1453
1447
msgid "Select Subtitle Font"
1454
1448
msgstr "選取字幕字型"
1455
1449
 
1456
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1450
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1457
1451
msgid "Audio/Video"
1458
1452
msgstr "音效/視像"
1459
1453
 
1460
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1454
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1461
1455
msgid "N/A"
1462
1456
msgstr "N/A"
1463
1457
 
1464
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1458
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1465
1459
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1466
1460
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1467
1461
msgctxt "Stream bit rate"
1468
1462
msgid "N/A"
1469
1463
msgstr "N/A"
1470
1464
 
1471
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1465
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1472
1466
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1473
1467
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1474
1468
#, c-format
1475
1469
msgid "%d kbps"
1476
1470
msgstr "%d kbps"
1477
1471
 
1478
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1472
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1479
1473
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1480
1474
#, c-format
1481
1475
msgid "%d x %d"
1482
1476
msgstr "%d x %d"
1483
1477
 
1484
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1478
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1485
1479
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1486
1480
#, c-format
1487
1481
msgid "%d Hz"
1488
1482
msgstr "%d Hz"
1489
1483
 
1490
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1484
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1491
1485
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1492
1486
msgctxt "Sample rate"
1493
1487
msgid "N/A"
1494
1488
msgstr "N/A"
1495
1489
 
1496
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1497
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1498
 
msgid "Surround"
1499
 
msgstr "環繞"
1500
 
 
1501
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1502
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1503
 
msgid "Mono"
1504
 
msgstr "單聲道"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1490
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1507
1491
msgctxt "Number of audio channels"
1508
1492
msgid "N/A"
1509
1493
msgstr "N/A"
1536
1520
#. eg: 75 %
1537
1521
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1538
1522
#, c-format
1539
 
msgid "%d %%"
1540
 
msgstr "%d %%"
 
1523
msgid "%lf %%"
 
1524
msgstr "%lf %%"
1541
1525
 
1542
1526
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1543
1527
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1548
1532
#. eg: Buffering, 75 %
1549
1533
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1550
1534
#, c-format
1551
 
msgid "%s, %d %%"
1552
 
msgstr "%s,%d %%"
 
1535
msgid "%s, %f %%"
 
1536
msgstr "%s,%f %%"
1553
1537
 
1554
1538
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1555
1539
msgid "Current Locale"
1692
1676
msgid "Vietnamese"
1693
1677
msgstr "越南語"
1694
1678
 
1695
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1696
 
msgid "No video URI"
1697
 
msgstr "沒有影片 URI"
1698
 
 
1699
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1700
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1701
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1702
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid ""
1705
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1706
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1707
 
"<b>%s</b>: %s"
1708
 
msgstr ""
1709
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1710
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1711
 
"<b>%s</b>: %s"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1714
 
msgid "Filename"
1715
 
msgstr "檔案名稱"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1718
 
msgid "Resolution"
1719
 
msgstr "解像度"
1720
 
 
1721
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1722
 
msgid "Duration"
1723
 
msgstr "持續時間"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1679
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1726
1680
msgid "All files"
1727
1681
msgstr "所有檔案"
1728
1682
 
1729
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1683
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1730
1684
msgid "Supported files"
1731
1685
msgstr "支援的檔案"
1732
1686
 
1733
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1687
#: ../src/totem-uri.c:360
1734
1688
msgid "Audio files"
1735
1689
msgstr "音效檔案"
1736
1690
 
1737
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1691
#: ../src/totem-uri.c:368
1738
1692
msgid "Video files"
1739
1693
msgstr "視像檔案"
1740
1694
 
1741
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1695
#: ../src/totem-uri.c:378
1742
1696
msgid "Subtitle files"
1743
1697
msgstr "字幕檔案"
1744
1698
 
1745
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1699
#: ../src/totem-uri.c:430
1746
1700
msgid "Select Text Subtitles"
1747
1701
msgstr "選擇文字字幕"
1748
1702
 
1749
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1703
#: ../src/totem-uri.c:495
1750
1704
msgid "Select Movies or Playlists"
1751
1705
msgstr "選取影片或播放清單"
1752
1706
 
1753
 
#. Options parsing
1754
 
#: ../src/totem.c:201
1755
 
msgid "- Play movies and songs"
1756
 
msgstr "- 播放影片及音樂"
 
1707
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1708
msgid "Add Directory"
 
1709
msgstr "加入目錄"
1757
1710
 
1758
 
#: ../src/totem.c:212
 
1711
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1712
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1713
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1714
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1759
1715
#, c-format
1760
1716
msgid ""
1761
 
"%s\n"
1762
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1717
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1718
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1719
"<b>%s</b>: %s"
1763
1720
msgstr ""
1764
 
"%s\n"
1765
 
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1768
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1769
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1770
 
msgid "Totem Movie Player"
1771
 
msgstr "Totem 影片播放器"
1772
 
 
1773
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1774
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1775
 
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/totem.c:255
1778
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1779
 
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1782
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1783
 
msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
1784
 
 
1785
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "Audio Track #%d"
1789
 
msgstr "音樂音軌 #%d"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1792
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid "Subtitle #%d"
1795
 
msgstr "字幕 #%d"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1798
 
msgid ""
1799
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1800
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1801
 
msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1804
 
msgid "Location not found."
1805
 
msgstr "找不到位置。"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1808
 
msgid ""
1809
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1810
 
msgstr "無法開啟位置,可能你沒有開啟該檔案的權限。"
1811
 
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1813
 
msgid ""
1814
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1815
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1816
 
"Selector."
1817
 
msgstr "其它的應用程式正在使用視像輸出。請關閉其它的視像輸出,或是在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1818
 
 
1819
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1820
 
msgid ""
1821
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1822
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1823
 
"using a sound server."
1824
 
msgstr "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。或者你要考慮一下使用音效伺服器。"
1825
 
 
1826
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1827
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1831
 
msgid_plural ""
1832
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1833
 
"installed:\n"
1834
 
"\n"
1835
 
"%s"
1836
 
msgstr[0] ""
1837
 
"播放此影片需要下列解碼器,但尚未安裝:\n"
1838
 
"\n"
1839
 
"%s"
1840
 
 
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1842
 
msgid ""
1843
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1844
 
msgstr "無法透過網絡播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1847
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1848
 
msgstr "媒體包含不支援的視像串流。"
1849
 
 
1850
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1851
 
msgid ""
1852
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1853
 
"installation."
1854
 
msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
1855
 
 
1856
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1857
 
msgid ""
1858
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1859
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1860
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1861
 
msgstr "無法開啟音效輸出。你沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1864
 
msgid ""
1865
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1866
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1867
 
"Selector."
1868
 
msgstr "無法找到音效輸出。你可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1869
 
 
1870
 
#. hour:minutes:seconds
1871
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1872
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1873
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1874
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1875
 
#.
1876
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1877
 
#, c-format
1878
 
msgctxt "long time format"
1879
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1880
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1881
 
 
1882
 
#. minutes:seconds
1883
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1884
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1885
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1886
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1887
 
#.
1888
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1889
 
#, c-format
1890
 
msgctxt "short time format"
1891
 
msgid "%d:%02d"
1892
 
msgstr "%d:%02d"
 
1721
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1722
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1723
"<b>%s</b>: %s"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1726
msgid "Filename"
 
1727
msgstr "檔案名稱"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1730
msgid "Resolution"
 
1731
msgstr "解像度"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1734
msgid "Duration"
 
1735
msgstr "持續時間"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1738
msgid "Apple Trailers"
 
1739
msgstr "Apple 預告片"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1742
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1743
msgstr "請定用於 Apple Trailers 網站的使用者代理"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1746
msgid "Autoload Subtitles"
 
1747
msgstr "自動載入字幕"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1750
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1751
msgstr "自動載入文字字幕"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1754
msgid "Video Disc Recorder"
 
1755
msgstr "影片光碟燒錄程式"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1758
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1759
msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
1893
1760
 
1894
1761
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1895
1762
msgid "_Create Video Disc..."
1915
1782
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1916
1783
msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
1917
1784
 
1918
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1785
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1919
1786
msgid "The video disc could not be duplicated."
1920
1787
msgstr "該影片光碟無法被重製。"
1921
1788
 
1922
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1923
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1789
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1790
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1924
1791
msgid "The movie could not be recorded."
1925
1792
msgstr "該影片無法被錄製。"
1926
1793
 
1927
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1928
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1929
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1794
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1795
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1796
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1930
1797
msgid "Unable to write a project."
1931
1798
msgstr "無法寫入為專案。"
1932
1799
 
1933
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1934
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1935
 
msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
1936
 
 
1937
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1938
 
msgid "Video Disc Recorder"
1939
 
msgstr "影片光碟燒錄程式"
1940
 
 
1941
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1942
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1943
 
msgid "Chapters"
1944
 
msgstr "章節"
1945
 
 
1946
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1947
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1948
 
msgstr "支援影片的章節標記。"
1949
 
 
1950
1800
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1951
1801
msgid "Name for new chapter:"
1952
1802
msgstr "新章節的名稱:"
1953
1803
 
1954
1804
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
1955
 
msgid "Add Chapter..."
1956
 
msgstr "加入章節…"
 
1805
msgid "_Remove Chapter"
 
1806
msgstr "移除章節(_R)"
1957
1807
 
1958
1808
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
1959
 
msgid "Add New Chapters"
1960
 
msgstr "加入新的章節"
 
1809
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1810
msgstr "從清單中移除章節"
1961
1811
 
1962
1812
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
1963
 
msgid "Create a new chapter list for the movie"
1964
 
msgstr "建立影片的新章節清單"
 
1813
msgid "_Go to Chapter"
 
1814
msgstr "前往章節(_G)"
1965
1815
 
1966
1816
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
1967
 
msgid "Go to Chapter"
1968
 
msgstr "前往章節"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1971
1817
msgid "Go to the chapter in the movie"
1972
1818
msgstr "前往影片中的章節"
1973
1819
 
 
1820
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1821
msgid "Add Chapter..."
 
1822
msgstr "加入章節…"
 
1823
 
1974
1824
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
1975
 
msgid "Load Chapters..."
1976
 
msgstr "載入章節…"
 
1825
msgid "Remove Chapter"
 
1826
msgstr "移除章節"
1977
1827
 
1978
1828
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
1979
 
msgid "Load chapters from an external CMML file"
1980
 
msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
 
1829
msgid "Go to Chapter"
 
1830
msgstr "前往章節"
1981
1831
 
1982
1832
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
1833
msgid "Save Changes"
 
1834
msgstr "儲存更改"
 
1835
 
 
1836
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
1983
1837
msgid "No chapter data"
1984
1838
msgstr "沒有章節資料"
1985
1839
 
1986
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
1987
 
msgid "Remove Chapter"
1988
 
msgstr "移除章節"
1989
 
 
1990
1840
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
1991
 
msgid "Remove the chapter from the list"
1992
 
msgstr "從清單中移除章節"
 
1841
msgid "Load Chapters..."
 
1842
msgstr "載入章節…"
1993
1843
 
1994
1844
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
1995
 
msgid "Save Changes"
1996
 
msgstr "儲存更改"
 
1845
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
1846
msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
1997
1847
 
1998
1848
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
1999
 
msgid "_Go to Chapter"
2000
 
msgstr "前往章節(_G)"
 
1849
msgid "Add New Chapters"
 
1850
msgstr "加入新的章節"
2001
1851
 
2002
1852
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2003
 
msgid "_Remove Chapter"
2004
 
msgstr "移除章節(_R)"
 
1853
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
1854
msgstr "建立影片的新章節清單"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1857
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 
1858
msgid "Chapters"
 
1859
msgstr "章節"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1862
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1863
msgstr "支援影片的章節標記"
2005
1864
 
2006
1865
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2007
1866
#, c-format
2106
1965
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2107
1966
msgstr "URI「%s」尚未支援。"
2108
1967
 
2109
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2110
 
msgid "Instant Messenger status"
2111
 
msgstr "即時通訊狀態"
2112
 
 
2113
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2114
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2115
 
msgstr "當電影播放時設定你的即時通訊狀態為離開"
 
1968
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1969
msgid "Grilo Browser"
 
1970
msgstr "Grilo 瀏覽器"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1973
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
1974
msgstr "讓你觀看多種來源媒體內容的外掛程式"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
1977
msgid "Add to Playlist"
 
1978
msgstr "加入至播放清單"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
1981
msgid "Copy Location"
 
1982
msgstr "複製位置"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
1985
msgid "Browse"
 
1986
msgstr "瀏覽"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
1989
msgid "Search"
 
1990
msgstr "搜尋"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
1993
msgid "Browse Error"
 
1994
msgstr "瀏覽器錯誤"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
1997
msgid "Search Error"
 
1998
msgstr "搜尋錯誤"
2116
1999
 
2117
2000
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2118
2001
msgid "Gromit Annotations"
2126
2009
msgid "The gromit binary was not found."
2127
2010
msgstr "找不到 Gromit 的二進位檔。"
2128
2011
 
2129
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2130
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2131
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2132
 
msgid "BBC iPlayer"
2133
 
msgstr "BBC iPlayer"
2134
 
 
2135
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2136
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2137
 
msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目。"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2140
 
msgid "Error listing channel categories"
2141
 
msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2144
 
msgid ""
2145
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2146
 
"on BBC iPlayer."
2147
 
msgstr "從 BBC iPlayer 取得可用的電視頻道清單時發生不明的錯誤。"
2148
 
 
2149
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2150
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2151
 
#. category
2152
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2153
 
msgid "Loading…"
2154
 
msgstr "載入中…"
2155
 
 
2156
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2157
 
#. available to watch online
2158
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2159
 
msgid "Error getting programme feed"
2160
 
msgstr "取得節目表餵送時發生錯誤"
2161
 
 
2162
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2163
 
msgid ""
2164
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2165
 
"category combination."
2166
 
msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
2167
 
 
2168
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2169
 
msgid "<no reason given>"
2170
 
msgstr "<沒有指定原因>"
2171
 
 
2172
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2173
 
#, python-format
2174
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2175
 
msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
 
2012
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2013
msgid "Instant Messenger Status"
 
2014
msgstr "即時通訊狀態"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2017
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2018
msgstr "當影片播放時設定你的即時通訊狀態為離開"
2176
2019
 
2177
2020
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2178
2021
msgid "Infrared Remote Control"
2190
2033
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2191
2034
msgstr "無法讀取 lirc 的設定。"
2192
2035
 
2193
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2194
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2195
 
msgstr "下載影片字幕"
2196
 
 
2197
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2198
 
msgid "Subtitle _language:"
2199
 
msgstr "字幕語言(_L):"
2200
 
 
2201
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2202
 
msgid "_Play with Subtitle"
2203
 
msgstr "播放時加字幕(_P)"
 
2036
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2037
msgid "Media Player Keys"
 
2038
msgstr "多媒體播放器按鍵"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2041
msgid "Support additional media player keys"
 
2042
msgstr "支援額外的媒體播放器鍵"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2045
msgid "Always On Top"
 
2046
msgstr "永遠在最上層"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2049
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2050
msgstr "播放影片時將主視窗維持在最上層"
2204
2051
 
2205
2052
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2206
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2207
 
msgstr "尋找目前播放影片的字幕。"
2208
 
 
2209
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2210
2053
msgid "Subtitle Downloader"
2211
2054
msgstr "字幕下載程式"
2212
2055
 
 
2056
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2057
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2058
msgstr "尋找目前播放影片的字幕"
 
2059
 
2213
2060
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2214
2061
msgid "Brazilian Portuguese"
2215
2062
msgstr "巴西葡萄牙文"
2264
2111
msgid "Searching subtitles…"
2265
2112
msgstr "正在搜尋字幕…"
2266
2113
 
 
2114
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2115
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2116
msgstr "下載影片字幕"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2119
msgid "Subtitle _language:"
 
2120
msgstr "字幕語言(_L):"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2123
msgid "_Play with Subtitle"
 
2124
msgstr "播放時加字幕(_P)"
 
2125
 
2267
2126
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2268
2127
msgid "Subtitle language"
2269
2128
msgstr "字幕語言"
2272
2131
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2273
2132
msgstr "要搜尋影片字幕語言。"
2274
2133
 
2275
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2276
 
msgid "Always On Top"
2277
 
msgstr "永遠在最上層"
 
2134
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2135
msgid "Movie Properties"
 
2136
msgstr "影片屬性"
2278
2137
 
2279
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2280
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2281
 
msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層"
 
2138
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2139
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2140
msgstr "加入影片屬性到側邊列"
2282
2141
 
2283
2142
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2284
2143
msgid "Properties"
2285
2144
msgstr "屬性"
2286
2145
 
2287
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2288
 
#, no-c-format
2289
 
msgid ""
2290
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2291
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2292
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2293
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2294
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2295
 
msgstr "用來建立透過網絡發布播放清單時使用的網絡服務名稱的格式字串。可以使用下列格式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫主機名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
2296
 
 
2297
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2298
 
msgid "Format for network service name"
2299
 
msgstr "網絡服務名稱的格式"
2300
 
 
2301
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2302
 
msgid "Publisher protocol to use"
2303
 
msgstr "要使用的發布通訊協定"
2304
 
 
2305
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2306
 
msgid ""
2307
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2308
 
msgstr "當透過互聯網發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
2309
 
 
2310
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2311
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2312
 
msgid "Neighbors"
2313
 
msgstr "鄰居"
2314
 
 
2315
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2316
 
msgid "Publish Playlist"
2317
 
msgstr "發布播放清單"
2318
 
 
2319
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2320
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2321
 
msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
2322
 
 
2323
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2324
 
msgid "Service _Name:"
2325
 
msgstr "服務名稱(_N):"
2326
 
 
2327
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2328
 
#, no-c-format
2329
 
msgid ""
2330
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2331
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2332
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2333
 
msgstr ""
2334
 
"在網絡上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
2335
 
"所有的字串 <b>%u</b> 會以你的名字取代,\n"
2336
 
"而 <b>%h</b> 會以你電腦的主機名稱取代。"
2337
 
 
2338
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2339
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2340
 
msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
2341
 
 
2342
2146
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2147
msgid "rpdb2 password"
 
2148
msgstr "rpdb2 密碼"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2343
2151
msgid ""
2344
2152
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2345
2153
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2346
2154
msgstr "對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會使用預設密碼 'totem'"
2347
2155
 
2348
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2349
 
msgid "rpdb2 password"
2350
 
msgstr "rpdb2 密碼"
 
2156
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2157
msgid "Python Console"
 
2158
msgstr "Python 主控臺"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2161
msgid "Interactive Python console"
 
2162
msgstr "互動式 Python 主控臺"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2165
msgid "Python Console Menu"
 
2166
msgstr "Python 主控臺選單"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2169
msgid "_Python Console"
 
2170
msgstr "_Python 主控臺"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2173
msgid "Show Totem's Python console"
 
2174
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
 
2175
 
 
2176
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2177
msgid "Python Debugger"
 
2178
msgstr "Python 除錯器"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2181
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2182
msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
 
2183
 
 
2184
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2185
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2186
#, python-format
 
2187
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2188
msgstr ""
 
2189
"你可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n"
 
2190
"%s"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2193
msgid "Totem Python Console"
 
2194
msgstr "Totem Python 主控臺"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2197
msgid ""
 
2198
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2199
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2200
"default password ('totem')."
 
2201
msgstr "在你按下確定後,Totem 會等待你以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果你尚未在 GConf 中設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2204
msgid "Recent files"
 
2205
msgstr "最近開啟檔案"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2208
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2209
msgstr "加入最近播放過的檔案"
2351
2210
 
2352
2211
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2353
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2354
 
msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉。"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2357
2212
msgid "Rotation Plugin"
2358
2213
msgstr "旋轉外掛程式"
2359
2214
 
2360
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2215
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2216
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2217
msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2361
2220
msgid "_Rotate Clockwise"
2362
2221
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
2363
2222
 
2364
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2223
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2365
2224
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2366
2225
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
2367
2226
 
 
2227
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2228
msgid "Save Copy"
 
2229
msgstr "儲存副本"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2232
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2233
msgstr "儲存目前放映中影片的副本"
 
2234
 
2368
2235
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2369
2236
msgid "Save a Copy..."
2370
2237
msgstr "儲存副本…"
2389
2256
msgid "Movie stream"
2390
2257
msgstr "影片串流"
2391
2258
 
2392
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2393
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2394
 
msgid "Playing a movie"
2395
 
msgstr "播放影片"
 
2259
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2260
msgid "Screen Saver"
 
2261
msgstr "螢幕保護程式"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2264
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2265
msgstr "播放影片時停用螢幕保護程式"
2396
2266
 
2397
2267
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2268
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2269
msgstr "畫面快照闊度(以像素計):"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2398
2272
msgid "Calculate the number of screenshots"
2399
2273
msgstr "計算畫面快照的數量"
2400
2274
 
2401
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2275
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2402
2276
msgid "Number of screenshots:"
2403
2277
msgstr "畫面快照的數量:"
2404
2278
 
2405
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2406
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2407
 
msgstr "畫面快照闊度(以像素計):"
2408
 
 
2409
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2410
 
msgid "Save in _folder:"
2411
 
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
2412
 
 
2413
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2414
 
msgid "Select a folder"
2415
 
msgstr "選擇一個資料夾"
2416
 
 
2417
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2418
 
msgid "_Name:"
2419
 
msgstr "名稱(_N):"
2420
 
 
2421
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2422
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2423
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2424
 
msgid "Screenshot.png"
2425
 
msgstr "Screenshot.png"
 
2279
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2280
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2281
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2284
msgstr "螢幕截圖來自 %s.png"
 
2285
 
 
2286
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2287
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2288
#. * taken
 
2289
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2292
msgstr "螢幕截圖來自 %s - %d.png"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2295
msgid "Screenshot"
 
2296
msgstr "畫面快照"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2299
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2300
msgstr "允許影片使用螢幕截圖和藝廊"
2426
2301
 
2427
2302
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2428
2303
msgid "Save Gallery"
2448
2323
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2449
2324
msgstr "將藝廊儲存為「%s」"
2450
2325
 
2451
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2452
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2453
 
msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
2454
 
 
2455
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2456
 
msgid "Save Screenshot"
2457
 
msgstr "儲存畫面快照"
2458
 
 
2459
 
#. Create the screenshot widget
2460
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2461
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2462
 
#, c-format
2463
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2464
 
msgstr "畫面截圖-%s-%d.png"
2465
 
 
2466
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2467
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2326
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2327
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2468
2328
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2469
2329
msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
2470
2330
 
2471
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2331
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2472
2332
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2473
2333
msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
2474
2334
 
2475
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2476
 
msgid "Take _Screenshot..."
2477
 
msgstr "拍攝畫面快照(_S)…"
 
2335
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2336
msgid "Take _Screenshot"
 
2337
msgstr "拍攝畫面快照(_S)"
2478
2338
 
2479
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2339
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2480
2340
msgid "Take a screenshot"
2481
2341
msgstr "擷取畫面快照"
2482
2342
 
2483
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2343
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2484
2344
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2485
2345
msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)…"
2486
2346
 
2487
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2347
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2488
2348
msgid "Create a gallery of screenshots"
2489
2349
msgstr "建立畫面快照的藝廊"
2490
2350
 
 
2351
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2352
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2353
msgid "Skip To"
 
2354
msgstr "跳至"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2357
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2358
msgstr "提供「忽略到」對話盒"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2361
msgid "_Skip to:"
 
2362
msgstr "跳至(_S):"
 
2363
 
2491
2364
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2492
2365
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2493
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2366
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2494
2367
msgid "second"
2495
2368
msgid_plural "seconds"
2496
2369
msgstr[0] "秒"
2499
2372
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2500
2373
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2501
2374
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2502
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2375
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2503
2376
msgctxt "Skip To label length"
2504
2377
msgid "7"
2505
2378
msgstr "7"
2506
2379
 
2507
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2508
 
msgid "Skip To"
2509
 
msgstr "跳至"
2510
 
 
2511
2380
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2512
2381
msgid "_Skip To..."
2513
2382
msgstr "跳至(_S)…"
2516
2385
msgid "Skip to a specific time"
2517
2386
msgstr "跳往指定時間"
2518
2387
 
2519
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2520
 
msgid "_Skip to:"
2521
 
msgstr "跳至(_S):"
2522
 
 
2523
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2524
 
msgid "No URI to play"
2525
 
msgstr "沒有要播放的 URI"
2526
 
 
2527
 
#. translators: this is:
2528
 
#. * Open With ApplicationName
2529
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2530
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2531
 
#, c-format
2532
 
msgid "_Open with \"%s\""
2533
 
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
2534
 
 
2535
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2536
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2537
 
msgstr "沒有播放清單或清單空白"
2538
 
 
2539
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2540
 
msgid "Movie browser plugin"
2541
 
msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
2542
 
 
2543
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2544
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2545
 
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
2546
 
 
2547
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2548
 
msgid "Interactive Python console."
2549
 
msgstr "互動式 Python 主控臺。"
2550
 
 
2551
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2552
 
msgid "Python Console"
2553
 
msgstr "Python 主控臺"
2554
 
 
2555
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2556
 
msgid "Python Console Menu"
2557
 
msgstr "Python 主控臺選單"
2558
 
 
2559
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2560
 
msgid "_Python Console"
2561
 
msgstr "_Python 主控臺"
2562
 
 
2563
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2564
 
msgid "Show Totem's Python console"
2565
 
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
2566
 
 
2567
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2568
 
msgid "Python Debugger"
2569
 
msgstr "Python 除錯器"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2572
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2573
 
msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
2574
 
 
2575
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2576
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2577
 
#, python-format
2578
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2579
 
msgstr ""
2580
 
"你可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n"
2581
 
"%s"
2582
 
 
2583
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2584
 
msgid "Totem Python Console"
2585
 
msgstr "Totem Python 主控臺"
2586
 
 
2587
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2588
 
msgid ""
2589
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2590
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2591
 
"default password ('totem')."
2592
 
msgstr "在你按下確定後,Totem 會等待你以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果你尚未在 GConf 中設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
2593
 
 
2594
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2595
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2596
 
msgstr "讓你觀看多種來源媒體內容的外掛程式。"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2599
 
msgid "Grilo Browser"
2600
 
msgstr "Grilo 瀏覽器"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2603
 
msgid "Browse Error"
2604
 
msgstr "瀏覽器錯誤"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2607
 
msgid "Search Error"
2608
 
msgstr "搜尋錯誤"
2609
 
 
2610
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2611
 
msgid "Browse"
2612
 
msgstr "瀏覽"
2613
 
 
2614
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2615
 
msgid "Search"
2616
 
msgstr "搜尋"
2617
 
 
2618
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2619
 
msgid "Add to Playlist"
2620
 
msgstr "加入至播放清單"
2621
 
 
2622
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2623
 
msgid "Copy Location"
2624
 
msgstr "複製位置"
 
2388
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2389
#~ msgstr "將影片加入至播放清單"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Unknown video"
 
2392
#~ msgstr "不明的影片"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "No video URI"
 
2395
#~ msgstr "沒有影片 URI"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "<no reason given>"
 
2398
#~ msgstr "<沒有指定原因>"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2401
#~ msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2404
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid ""
 
2407
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 
2408
#~ msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2411
#~ msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid ""
 
2414
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2415
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2416
#~ msgstr "從 BBC iPlayer 取得可用的電視頻道清單時發生不明的錯誤。"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Loading…"
 
2419
#~ msgstr "載入中…"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2422
#~ msgstr "取得節目表餵送時發生錯誤"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid ""
 
2425
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2426
#~ "category combination."
 
2427
#~ msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "%d %%"
 
2430
#~ msgstr "%d %%"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2433
#~ msgstr "播放影片及音樂"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2436
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2439
#~ msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2442
#~ msgstr "14.4 Kbps 數據機"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2445
#~ msgstr "19.2 Kbps 數據機"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2448
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2451
#~ msgstr "28.8 Kbps 數據機"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2454
#~ msgstr "33.6 Kbps 數據機"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2457
#~ msgstr "34.4 Kbps 數據機"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2460
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2463
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2466
#~ msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2469
#~ msgstr "連線速度(_S):"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2472
#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Networking"
 
2475
#~ msgstr "網路"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid ""
 
2478
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2479
#~ "over the network."
 
2480
#~ msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Network connection speed"
 
2483
#~ msgstr "連線連線速度"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2486
#~ msgstr "使用 %s 的影片播放器"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Location not found."
 
2489
#~ msgstr "找不到位置。"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid ""
 
2492
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2493
#~ msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid ""
 
2496
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2497
#~ "installation."
 
2498
#~ msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2501
#~ msgstr "儲存於資料夾(_F):"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Select a folder"
 
2504
#~ msgstr "選擇一個資料夾"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "_Name:"
 
2507
#~ msgstr "名稱(_N):"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2510
#~ msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2513
#~ msgstr "儲存畫面快照"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Configure the application"
 
2516
#~ msgstr "設定應用程式"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Open a file"
 
2519
#~ msgstr "開啟檔案"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2522
#~ msgstr "開啟不是在本機的檔案"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "Quit the program"
 
2525
#~ msgstr "結束程式"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2528
#~ msgstr "切換是否循環播放影片"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2531
#~ msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2534
#~ msgstr "切換至全螢幕"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2537
#~ msgstr "播放映像檔「%s」"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "device%d"
 
2540
#~ msgstr "裝置%d"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2543
#~ msgstr "播放碟片‘%s’"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid ""
 
2546
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2547
#~ "handle it."
 
2548
#~ msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid ""
 
2551
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2552
#~ "is correctly configured."
 
2553
#~ msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2556
#~ msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid ""
 
2559
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2560
#~ "this media."
 
2561
#~ msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid ""
 
2564
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2565
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2566
#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid ""
 
2569
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2570
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2571
#~ msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid ""
 
2574
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2575
#~ msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2578
#~ msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2581
#~ msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2585
#~ msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid ""
 
2588
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2589
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2590
#~ msgstr ""
 
2591
#~ "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid ""
 
2594
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2595
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2596
#~ "Systems Selector."
 
2597
#~ msgstr ""
 
2598
#~ "其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取"
 
2599
#~ "程式中選擇其它的音效輸出。"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid ""
 
2602
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2603
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2604
#~ "using a sound server."
 
2605
#~ msgstr ""
 
2606
#~ "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸"
 
2607
#~ "出。或者您要考慮一下使用音效伺服器。"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid ""
 
2610
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2611
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2612
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2613
#~ msgstr ""
 
2614
#~ "無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請"
 
2615
#~ "在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid ""
 
2618
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2619
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2620
#~ "Systems Selector."
 
2621
#~ msgstr ""
 
2622
#~ "無法找到音效輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統"
 
2623
#~ "選取程式中選擇其它的音效輸出。"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid ""
 
2626
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2627
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2628
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2629
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2630
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2631
#~ msgstr ""
 
2632
#~ "用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格"
 
2633
#~ "式佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫"
 
2634
#~ "主機名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid "Format for network service name"
 
2637
#~ msgstr "網路服務名稱的格式"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2640
#~ msgstr "要使用的發布通訊協定"
 
2641
 
 
2642
#~ msgid ""
 
2643
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2644
#~ msgstr "當透過網際網路發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Neighbors"
 
2647
#~ msgstr "鄰居"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2650
#~ msgstr "發布播放清單"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2653
#~ msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Service _Name:"
 
2656
#~ msgstr "服務名稱(_N):"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid ""
 
2659
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2660
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2661
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2662
#~ msgstr ""
 
2663
#~ "在網路上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
 
2664
#~ "所有的字串 <b>%u</b> 會以您的名字取代,\n"
 
2665
#~ "而 <b>%h</b> 會以您電腦的主機名稱取代。"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2668
#~ msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
2625
2669
 
2626
2670
#~ msgid "Bemused"
2627
2671
#~ msgstr "Bemused"
2650
2694
#~ msgid "Search Results"
2651
2695
#~ msgstr "搜尋結果"
2652
2696
 
2653
 
#~ msgid "Videos"
2654
 
#~ msgstr "影片"
2655
 
 
2656
2697
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2657
2698
#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟(_O)"
2658
2699
 
2874
2915
#~ msgstr "頁"
2875
2916
 
2876
2917
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2877
 
#~ msgstr "將視窗圖示設為播放電影的縮圖"
 
2918
#~ msgstr "將視窗圖示設為播放影片的縮圖"
2878
2919
 
2879
2920
#~ msgid "Thumbnail"
2880
2921
#~ msgstr "縮圖"