~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: totem.HEAD.he\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:46+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:46+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 16:14+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:14+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15
15
"Language: he\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
21
21
 
 
22
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 
23
#: ../src/totem-object.c:1178
 
24
#: ../src/totem-object.c:1648
 
25
#: ../src/totem-statusbar.c:115
 
26
msgid "Stopped"
 
27
msgstr "בעצירה"
 
28
 
 
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 
30
#: ../src/totem-object.c:1171
 
31
msgid "Paused"
 
32
msgstr "מושהה"
 
33
 
 
34
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 
35
#: ../src/totem-object.c:1164
 
36
msgid "Playing"
 
37
msgstr "בנגינה"
 
38
 
 
39
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
40
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
41
msgid "Playing a movie"
 
42
msgstr "סרט מתנגן"
 
43
 
 
44
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
45
msgid "No URI to play"
 
46
msgstr "אין כתובת לנגינה"
 
47
 
 
48
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
50
msgid "Totem Movie Player"
 
51
msgstr "נגן הסרטים Totem"
 
52
 
 
53
#. translators: this is:
 
54
#. * Open With ApplicationName
 
55
#. * as in nautilus' right-click menu
 
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
57
#, c-format
 
58
msgid "_Open with \"%s\""
 
59
msgstr "_פתיחה באמצעות „%s“"
 
60
 
 
61
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340
 
62
#: ../src/totem-object.c:2473
 
63
msgid "An error occurred"
 
64
msgstr "אירעה שגיאה"
 
65
 
 
66
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
67
msgid "No playlist or playlist empty"
 
68
msgstr "אין רשימת שמע או שרשימת ההשמעה ריקה"
 
69
 
 
70
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
71
msgid "Movie browser plugin"
 
72
msgstr "תוסף סרטים לדפדן"
 
73
 
 
74
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
75
#: ../src/totem.c:249
 
76
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
77
msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות ה־thread-safe."
 
78
 
 
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
80
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
81
msgstr "נא לבדוק את התקנת המערכת שלך. תוסף Totem ייסגר כעת."
 
82
 
22
83
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23
84
msgid "Leave Fullscreen"
24
85
msgstr "יציאה ממסך מלא"
25
86
 
26
87
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
27
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
88
#: ../data/totem.ui.h:81
28
89
msgid "Time:"
29
90
msgstr "זמן:"
30
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
93
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
94
msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
95
 
 
96
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
97
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
 
98
msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
101
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
102
msgstr "Show visual effects when no video is displayed"
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
105
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
106
msgstr "Show visual effects when playing an audio only file."
 
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
109
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
110
msgstr "Name of the visual effects plugin"
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
113
msgid "The brightness of the video"
 
114
msgstr "The brightness of the video"
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
117
msgid "The contrast of the video"
 
118
msgstr "The contrast of the video"
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
121
msgid "The hue of the video"
 
122
msgstr "The hue of the video"
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
125
msgid "The saturation of the video"
 
126
msgstr "The saturation of the video"
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
129
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
130
msgstr "Resize the canvas automatically on file load"
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
133
msgid "Repeat mode"
 
134
msgstr "Repeat mode"
 
135
 
 
136
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
137
msgid "Shuffle mode"
 
138
msgstr "Shuffle mode"
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
141
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
142
msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
143
 
 
144
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
145
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
146
msgstr "Whether to enable debug for the playback engine"
 
147
 
 
148
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
149
msgid "Type of audio output to use"
 
150
msgstr "Type of audio output to use"
 
151
 
 
152
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
153
msgid "Visualization quality setting"
 
154
msgstr "Visualisation quality setting"
 
155
 
 
156
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
157
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
158
msgstr "Quality setting for the audio visualization."
 
159
 
 
160
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
161
msgid "Network buffering threshold"
 
162
msgstr "Network buffering threshold"
 
163
 
 
164
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
165
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
 
166
msgstr "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
 
167
 
 
168
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
169
msgid "Subtitle font"
 
170
msgstr "Subtitle font"
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
173
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
174
msgstr "Pango font description for subtitle rendering."
 
175
 
 
176
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
177
msgid "Subtitle encoding"
 
178
msgstr "Subtitle encoding"
 
179
 
 
180
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
181
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
182
msgstr "Encoding character set for subtitle."
 
183
 
 
184
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
185
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
186
msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
189
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
 
190
msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
193
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
194
msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
197
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
 
198
msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
201
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
202
msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
205
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
206
msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
209
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
210
msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
213
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
214
msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
217
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
 
218
msgstr "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
 
219
 
 
220
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
221
msgid "Active plugins list"
 
222
msgstr "Active plugins list"
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
225
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
 
226
msgstr "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
 
227
 
31
228
#: ../data/playlist.ui.h:1
32
 
msgid "Add..."
33
 
msgstr "הוספה..."
 
229
msgid "_Remove"
 
230
msgstr "ה_סרה"
34
231
 
35
232
#: ../data/playlist.ui.h:2
36
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
 
233
msgid "Remove file from playlist"
 
234
msgstr "הסרת קובץ מרשימת השמע"
 
235
 
 
236
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
237
msgid "_Copy Location"
 
238
msgstr "ה_עתקת מיקום"
 
239
 
 
240
#: ../data/playlist.ui.h:4
37
241
msgid "Copy the location to the clipboard"
38
242
msgstr "העתקת המיקום ללוח הגזירים"
39
243
 
40
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
41
 
msgid "Move Down"
42
 
msgstr "הזזה למטה"
43
 
 
44
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
45
 
msgid "Move Up"
46
 
msgstr "הזזה למעלה"
47
 
 
48
244
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
245
#: ../data/totem.ui.h:71
 
246
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
247
msgstr "בחירת _כתוביות..."
 
248
 
 
249
#: ../data/playlist.ui.h:6
 
250
#: ../data/totem.ui.h:72
 
251
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
252
msgstr "בחירת קובץ כתוביות"
 
253
 
 
254
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
255
msgid "Add..."
 
256
msgstr "הוספה..."
 
257
 
 
258
#: ../data/playlist.ui.h:8
49
259
msgid "Remove"
50
260
msgstr "הסרה"
51
261
 
52
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
53
 
msgid "Remove file from playlist"
54
 
msgstr "הסרת קובץ מרשימת השמע"
55
 
 
56
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
262
#: ../data/playlist.ui.h:9
57
263
msgid "Save Playlist..."
58
264
msgstr "שמירה ברשימת ההשמעה..."
59
265
 
60
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
61
 
#: ../data/totem.ui.h:77
62
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
63
 
msgstr "בחירת קובץ כתוביות"
64
 
 
65
 
#: ../data/playlist.ui.h:9
66
 
#: ../data/video-list.ui.h:4
67
 
msgid "_Copy Location"
68
 
msgstr "ה_עתקת מיקום"
69
 
 
70
266
#: ../data/playlist.ui.h:10
71
 
msgid "_Remove"
72
 
msgstr "ה_סרה"
 
267
msgid "Move Up"
 
268
msgstr "הזזה למעלה"
73
269
 
74
270
#: ../data/playlist.ui.h:11
75
 
#: ../data/totem.ui.h:141
76
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
77
 
msgstr "בחירת _כתוביות..."
78
 
 
 
271
msgid "Move Down"
 
272
msgstr "הזזה למטה"
 
273
 
 
274
#. Audio visualization dimensions
 
275
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
276
msgid "Normal"
 
277
msgstr "רגיל"
 
278
 
 
279
#. Audio visualization dimensions
 
280
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
281
msgid "Large"
 
282
msgstr "גדול"
 
283
 
 
284
#. Audio visualization dimensions
 
285
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
286
msgid "Extra Large"
 
287
msgstr "גדול במיוחד"
 
288
 
 
289
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
290
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
 
291
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
292
msgid "Stereo"
 
293
msgstr "סטריאו"
 
294
 
 
295
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
296
msgid "4-channel"
 
297
msgstr "4 ערוצים"
 
298
 
 
299
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
300
msgid "4.1-channel"
 
301
msgstr "4.1 ערוצים"
 
302
 
 
303
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
304
msgid "5.0-channel"
 
305
msgstr "5.0 ערוצים"
 
306
 
 
307
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
308
msgid "5.1-channel"
 
309
msgstr "5.1 ערוצים"
 
310
 
 
311
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
312
msgid "AC3 Passthrough"
 
313
msgstr "מעבר AC3"
 
314
 
 
315
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
316
msgid "Totem Preferences"
 
317
msgstr "העדפות Totem"
 
318
 
 
319
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
320
msgid "Playback"
 
321
msgstr "ניגון"
 
322
 
 
323
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
324
msgid "Start playing files from last position"
 
325
msgstr "התחלת נגינת קבצים מהמיקום האחרון"
 
326
 
 
327
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
328
msgid "Text Subtitles"
 
329
msgstr "‏‏כתוביות"
 
330
 
 
331
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
332
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
333
msgstr "_טעינת קובצי כתוביות אוטומטית עם טעינת הסרט"
 
334
 
 
335
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
336
msgid "_Font:"
 
337
msgstr "_גופן:"
 
338
 
 
339
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
340
msgid "_Encoding:"
 
341
msgstr "_קידוד:"
 
342
 
 
343
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
344
msgid "External Chapters"
 
345
msgstr "פרקים חיצוניים"
 
346
 
 
347
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
348
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
349
msgstr "_טעינת קובצי פרקים אוטומטית עם טעינת הסרט"
 
350
 
 
351
#: ../data/preferences.ui.h:22
79
352
#: ../data/properties.ui.h:1
80
 
msgid "Album:"
81
 
msgstr "אלבום:"
 
353
msgid "General"
 
354
msgstr "כללי"
 
355
 
 
356
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
357
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
358
msgid "Display"
 
359
msgstr "תצוגה"
 
360
 
 
361
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
362
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
363
msgstr "_שינוי גודל החלון באופן אוטומטי בעת טעינת סרט חדש"
 
364
 
 
365
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
366
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
367
msgstr "ביטול פעולת ה־deinterlace על סרטונים שהם interlaced"
 
368
 
 
369
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
370
msgid "Disable screensaver when playing"
 
371
msgstr "ביטול שומר המסך בעת נגינה"
 
372
 
 
373
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
374
msgctxt "Screensaver disable"
 
375
msgid "Video"
 
376
msgstr "וידאו"
 
377
 
 
378
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
379
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
380
msgid "Video or Audio"
 
381
msgstr "וידאו או שמע"
 
382
 
 
383
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
384
msgid "Visual Effects"
 
385
msgstr "אפקטים חזותיים"
 
386
 
 
387
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
388
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
389
msgstr "הצגת אפקטים _חזותיים כאשר קובץ שמע מתנגן"
 
390
 
 
391
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
392
msgid "_Type of visualization:"
 
393
msgstr "_סוג המחזה:"
 
394
 
 
395
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
396
msgid "Visualization _size:"
 
397
msgstr "_גודל המחזה:"
 
398
 
 
399
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
400
msgid "Color Balance"
 
401
msgstr "‏איזון צבע"
 
402
 
 
403
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
404
msgid "_Brightness:"
 
405
msgstr "_בהירות:"
 
406
 
 
407
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
408
msgid "Co_ntrast:"
 
409
msgstr "ני_גודיות:"
 
410
 
 
411
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
412
msgid "Sat_uration:"
 
413
msgstr "_רוויה:"
 
414
 
 
415
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
416
msgid "_Hue:"
 
417
msgstr "_גוון:"
 
418
 
 
419
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
420
msgid "Reset to _Defaults"
 
421
msgstr "_איפוס לברירות המחדל"
 
422
 
 
423
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
424
msgid "Audio Output"
 
425
msgstr "‏פלט שמע"
 
426
 
 
427
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
428
msgid "_Audio output type:"
 
429
msgstr "סוג פלט _שמע:"
 
430
 
 
431
#: ../data/preferences.ui.h:43
 
432
#: ../data/properties.ui.h:14
 
433
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
434
msgid "Audio"
 
435
msgstr "שמע"
82
436
 
83
437
#: ../data/properties.ui.h:2
 
438
msgid "Title:"
 
439
msgstr "כותרת:"
 
440
 
 
441
#: ../data/properties.ui.h:3
84
442
msgid "Artist:"
85
443
msgstr "אמן:"
86
444
 
87
 
#: ../data/properties.ui.h:3
88
 
#: ../data/totem.ui.h:23
89
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
90
 
msgid "Audio"
91
 
msgstr "שמע"
92
 
 
93
445
#: ../data/properties.ui.h:4
94
 
msgid "Bitrate:"
95
 
msgstr "קצב סיביות:"
 
446
msgid "Duration:"
 
447
msgstr "משך:"
96
448
 
97
449
#: ../data/properties.ui.h:5
98
 
msgid "Channels:"
99
 
msgstr "ערוצים:"
 
450
msgid "Year:"
 
451
msgstr "שנה:"
100
452
 
101
453
#: ../data/properties.ui.h:6
102
 
msgid "Codec:"
103
 
msgstr "מקודד:"
 
454
msgid "Album:"
 
455
msgstr "אלבום:"
104
456
 
105
457
#: ../data/properties.ui.h:7
106
458
msgid "Comment:"
111
463
msgstr "מכל:"
112
464
 
113
465
#: ../data/properties.ui.h:9
 
466
#: ../src/totem-properties-view.c:275
 
467
msgid "Video"
 
468
msgstr "וידאו"
 
469
 
 
470
#: ../data/properties.ui.h:10
114
471
msgid "Dimensions:"
115
472
msgstr "ממדים:"
116
473
 
117
 
#: ../data/properties.ui.h:10
118
 
msgid "Duration:"
119
 
msgstr "משך:"
120
 
 
121
474
#: ../data/properties.ui.h:11
 
475
msgid "Codec:"
 
476
msgstr "מקודד:"
 
477
 
 
478
#: ../data/properties.ui.h:12
122
479
msgid "Framerate:"
123
480
msgstr "קצב שקופיות:"
124
481
 
125
 
#: ../data/properties.ui.h:12
126
 
#: ../data/totem.ui.h:41
127
 
msgid "General"
128
 
msgstr "כללי"
129
 
 
130
482
#: ../data/properties.ui.h:13
 
483
msgid "Bitrate:"
 
484
msgstr "קצב סיביות:"
 
485
 
 
486
#: ../data/properties.ui.h:15
131
487
msgid "Sample rate:"
132
488
msgstr "קצב דגימה:"
133
489
 
134
 
#: ../data/properties.ui.h:14
135
 
msgid "Title:"
136
 
msgstr "כותרת:"
137
 
 
138
 
#: ../data/properties.ui.h:15
139
 
#: ../data/totem.ui.h:104
140
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
141
 
msgid "Video"
142
 
msgstr "וידאו"
143
 
 
144
490
#: ../data/properties.ui.h:16
145
 
msgid "Year:"
146
 
msgstr "שנה:"
147
 
 
148
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
149
 
msgid "Add the video to the playlist"
150
 
msgstr "הוספת הווידאו לרשימת ההשמעה"
151
 
 
152
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
153
 
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
154
 
msgid "_Add to Playlist"
155
 
msgstr "ה_וספה לרשימת השמעה"
 
491
msgid "Channels:"
 
492
msgstr "ערוצים:"
156
493
 
157
494
#. Title
158
495
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
159
 
#: ../data/totem.ui.h:53
160
 
#: ../src/totem-object.c:1667
161
 
msgid "Movie Player"
162
 
msgstr "נגן סרטים"
 
496
#: ../data/totem.ui.h:80
 
497
#: ../src/totem.c:248
 
498
#: ../src/totem.c:256
 
499
#: ../src/totem-menu.c:789
 
500
#: ../src/totem-object.c:1656
 
501
msgid "Videos"
 
502
msgstr "סרטונים"
163
503
 
164
504
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
165
 
msgid "Play movies and songs"
166
 
msgstr "מנגן סרטים ושירים"
 
505
msgid "Play movies"
 
506
msgstr "נגינת סרטים"
 
507
 
 
508
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
509
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
510
msgstr "וידאו;סרט;קולנוע;סרטון;קליפ;סדרה;נגן;DVD;טלוויזיה;דיסק;תקליטור;כונן;"
167
511
 
168
512
#: ../data/totem.ui.h:1
169
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
170
 
msgstr "1.5 מסל\"ש T1/אינטראנט/LAN"
 
513
msgid "_Open"
 
514
msgstr "_פתיחה"
171
515
 
172
516
#: ../data/totem.ui.h:2
173
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
174
 
msgstr "112 קסל\"ש ISDN כפול/DSL"
 
517
msgid "Open _Location"
 
518
msgstr "פתיחת _מיקום"
175
519
 
176
520
#: ../data/totem.ui.h:3
177
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
178
 
msgstr "14.4 קסל\"ש מודם"
 
521
msgid "_Fullscreen"
 
522
msgstr "_מסך מלא"
179
523
 
180
524
#: ../data/totem.ui.h:4
181
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
182
 
msgstr "16:9 (מסך רחב)"
 
525
msgid "Prefere_nces"
 
526
msgstr "ה_עדפות"
183
527
 
184
528
#: ../data/totem.ui.h:5
185
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
186
 
msgstr "19.2 קסל\"ש מודם"
 
529
msgid "Shuff_le"
 
530
msgstr "מצב ע_רבוב"
187
531
 
188
532
#: ../data/totem.ui.h:6
189
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
190
 
msgstr "‏2.11:1 (DVB)"
 
533
msgid "_Repeat"
 
534
msgstr "מצב _חזרה"
191
535
 
192
536
#: ../data/totem.ui.h:7
193
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
194
 
msgstr "256 קסל\"ש DSL/כבלים"
 
537
msgid "_Quit"
 
538
msgstr "_יציאה"
195
539
 
196
540
#: ../data/totem.ui.h:8
197
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
198
 
msgstr "28.8 קסל\"ש מודם"
 
541
msgid "_Movie"
 
542
msgstr "_סרט"
199
543
 
200
544
#: ../data/totem.ui.h:9
201
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
202
 
msgstr "33.6 קסל\"ש מודם"
 
545
msgid "_Eject"
 
546
msgstr "_שליפה"
203
547
 
204
548
#: ../data/totem.ui.h:10
205
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
206
 
msgstr "34.4 קסל\"ש מודם"
 
549
msgid "Eject the current disc"
 
550
msgstr "שליפת הדיסק הנוכחי"
207
551
 
208
552
#: ../data/totem.ui.h:11
209
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
210
 
msgstr "384 קסל\"ש DSL/כבלים"
 
553
msgid "_Properties"
 
554
msgstr "מ_אפיינים"
211
555
 
212
556
#: ../data/totem.ui.h:12
213
 
msgid "4-channel"
214
 
msgstr "4 ערוצים"
 
557
msgid "View the properties of the current stream"
 
558
msgstr "צפייה במאפייני השידור הזורם הנוכחי"
215
559
 
216
560
#: ../data/totem.ui.h:13
217
 
msgid "4.1-channel"
218
 
msgstr "4.1 ערוצים"
 
561
msgid "Play / P_ause"
 
562
msgstr "נגינה / _השהיה"
219
563
 
220
564
#: ../data/totem.ui.h:14
221
 
msgid "4:3 (TV)"
222
 
msgstr "4:3 (טלוויזיה)"
 
565
msgid "Play or pause the movie"
 
566
msgstr "נגינה או השהיה של הסרט"
223
567
 
224
568
#: ../data/totem.ui.h:15
225
 
msgid "5.0-channel"
226
 
msgstr "5.0 ערוצים"
 
569
msgid "_Edit"
 
570
msgstr "ע_ריכה"
227
571
 
228
572
#: ../data/totem.ui.h:16
229
 
msgid "5.1-channel"
230
 
msgstr "5.1 ערוצים"
 
573
msgid "_Clear Playlist"
 
574
msgstr "_פינוי רשימת ההשמעה"
231
575
 
232
576
#: ../data/totem.ui.h:17
233
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
234
 
msgstr "512 קסל\"ש DSL/כבלים"
 
577
msgid "Clear the playlist"
 
578
msgstr "פינוי רשימת ההשמעה"
235
579
 
236
580
#: ../data/totem.ui.h:18
237
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
238
 
msgstr "56 קסל\"ש מודם/ISDN"
 
581
msgid "Plugins..."
 
582
msgstr "תוספים..."
239
583
 
240
584
#: ../data/totem.ui.h:19
241
 
msgid "AC3 Passthrough"
242
 
msgstr "מעבר AC3"
 
585
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
586
msgstr "הגדרת תוספים להרחבת היישום"
243
587
 
244
588
#: ../data/totem.ui.h:20
245
 
msgid "A_udio Menu"
246
 
msgstr "תפריט _שמע"
 
589
msgid "_View"
 
590
msgstr "_תצוגה"
247
591
 
248
592
#: ../data/totem.ui.h:21
249
 
msgid "About this application"
250
 
msgstr "על אודות יישום זה"
 
593
msgid "Fit Window to Movie"
 
594
msgstr "התאמת החלון לסרט"
251
595
 
252
596
#: ../data/totem.ui.h:22
253
 
msgctxt "Aspect ratio"
254
 
msgid "Auto"
255
 
msgstr "אוטומטי"
 
597
msgid "_Resize 1∶2"
 
598
msgstr "_שינוי לגודל ‎1∶2"
 
599
 
 
600
#: ../data/totem.ui.h:23
 
601
msgid "Resize to half the original video size"
 
602
msgstr "שינוי לחצי מגודל הווידאו"
256
603
 
257
604
#: ../data/totem.ui.h:24
258
 
msgid "Audio Output"
259
 
msgstr "‏פלט שמע"
 
605
msgid "Resize _1∶1"
 
606
msgstr "שינוי לגודל _1:1"
260
607
 
261
608
#: ../data/totem.ui.h:25
262
 
msgid "Clear the playlist"
263
 
msgstr "פינוי רשימת ההשמעה"
 
609
msgid "Resize to the original video size"
 
610
msgstr "שינוי לגודל הווידאו המקורי"
264
611
 
265
612
#: ../data/totem.ui.h:26
266
 
msgid "Co_ntrast:"
267
 
msgstr "ני_גודיות:"
 
613
msgid "Resize _2∶1"
 
614
msgstr "שינוי לגודל 1:_2"
268
615
 
269
616
#: ../data/totem.ui.h:27
270
 
msgid "Color Balance"
271
 
msgstr "‏איזון צבע"
 
617
msgid "Resize to double the original video size"
 
618
msgstr "שינוי לכפול מגודל הווידאו"
272
619
 
273
620
#: ../data/totem.ui.h:28
274
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
275
 
msgstr "הגדרת תוספים להרחבת היישום"
 
621
msgid "_Aspect Ratio"
 
622
msgstr "יחס _ממדים"
276
623
 
277
624
#: ../data/totem.ui.h:29
278
 
msgid "Configure the application"
279
 
msgstr "עריכת הגדרות היישום"
 
625
msgid "Switch An_gles"
 
626
msgstr "ה_חלפת זוויות"
280
627
 
281
628
#: ../data/totem.ui.h:30
282
 
msgid "Connection _speed:"
283
 
msgstr "_מהירות חיבור:"
 
629
msgid "Switch camera angles"
 
630
msgstr "החלפת זוויות המצלמה"
284
631
 
285
632
#: ../data/totem.ui.h:31
286
 
msgid "Decrease volume"
287
 
msgstr "הפחתת עצמת השמע"
 
633
msgid "_Go"
 
634
msgstr "מ_עבר"
288
635
 
289
636
#: ../data/totem.ui.h:32
290
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
291
 
msgstr "ביטול פעולת ה־deinterlace על סרטונים שהם interlaced"
 
637
msgid "_DVD Menu"
 
638
msgstr "תפריט _DVD"
292
639
 
293
640
#: ../data/totem.ui.h:33
294
 
msgid "Disable screensaver when playing "
295
 
msgstr "ביטול שומר המסך בעת נגינה"
296
 
 
297
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
641
msgid "Go to the DVD menu"
 
642
msgstr "מעבר אל תפריט ה־DVD"
 
643
 
 
644
#: ../data/totem.ui.h:34
 
645
msgid "_Title Menu"
 
646
msgstr "תפריט _כותרת"
 
647
 
298
648
#: ../data/totem.ui.h:35
299
 
msgid "Display"
300
 
msgstr "תצוגה"
 
649
msgid "Go to the title menu"
 
650
msgstr "מעבר אל תפריט הכותרת"
301
651
 
302
652
#: ../data/totem.ui.h:36
303
 
msgid "Eject the current disc"
304
 
msgstr "שליפת הדיסק הנוכחי"
 
653
msgid "A_udio Menu"
 
654
msgstr "תפריט _שמע"
305
655
 
306
656
#: ../data/totem.ui.h:37
307
 
msgid "External Chapters"
308
 
msgstr "פרקים חיצוניים"
309
 
 
310
 
#. Audio visualization dimensions
 
657
msgid "Go to the audio menu"
 
658
msgstr "מעבר אל תפריט השמע"
 
659
 
 
660
#: ../data/totem.ui.h:38
 
661
msgid "_Angle Menu"
 
662
msgstr "תפריט _זווית"
 
663
 
311
664
#: ../data/totem.ui.h:39
312
 
msgid "Extra Large"
313
 
msgstr "גדול במיוחד"
 
665
msgid "Go to the angle menu"
 
666
msgstr "מעבר אל תפריט הזוויות"
314
667
 
315
668
#: ../data/totem.ui.h:40
316
 
msgid "Fit Window to Movie"
317
 
msgstr "התאמת החלון לסרט"
 
669
msgid "_Chapter Menu"
 
670
msgstr "תפריט _פרקים"
 
671
 
 
672
#: ../data/totem.ui.h:41
 
673
msgid "Go to the chapter menu"
 
674
msgstr "מעבר אל תפריט הפרקים"
318
675
 
319
676
#: ../data/totem.ui.h:42
320
 
msgid "Go to the DVD menu"
321
 
msgstr "מעבר אל תפריט ה־DVD"
 
677
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
678
msgstr "הפרק/סרט ה_בא"
322
679
 
323
680
#: ../data/totem.ui.h:43
324
 
msgid "Go to the angle menu"
325
 
msgstr "מעבר אל תפריט הזוויות"
 
681
msgid "Next chapter or movie"
 
682
msgstr "הפרק או הסרט הבא"
326
683
 
327
684
#: ../data/totem.ui.h:44
328
 
msgid "Go to the audio menu"
329
 
msgstr "מעבר אל תפריט השמע"
 
685
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
686
msgstr "הפרק/סרט ה_קודם"
330
687
 
331
688
#: ../data/totem.ui.h:45
332
 
msgid "Go to the chapter menu"
333
 
msgstr "מעבר אל תפריט הפרקים"
 
689
msgid "Previous chapter or movie"
 
690
msgstr "הפרק או הסרט הקודמים"
334
691
 
335
692
#: ../data/totem.ui.h:46
336
 
msgid "Go to the title menu"
337
 
msgstr "מעבר אל תפריט הכותרת"
 
693
msgid "_Sound"
 
694
msgstr "_צליל"
338
695
 
339
696
#: ../data/totem.ui.h:47
340
 
msgid "Help contents"
341
 
msgstr "תוכן העזרה"
 
697
msgid "Volume _Up"
 
698
msgstr "ה_גברת העצמה"
342
699
 
343
700
#: ../data/totem.ui.h:48
344
701
msgid "Increase volume"
345
702
msgstr "הגברת עוצמת קול"
346
703
 
347
704
#: ../data/totem.ui.h:49
348
 
msgid "Intranet/LAN"
349
 
msgstr "אינטראנט/LAN"
350
 
 
351
 
#. Audio visualization dimensions
 
705
msgid "Volume _Down"
 
706
msgstr "ה_נמכת העצמה"
 
707
 
 
708
#: ../data/totem.ui.h:50
 
709
msgid "Decrease volume"
 
710
msgstr "הפחתת עצמת השמע"
 
711
 
352
712
#: ../data/totem.ui.h:51
353
 
msgid "Large"
354
 
msgstr "גדול"
 
713
msgid "_Help"
 
714
msgstr "ע_זרה"
355
715
 
356
716
#: ../data/totem.ui.h:52
357
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
358
 
msgstr "_טעינת קובצי פרקים אוטומטית עם טעינת הסרט"
 
717
msgid "_Contents"
 
718
msgstr "_תוכן"
 
719
 
 
720
#: ../data/totem.ui.h:53
 
721
msgid "Help contents"
 
722
msgstr "תוכן העזרה"
359
723
 
360
724
#: ../data/totem.ui.h:54
361
 
msgid "Networking"
362
 
msgstr "‏רשת"
 
725
msgid "_About"
 
726
msgstr "על _אודות"
363
727
 
364
728
#: ../data/totem.ui.h:55
365
 
msgid "Next chapter or movie"
366
 
msgstr "הפרק או הסרט הבא"
367
 
 
368
 
#. Audio visualization dimensions
 
729
msgid "About this application"
 
730
msgstr "על אודות יישום זה"
 
731
 
 
732
#: ../data/totem.ui.h:56
 
733
msgid "Show _Controls"
 
734
msgstr "הצגת _פקדים"
 
735
 
369
736
#: ../data/totem.ui.h:57
370
 
msgid "Normal"
371
 
msgstr "רגיל"
 
737
msgid "Show controls"
 
738
msgstr "הצגת פקדים"
372
739
 
373
740
#: ../data/totem.ui.h:58
374
 
msgid "Open _Location..."
375
 
msgstr "פתיחת _מיקום..."
 
741
msgid "S_idebar"
 
742
msgstr "_סרגל צד"
376
743
 
377
744
#: ../data/totem.ui.h:59
378
 
msgid "Open a file"
379
 
msgstr "פתיחת קובץ"
 
745
msgid "Show or hide the sidebar"
 
746
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
380
747
 
381
748
#: ../data/totem.ui.h:60
382
 
msgid "Open a non-local file"
383
 
msgstr "פתיחת קובץ לא מקומי"
 
749
msgctxt "Aspect ratio"
 
750
msgid "Auto"
 
751
msgstr "אוטומטי"
384
752
 
385
753
#: ../data/totem.ui.h:61
386
 
msgid "Play / P_ause"
387
 
msgstr "נגינה / _השהיה"
 
754
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
755
msgstr "הגדרת יחס ממדים אוטומטית"
388
756
 
389
757
#: ../data/totem.ui.h:62
390
 
msgid "Play or pause the movie"
391
 
msgstr "נגינה או השהיה של הסרט"
 
758
msgid "Square"
 
759
msgstr "ריבוע"
392
760
 
393
761
#: ../data/totem.ui.h:63
394
 
msgid "Playback"
395
 
msgstr "ניגון"
 
762
msgid "Sets square aspect ratio"
 
763
msgstr "הגדרת יחס ממדים ריבועי"
396
764
 
397
765
#: ../data/totem.ui.h:64
398
 
msgid "Plugins..."
399
 
msgstr "תוספים..."
 
766
msgid "4∶3 (TV)"
 
767
msgstr "4:3 (טלוויזיה)"
400
768
 
401
769
#: ../data/totem.ui.h:65
402
 
msgid "Prefere_nces"
403
 
msgstr "ה_עדפות"
 
770
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
771
msgstr "הגדרת יחס ממדים 4:3 (טלוויזיה)"
404
772
 
405
773
#: ../data/totem.ui.h:66
406
 
msgid "Previous chapter or movie"
407
 
msgstr "הפרק או הסרט הקודמים"
 
774
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
775
msgstr "16:9 (מסך רחב)"
408
776
 
409
777
#: ../data/totem.ui.h:67
410
 
msgid "Quit the program"
411
 
msgstr "יציאה מהתכנית"
 
778
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
779
msgstr "הגדרת יחס ממדים 16:9 (מסך רחב)"
412
780
 
413
781
#: ../data/totem.ui.h:68
414
 
msgid "Reset to _Defaults"
415
 
msgstr "_איפוס לברירות המחדל"
 
782
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
783
msgstr "‏2.11:1 (DVB)"
416
784
 
417
785
#: ../data/totem.ui.h:69
418
 
msgid "Resize _1:1"
419
 
msgstr "שינוי לגודל _1:1"
 
786
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
787
msgstr "הגדרת יחס ממדים 2.11:1 (DVB)"
420
788
 
421
789
#: ../data/totem.ui.h:70
422
 
msgid "Resize _2:1"
423
 
msgstr "שינוי לגודל _2:1"
424
 
 
425
 
#: ../data/totem.ui.h:71
426
 
msgid "Resize to double the original video size"
427
 
msgstr "שינוי לכפול מגודל הווידאו"
428
 
 
429
 
#: ../data/totem.ui.h:72
430
 
msgid "Resize to half the original video size"
431
 
msgstr "שינוי לחצי מגודל הווידאו"
 
790
msgid "S_ubtitles"
 
791
msgstr "_כתוביות"
432
792
 
433
793
#: ../data/totem.ui.h:73
434
 
msgid "Resize to the original video size"
435
 
msgstr "שינוי לגודל הווידאו המקורי"
 
794
msgid "_Languages"
 
795
msgstr "_שפות"
436
796
 
437
797
#: ../data/totem.ui.h:74
438
 
msgid "S_idebar"
439
 
msgstr "_סרגל צד"
 
798
msgid "Zoom In"
 
799
msgstr "התקרבות"
440
800
 
441
801
#: ../data/totem.ui.h:75
442
 
msgid "S_ubtitles"
443
 
msgstr "_כתוביות"
 
802
msgid "Zoom in"
 
803
msgstr "התקרבות"
444
804
 
445
805
#: ../data/totem.ui.h:76
446
 
msgid "Sat_uration:"
447
 
msgstr "_רוויה:"
 
806
msgid "Skip _Forward"
 
807
msgstr "דילוג _קדימה"
 
808
 
 
809
#: ../data/totem.ui.h:77
 
810
msgid "Skip forward"
 
811
msgstr "דילוג קדימה"
448
812
 
449
813
#: ../data/totem.ui.h:78
450
 
msgid "Set the repeat mode"
451
 
msgstr "הגדרת מצב החזרה"
452
 
 
453
 
#: ../data/totem.ui.h:79
454
 
msgid "Set the shuffle mode"
455
 
msgstr "הגדרת מצב הערבוב"
456
 
 
457
 
#: ../data/totem.ui.h:80
458
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
459
 
msgstr "הגדרת יחס ממדים 16:9 (מסך רחב)"
460
 
 
461
 
#: ../data/totem.ui.h:81
462
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
463
 
msgstr "הגדרת יחס ממדים 2.11:1 (DVB)"
464
 
 
465
 
#: ../data/totem.ui.h:82
466
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
467
 
msgstr "הגדרת יחס ממדים 4:3 (טלוויזיה)"
468
 
 
469
 
#: ../data/totem.ui.h:83
470
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
471
 
msgstr "הגדרת יחס ממדים אוטומטית"
472
 
 
473
 
#: ../data/totem.ui.h:84
474
 
msgid "Sets square aspect ratio"
475
 
msgstr "הגדרת יחס ממדים ריבועי"
476
 
 
477
 
#: ../data/totem.ui.h:85
478
 
msgid "Show _Controls"
479
 
msgstr "הצגת _פקדים"
480
 
 
481
 
#: ../data/totem.ui.h:86
482
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
483
 
msgstr "הצגת אפקטים _חזותיים כאשר קובץ שמע מתנגן"
484
 
 
485
 
#: ../data/totem.ui.h:87
486
 
msgid "Show controls"
487
 
msgstr "הצגת פקדים"
488
 
 
489
 
#: ../data/totem.ui.h:88
490
 
msgid "Show or hide the sidebar"
491
 
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
492
 
 
493
 
#: ../data/totem.ui.h:89
494
 
msgid "Shuff_le Mode"
495
 
msgstr "מצב ע_רבוב"
496
 
 
497
 
#: ../data/totem.ui.h:90
498
814
msgid "Skip _Backwards"
499
815
msgstr "דילוג _אחורה"
500
816
 
501
 
#: ../data/totem.ui.h:91
502
 
msgid "Skip _Forward"
503
 
msgstr "דילוג _קדימה"
504
 
 
505
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
817
#: ../data/totem.ui.h:79
506
818
msgid "Skip backwards"
507
819
msgstr "דילוג אחורה"
508
820
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:93
510
 
msgid "Skip forward"
511
 
msgstr "דילוג קדימה"
512
 
 
513
 
#: ../data/totem.ui.h:94
514
 
msgid "Square"
515
 
msgstr "ריבוע"
516
 
 
517
 
#: ../data/totem.ui.h:95
518
 
msgid "Start playing files from last position"
519
 
msgstr "התחלת נגינת קבצים מהמיקום האחרון"
520
 
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:96
522
 
#: ../src/totem-properties-view.c:228
523
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
524
 
msgid "Stereo"
525
 
msgstr "סטריאו"
526
 
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:97
528
 
msgid "Switch An_gles"
529
 
msgstr "ה_חלפת זוויות"
530
 
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:98
532
 
msgid "Switch camera angles"
533
 
msgstr "החלפת זוויות המצלמה"
534
 
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:99
536
 
msgid "Switch to fullscreen"
537
 
msgstr "מעבר למסך מלא"
538
 
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:100
540
 
msgid "Text Subtitles"
541
 
msgstr "‏‏כתוביות"
542
 
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
821
#: ../data/totem.ui.h:82
544
822
msgid "Time seek bar"
545
823
msgstr "סרגל הזמן"
546
824
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:103
548
 
msgid "Totem Preferences"
549
 
msgstr "העדפות Totem"
550
 
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:105
552
 
msgid "Video or Audio"
553
 
msgstr "וידאו או שמע"
554
 
 
555
 
#: ../data/totem.ui.h:106
556
 
msgid "View the properties of the current stream"
557
 
msgstr "צפייה במאפייני השידור הזורם הנוכחי"
558
 
 
559
 
#: ../data/totem.ui.h:107
560
 
msgid "Visual Effects"
561
 
msgstr "אפקטים חזותיים"
562
 
 
563
 
#: ../data/totem.ui.h:108
564
 
msgid "Visualization _size:"
565
 
msgstr "_גודל המחזה:"
566
 
 
567
 
#: ../data/totem.ui.h:109
568
 
msgid "Volume _Down"
569
 
msgstr "ה_נמכת העצמה"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:110
572
 
msgid "Volume _Up"
573
 
msgstr "ה_גברת העצמה"
574
 
 
575
 
#: ../data/totem.ui.h:111
576
 
msgid "Zoom In"
577
 
msgstr "התקרבות"
578
 
 
579
 
#: ../data/totem.ui.h:112
580
 
msgid "Zoom in"
581
 
msgstr "התקרבות"
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:113
584
 
msgid "_About"
585
 
msgstr "על _אודות"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:114
588
 
msgid "_Angle Menu"
589
 
msgstr "תפריט _זווית"
590
 
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:115
592
 
msgid "_Aspect Ratio"
593
 
msgstr "יחס _ממדים"
594
 
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:116
596
 
msgid "_Audio output type:"
597
 
msgstr "סוג פלט _שמע:"
598
 
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:117
600
 
msgid "_Brightness:"
601
 
msgstr "_בהירות:"
602
 
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:118
604
 
msgid "_Chapter Menu"
605
 
msgstr "תפריט _פרקים"
606
 
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:119
608
 
msgid "_Clear Playlist"
609
 
msgstr "_פינוי רשימת ההשמעה"
610
 
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:120
612
 
msgid "_Contents"
613
 
msgstr "_תוכן"
614
 
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:121
616
 
msgid "_DVD Menu"
617
 
msgstr "תפריט _DVD"
618
 
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:122
620
 
msgid "_Edit"
621
 
msgstr "ע_ריכה"
622
 
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:123
624
 
msgid "_Eject"
625
 
msgstr "_שליפה"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:124
628
 
msgid "_Encoding:"
629
 
msgstr "_קידוד:"
630
 
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:125
632
 
msgid "_Font:"
633
 
msgstr "_גופן:"
634
 
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:126
636
 
msgid "_Fullscreen"
637
 
msgstr "_מסך מלא"
638
 
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:127
640
 
msgid "_Go"
641
 
msgstr "מ_עבר"
642
 
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:128
644
 
msgid "_Help"
645
 
msgstr "ע_זרה"
646
 
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:129
648
 
msgid "_Hue:"
649
 
msgstr "_גוון:"
650
 
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:130
652
 
msgid "_Languages"
653
 
msgstr "_שפות"
654
 
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:131
656
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
657
 
msgstr "_טעינת קובצי כתוביות אוטומטית עם טעינת הסרט"
658
 
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:132
660
 
msgid "_Movie"
661
 
msgstr "_סרט"
662
 
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:133
664
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
665
 
msgstr "הפרק/סרט ה_בא"
666
 
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:134
668
 
msgid "_Open..."
669
 
msgstr "_פתיחה..."
670
 
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:135
672
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
673
 
msgstr "הפרק/סרט ה_קודם"
674
 
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:136
676
 
msgid "_Properties"
677
 
msgstr "מ_אפיינים"
678
 
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:137
680
 
msgid "_Quit"
681
 
msgstr "_יציאה"
682
 
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:138
684
 
msgid "_Repeat Mode"
685
 
msgstr "מצב _חזרה"
686
 
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:139
688
 
msgid "_Resize 1:2"
689
 
msgstr "_שינוי לגודל 1:2"
690
 
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:140
692
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
693
 
msgstr "_שינוי גודל החלון באופן אוטומטי בעת טעינת סרט חדש"
694
 
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:142
696
 
msgid "_Sound"
697
 
msgstr "_צליל"
698
 
 
699
 
#: ../data/totem.ui.h:143
700
 
msgid "_Title Menu"
701
 
msgstr "תפריט _כותרת"
702
 
 
703
 
#: ../data/totem.ui.h:144
704
 
msgid "_Type of visualization:"
705
 
msgstr "_סוג המחזה:"
706
 
 
707
 
#: ../data/totem.ui.h:145
708
 
msgid "_View"
709
 
msgstr "_תצוגה"
710
 
 
711
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
712
 
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
713
 
msgstr "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
714
 
 
715
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
716
 
msgid "Active plugins list"
717
 
msgstr "Active plugins list"
718
 
 
719
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
720
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
721
 
msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio"
722
 
 
723
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
724
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
725
 
msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
726
 
 
727
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
728
 
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
729
 
msgstr "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
730
 
 
731
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
732
 
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
733
 
msgstr "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
734
 
 
735
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
736
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
737
 
msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs"
738
 
 
739
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
740
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
741
 
msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
742
 
 
743
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
744
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
745
 
msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
746
 
 
747
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
748
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
749
 
msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
750
 
 
751
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
752
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
753
 
msgstr "Encoding character set for subtitle."
754
 
 
755
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
756
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
757
 
msgstr "Name of the visual effects plugin"
758
 
 
759
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
760
 
msgid "Network buffering threshold"
761
 
msgstr "Network buffering threshold"
762
 
 
763
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
764
 
msgid "Network connection speed"
765
 
msgstr "Network connection speed"
766
 
 
767
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
768
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
769
 
msgstr "Pango font description for subtitle rendering."
770
 
 
771
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
772
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
773
 
msgstr "Quality setting for the audio visualization."
774
 
 
775
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
776
 
msgid "Repeat mode"
777
 
msgstr "Repeat mode"
778
 
 
779
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
780
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
781
 
msgstr "Resize the canvas automatically on file load"
782
 
 
783
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
784
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
785
 
msgstr "Show visual effects when no video is displayed"
786
 
 
787
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
788
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
789
 
msgstr "Show visual effects when playing an audio only file."
790
 
 
791
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
792
 
msgid "Shuffle mode"
793
 
msgstr "Shuffle mode"
794
 
 
795
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
796
 
msgid "Subtitle encoding"
797
 
msgstr "Subtitle encoding"
798
 
 
799
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
800
 
msgid "Subtitle font"
801
 
msgstr "Subtitle font"
802
 
 
803
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
804
 
msgid "The brightness of the video"
805
 
msgstr "The brightness of the video"
806
 
 
807
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
808
 
msgid "The contrast of the video"
809
 
msgstr "The contrast of the video"
810
 
 
811
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
812
 
msgid "The hue of the video"
813
 
msgstr "The hue of the video"
814
 
 
815
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
816
 
msgid "The saturation of the video"
817
 
msgstr "The saturation of the video"
818
 
 
819
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
820
 
msgid "Type of audio output to use"
821
 
msgstr "Type of audio output to use"
822
 
 
823
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
824
 
msgid "Visualization quality setting"
825
 
msgstr "Visualisation quality setting"
826
 
 
827
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
828
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
829
 
msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
830
 
 
831
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
832
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
833
 
msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
834
 
 
835
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
836
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
837
 
msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
838
 
 
839
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
840
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
841
 
msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts"
842
 
 
843
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
844
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
845
 
msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
846
 
 
847
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
848
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
849
 
msgstr "Whether to enable debug for the playback engine"
850
 
 
851
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
852
 
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
853
 
msgstr "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
854
 
 
855
825
#: ../data/uri.ui.h:1
856
826
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
857
827
msgstr "נא להזין את _מיקום הקובץ שברצונך לפתוח:"
858
828
 
 
829
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
 
830
msgid "Password requested for RTSP server"
 
831
msgstr "נדרשת סיסמה עבור שרת ה־RTSP"
 
832
 
 
833
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Audio Track #%d"
 
836
msgstr "רצועת שמע מס' %d"
 
837
 
 
838
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Subtitle #%d"
 
841
msgstr "כתובית מס' %d"
 
842
 
 
843
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
 
844
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
845
msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר אינו ידוע."
 
846
 
 
847
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
 
848
msgid "The connection to this server was refused."
 
849
msgstr "החיבור לשרת זה נדחה."
 
850
 
 
851
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
 
852
msgid "The specified movie could not be found."
 
853
msgstr "לא ניתן למצוא את הסרט שצוין."
 
854
 
 
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
 
856
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
857
msgstr "השרת מונע גישה לקובץ או שידור זה."
 
858
 
 
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
 
860
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
861
msgstr "נדרש אישור כדי לגשת לקובץ או שידור זה."
 
862
 
 
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 
864
msgid "You are not allowed to open this file."
 
865
msgstr "אינך מורשה לפתוח קובץ זה."
 
866
 
 
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
 
868
msgid "This location is not a valid one."
 
869
msgstr "מיקום זה אינו תקני."
 
870
 
 
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
 
872
msgid "The movie could not be read."
 
873
msgstr "לא ניתן לקרוא את הסרט"
 
874
 
 
875
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 
877
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
 
878
#, c-format
 
879
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
880
msgid_plural ""
 
881
"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
 
882
"\n"
 
883
"%s"
 
884
msgstr[0] "על מנת לצפות בסרט זה דרוש התוסף %s שאינו מותקן."
 
885
msgstr[1] ""
 
886
"על מנת לצפות בסרט זה דרושים התוספים הבאים שאינם מותקנים:\n"
 
887
"\n"
 
888
"%s"
 
889
 
 
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
 
891
msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
892
msgstr "תזרים שמע או וידאו לא מטופל כראוי עקב מפענחים חסרים. יתכן שיהיה עליך להתקין תוספים נוספים כדי לנגן סוגים מסוימים של סרטים"
 
893
 
 
894
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
 
895
msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
 
896
msgstr "לא ניתן לנגן קובץ זה דרך הרשת. כדאי לנסות לשמור אותו על הכונן קודם."
 
897
 
 
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457
 
899
#: ../src/totem-properties-view.c:228
 
900
msgid "Surround"
 
901
msgstr "צליל היקפי"
 
902
 
 
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459
 
904
#: ../src/totem-properties-view.c:230
 
905
msgid "Mono"
 
906
msgstr "מונו"
 
907
 
 
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
 
909
msgid "Media contains no supported video streams."
 
910
msgstr "המדיה איננה כוללת זרמי וידאו נתמכים"
 
911
 
 
912
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
 
913
msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
 
914
msgstr "חלק מתוספי השמע הנחוצים חסרים. נא לוודא שהתכנית מותקנת כראוי."
 
915
 
859
916
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
860
917
#, c-format
861
918
msgid "File is not a valid .desktop file"
954
1011
msgid "Show session management options"
955
1012
msgstr "Show session management options"
956
1013
 
 
1014
#. hour:minutes:seconds
 
1015
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1016
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1017
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1018
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1019
#.
 
1020
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1021
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1022
#, c-format
 
1023
msgctxt "long time format"
 
1024
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1025
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1026
 
 
1027
#. minutes:seconds
 
1028
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1029
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1030
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1031
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1032
#.
 
1033
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1034
#, c-format
 
1035
msgctxt "short time format"
 
1036
msgid "%d:%02d"
 
1037
msgstr "%d:%02d"
 
1038
 
957
1039
#. Title
958
1040
#. Artist
959
1041
#. Album
1058
1140
msgstr[0] "שקופית אחת לשנייה"
1059
1141
msgstr[1] "%d שקופיות לשנייה"
1060
1142
 
1061
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1143
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1062
1144
msgid "Audio Preview"
1063
1145
msgstr "השמעה מקדימה"
1064
1146
 
1065
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1066
 
msgid "Unknown video"
1067
 
msgstr "וידאו לא ידוע"
 
1147
#: ../src/totem.c:249
 
1148
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1149
msgstr "נא לוודא את התקנת המערכת שלך. Totem ייצא עכשיו."
1068
1150
 
1069
1151
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1070
1152
msgid "_Play Now"
1071
1153
msgstr "_נגינה כעת"
1072
1154
 
 
1155
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1156
msgid "_Add to Playlist"
 
1157
msgstr "ה_וספה לרשימת השמעה"
 
1158
 
1073
1159
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1074
1160
msgid "Cancel"
1075
1161
msgstr "ביטול"
1076
1162
 
1077
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1163
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1078
1164
msgid "No File"
1079
1165
msgstr "אין קובץ"
1080
1166
 
1095
1181
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1096
1182
msgstr "נא לוודא ש־Totem מותקן כראוי."
1097
1183
 
1098
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1184
#: ../src/totem-interface.c:357
1099
1185
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1100
1186
msgstr "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1101
1187
 
1102
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1188
#: ../src/totem-interface.c:361
1103
1189
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1104
1190
msgstr "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1105
1191
 
1106
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1192
#: ../src/totem-interface.c:365
1107
1193
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1108
1194
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1109
1195
 
1110
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1196
#: ../src/totem-interface.c:368
1111
1197
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1112
1198
msgstr "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1113
1199
 
1114
1200
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1115
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1201
#: ../src/totem-menu.c:291
1116
1202
msgid "None"
1117
1203
msgstr "ללא"
1118
1204
 
1119
1205
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1120
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1206
#: ../src/totem-menu.c:296
1121
1207
msgctxt "Language"
1122
1208
msgid "Auto"
1123
1209
msgstr "אוטומטי"
1124
1210
 
1125
 
#. Translators:
1126
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1127
 
#. * an ISO file
1128
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "Play Image '%s'"
1131
 
msgstr "נגינת התמונה '%s'"
1132
 
 
1133
 
#: ../src/totem-menu.c:768
1134
 
#: ../src/totem-menu.c:851
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "device%d"
1137
 
msgstr "התקן%d"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid "Play Disc '%s'"
1142
 
msgstr "נגינת הדיסק '%s'"
1143
 
 
1144
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1145
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1146
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1147
 
#, c-format
1148
 
msgid "Movie Player using %s"
1149
 
msgstr "נגן הסרטים משתמש ב־%s"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1211
#: ../src/totem-menu.c:788
1152
1212
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1153
 
msgstr "כל הזכויות שמורות © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
1213
msgstr "כל הזכויות שמורות © 2002‏-2009 Bastien Nocera"
1154
1214
 
1155
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1215
#: ../src/totem-menu.c:792
1156
1216
msgid "translator-credits"
1157
1217
msgstr ""
1158
1218
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
1165
1225
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1166
1226
"‏http://gnome-il.berlios.de"
1167
1227
 
1168
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1228
#: ../src/totem-menu.c:796
1169
1229
msgid "Totem Website"
1170
1230
msgstr "אתר הבית של Totem"
1171
1231
 
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1232
#: ../src/totem-menu.c:827
1173
1233
msgid "Configure Plugins"
1174
1234
msgstr "הגדרות תוספים"
1175
1235
 
 
1236
#: ../src/totem-object.c:161
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid ""
 
1239
"%s\n"
 
1240
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1241
msgstr ""
 
1242
"%s\n"
 
1243
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1244
 
1176
1245
#. Translators: %s is the totem version number
1177
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1246
#: ../src/totem-object.c:589
1178
1247
#, c-format
1179
1248
msgid "Totem %s"
1180
1249
msgstr "Totem %s"
1181
1250
 
1182
 
#: ../src/totem-object.c:1047
1183
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1184
 
msgid "Playing"
1185
 
msgstr "בנגינה"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/totem-object.c:1049
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1166
1188
1252
#: ../src/totem-options.c:52
1189
1253
msgid "Pause"
1190
1254
msgstr "השהיה"
1191
1255
 
1192
 
#: ../src/totem-object.c:1054
1193
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1194
 
msgid "Paused"
1195
 
msgstr "מושהה"
1196
 
 
1197
 
#: ../src/totem-object.c:1056
1198
 
#: ../src/totem-object.c:1066
 
1256
#: ../src/totem-object.c:1173
 
1257
#: ../src/totem-object.c:1183
1199
1258
#: ../src/totem-options.c:51
1200
1259
msgid "Play"
1201
1260
msgstr "נגינה"
1202
1261
 
1203
 
#: ../src/totem-object.c:1061
1204
 
#: ../src/totem-object.c:1659
1205
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1206
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1207
 
msgid "Stopped"
1208
 
msgstr "בעצירה"
1209
 
 
1210
 
#: ../src/totem-object.c:1142
1211
 
#: ../src/totem-object.c:1169
1212
 
#: ../src/totem-object.c:1799
1213
 
#: ../src/totem-object.c:1963
 
1262
#: ../src/totem-object.c:1265
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1292
 
1264
#: ../src/totem-object.c:1785
 
1265
#: ../src/totem-object.c:1940
1214
1266
#, c-format
1215
1267
msgid "Totem could not play '%s'."
1216
1268
msgstr "Totem אינו יכול לנגן את '%s'."
1217
1269
 
1218
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1221
 
msgstr "Totem לא יכול לנגן מדיה זו (%s) למרות שקיים תוסף לטיפול בו."
1222
 
 
1223
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1224
 
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1225
 
msgstr "כדאי לבדוק את שהדיסק נמצא בכונן ושהוא מוגדר כראוי."
1226
 
 
1227
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1228
 
msgid "More information about media plugins"
1229
 
msgstr "מידע נוסף על תוספי מדיה"
1230
 
 
1231
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1232
 
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1233
 
msgstr "נא להתקין את התוספים הדרושים ולהפעיל מחדש את Totem כדי שניתן יהיה לנגן מדיה זו."
1234
 
 
1235
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1238
 
msgstr "‏Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים לקריאה מהדיסק."
1239
 
 
1240
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1243
 
msgstr "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים בכדי לטפל בו."
1244
 
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1248
 
msgstr "‏Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שהוא לא נתמך"
1249
 
 
1250
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1251
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1252
 
msgstr "נא להכניס דיסק אחר לניגון."
1253
 
 
1254
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1255
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1256
 
msgstr "‏Totem לא הצליח לנגן את דיסק זה."
1257
 
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1301
1259
 
#: ../src/totem-object.c:4229
1260
 
msgid "No reason."
1261
 
msgstr "אין סיבה."
1262
 
 
1263
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1264
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1265
 
msgstr "‏Totem לא תומך בהשמעת תקליטורי CD"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1268
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1269
 
msgstr "אפשר להשתמש בנגן מוזיקה או מחלץ CD כדי לנגן CD זה"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1270
#: ../src/totem-object.c:1791
1272
1271
msgid "No error message"
1273
1272
msgstr "אין הודעת שגיאה"
1274
1273
 
1275
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1274
#: ../src/totem-object.c:2131
1276
1275
msgid "Totem could not display the help contents."
1277
1276
msgstr "Totem אינו יכול להציג את תוכן העזרה."
1278
1277
 
1279
 
#: ../src/totem-object.c:2493
1280
 
#: ../src/totem-object.c:2495
1281
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1282
 
msgid "An error occurred"
1283
 
msgstr "ארעה שגיאה"
1284
 
 
1285
 
#: ../src/totem-object.c:4064
1286
 
#: ../src/totem-object.c:4066
 
1278
#: ../src/totem-object.c:4017
 
1279
#: ../src/totem-object.c:4019
1287
1280
msgid "Previous Chapter/Movie"
1288
1281
msgstr "הפרק/סרט הקודם"
1289
1282
 
1290
 
#: ../src/totem-object.c:4073
1291
 
#: ../src/totem-object.c:4075
 
1283
#: ../src/totem-object.c:4026
 
1284
#: ../src/totem-object.c:4028
1292
1285
msgid "Play / Pause"
1293
1286
msgstr "נגינה / השהיה"
1294
1287
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:4083
1296
 
#: ../src/totem-object.c:4085
 
1288
#: ../src/totem-object.c:4036
 
1289
#: ../src/totem-object.c:4038
1297
1290
msgid "Next Chapter/Movie"
1298
1291
msgstr "הפרק/סרט הבא"
1299
1292
 
1300
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1301
1293
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1302
 
#: ../src/totem-object.c:4097
1303
 
#: ../src/totem-object.c:4099
 
1294
#: ../src/totem-object.c:4049
 
1295
#: ../src/totem-object.c:4051
1304
1296
msgid "Fullscreen"
1305
1297
msgstr "מסך מלא"
1306
1298
 
1307
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1299
#: ../src/totem-object.c:4182
1308
1300
msgid "Totem could not startup."
1309
1301
msgstr "Totem לא יכול לעלות."
1310
1302
 
 
1303
#: ../src/totem-object.c:4182
 
1304
msgid "No reason."
 
1305
msgstr "אין סיבה."
 
1306
 
1311
1307
#: ../src/totem-open-location.c:182
1312
1308
msgid "Open Location..."
1313
1309
msgstr "פתיחת מיקום..."
1338
1334
 
1339
1335
#: ../src/totem-options.c:57
1340
1336
msgid "Volume Up"
1341
 
msgstr "הגברת עצמה"
 
1337
msgstr "Volume Up"
1342
1338
 
1343
1339
#: ../src/totem-options.c:58
1344
1340
msgid "Volume Down"
1345
 
msgstr "הנמכת עצמה"
 
1341
msgstr "Volume Down"
1346
1342
 
1347
1343
#: ../src/totem-options.c:59
1348
1344
msgid "Mute sound"
1349
 
msgstr "השתקה"
 
1345
msgstr "Mute sound"
1350
1346
 
1351
1347
#: ../src/totem-options.c:60
1352
1348
msgid "Toggle Fullscreen"
1381
1377
msgid "Movies to play"
1382
1378
msgstr "Movies to play"
1383
1379
 
1384
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1380
#: ../src/totem-options.c:79
 
1381
msgid "- Play movies and songs"
 
1382
msgstr "- Play movies and songs"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/totem-options.c:142
1385
1385
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1386
1386
msgstr "לא ניתן להוסיף לתור ולהחליף באותו הזמן"
1387
1387
 
1420
1420
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1421
1421
#. * without the suffix
1422
1422
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1423
 
#: ../src/totem-playlist.c:1264
1424
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1423
#: ../src/totem-playlist.c:1262
 
1424
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1425
1425
msgid "Playlist"
1426
1426
msgstr "רשימת השמעה"
1427
1427
 
1428
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1428
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1429
1429
#, c-format
1430
1430
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1431
1431
msgstr "לא ניתן לנתח את רשימת ההשמעה '%s'. יתכן שהיא פגומה."
1432
1432
 
1433
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1433
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1434
1434
msgid "Playlist error"
1435
1435
msgstr "שגיאה ברשימת השמעה"
1436
1436
 
1437
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1437
#: ../src/totem-preferences.c:297
1438
1438
msgid "Preferences"
1439
1439
msgstr "העדפות"
1440
1440
 
1441
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1441
#: ../src/totem-preferences.c:445
1442
1442
msgid "Select Subtitle Font"
1443
 
msgstr "בחירת גופן כתובית"
 
1443
msgstr "בחירת גופן כתוביות"
1444
1444
 
1445
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115
1446
 
#: ../src/totem-properties-view.c:266
 
1445
#: ../src/totem-properties-main.c:116
 
1446
#: ../src/totem-properties-view.c:271
1447
1447
msgid "Audio/Video"
1448
1448
msgstr "שמע/וידאו"
1449
1449
 
1450
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1450
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1451
1451
msgid "N/A"
1452
1452
msgstr "לא זמין"
1453
1453
 
1454
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1454
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1455
1455
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1456
1456
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1457
1457
msgctxt "Stream bit rate"
1458
1458
msgid "N/A"
1459
1459
msgstr "לא זמין"
1460
1460
 
1461
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1461
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1462
1462
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1463
1463
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1464
1464
#, c-format
1465
1465
msgid "%d kbps"
1466
 
msgstr "%d ק\"ב לשנייה"
 
1466
msgstr "%d ק״ב לשנייה"
1467
1467
 
1468
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1468
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1469
1469
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1470
1470
#, c-format
1471
1471
msgid "%d x %d"
1472
1472
msgstr "%d x %d"
1473
1473
 
1474
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1474
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1475
1475
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1476
1476
#, c-format
1477
1477
msgid "%d Hz"
1478
1478
msgstr "%d הרץ"
1479
1479
 
1480
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1480
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1481
1481
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1482
1482
msgctxt "Sample rate"
1483
1483
msgid "N/A"
1484
1484
msgstr "לא זמין"
1485
1485
 
1486
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1487
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1488
 
msgid "Surround"
1489
 
msgstr "צליל היקפי"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1492
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1493
 
msgid "Mono"
1494
 
msgstr "מונו"
1495
 
 
1496
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1486
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1497
1487
msgctxt "Number of audio channels"
1498
1488
msgid "N/A"
1499
1489
msgstr "לא זמין"
1528
1518
#. eg: 75 %
1529
1519
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1530
1520
#, c-format
1531
 
msgid "%d %%"
1532
 
msgstr "%d %%"
 
1521
msgid "%lf %%"
 
1522
msgstr "%lf %%"
1533
1523
 
1534
1524
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1535
1525
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1540
1530
#. eg: Buffering, 75 %
1541
1531
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1542
1532
#, c-format
1543
 
msgid "%s, %d %%"
1544
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1533
msgid "%s, %f %%"
 
1534
msgstr "%s, %f %%"
1545
1535
 
1546
1536
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1547
1537
msgid "Current Locale"
1622
1612
 
1623
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1624
1614
msgid "Gujarati"
1625
 
msgstr "גוג'אראטית"
 
1615
msgstr "גוג׳ראטית"
1626
1616
 
1627
1617
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1628
1618
msgid "Gurmukhi"
1710
1700
msgid "Vietnamese"
1711
1701
msgstr "ויאטנמי"
1712
1702
 
1713
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1714
 
msgid "No video URI"
1715
 
msgstr "אין כתובת לווידאו"
 
1703
#: ../src/totem-uri.c:343
 
1704
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1705
msgid "All files"
 
1706
msgstr "כל הקבצים"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/totem-uri.c:348
 
1709
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1710
msgid "Supported files"
 
1711
msgstr "קבצים נתמכים"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/totem-uri.c:360
 
1714
msgid "Audio files"
 
1715
msgstr "קובצי שמע"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/totem-uri.c:368
 
1718
msgid "Video files"
 
1719
msgstr "קובצי וידאו"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/totem-uri.c:378
 
1722
msgid "Subtitle files"
 
1723
msgstr "קובצי כתוביות"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1726
msgid "Select Text Subtitles"
 
1727
msgstr "בחירת כתוביות"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/totem-uri.c:495
 
1730
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1731
msgstr "יש לבחור בסרטים או ברשימות השמעה"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1734
msgid "Add Directory"
 
1735
msgstr "הוספת תיקייה"
1716
1736
 
1717
1737
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1718
1738
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1719
1739
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1720
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
 
1740
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1721
1741
#, c-format
1722
1742
msgid ""
1723
1743
"<b>%s</b>: %s\n"
1728
1748
"‏<b>%s</b>: ‏%d×%d‏\n"
1729
1749
"‏<b>%s</b>: ‏%s"
1730
1750
 
1731
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 
1751
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1732
1752
msgid "Filename"
1733
1753
msgstr "שם קובץ"
1734
1754
 
1735
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
 
1755
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1736
1756
msgid "Resolution"
1737
1757
msgstr "הפרדה"
1738
1758
 
1739
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 
1759
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1740
1760
msgid "Duration"
1741
1761
msgstr "משך"
1742
1762
 
1743
 
#: ../src/totem-uri.c:506
1744
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1745
 
msgid "All files"
1746
 
msgstr "כל הקבצים"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/totem-uri.c:511
1749
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1750
 
msgid "Supported files"
1751
 
msgstr "קבצים נתמכים"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/totem-uri.c:523
1754
 
msgid "Audio files"
1755
 
msgstr "קובצי אודיו"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/totem-uri.c:531
1758
 
msgid "Video files"
1759
 
msgstr "קובצי וידאו"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/totem-uri.c:541
1762
 
msgid "Subtitle files"
1763
 
msgstr "קובצי כתוביות"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/totem-uri.c:593
1766
 
msgid "Select Text Subtitles"
1767
 
msgstr "בחירת כתוביות"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/totem-uri.c:656
1770
 
msgid "Select Movies or Playlists"
1771
 
msgstr "יש לבחור בסרטים או ברשימות השמעה"
1772
 
 
1773
 
#. Options parsing
1774
 
#: ../src/totem.c:201
1775
 
msgid "- Play movies and songs"
1776
 
msgstr "- Play movies and songs"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/totem.c:212
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid ""
1781
 
"%s\n"
1782
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1783
 
msgstr ""
1784
 
"%s\n"
1785
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/totem.c:254
1788
 
#: ../src/totem.c:265
1789
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1790
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1791
 
msgid "Totem Movie Player"
1792
 
msgstr "נגן הסרטים Totem"
1793
 
 
1794
 
#: ../src/totem.c:255
1795
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1796
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1797
 
msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות ה־thread-safe."
1798
 
 
1799
 
#: ../src/totem.c:255
1800
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1801
 
msgstr "נא לוודא את התקנת המערכת שלך. Totem ייצא עכשיו."
1802
 
 
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1804
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1805
 
msgstr "נדרשת סיסמה עבור שרת ה־RTSP"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1808
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "Audio Track #%d"
1811
 
msgstr "רצועת שמע מס' %d"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1814
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "Subtitle #%d"
1817
 
msgstr "כתובית מס' %d"
1818
 
 
1819
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1820
 
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1821
 
msgstr "פלט השמע המבוקש לא נמצא. נא לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
1822
 
 
1823
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1824
 
msgid "Location not found."
1825
 
msgstr "המיקום לא נמצא."
1826
 
 
1827
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1828
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1829
 
msgstr "לא ניתן לפתוח את המיקום; כנראה שאין לך הרשאות לפתוח את הקובץ."
1830
 
 
1831
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1832
 
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1833
 
msgstr "פלט הווידאו נמצא בשימוש יישום אחר. נא לסגור את היישום האחר או לבחור בפלט וידאו אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
1834
 
 
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1836
 
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1837
 
msgstr "פלט השמע נמצא בשימוש יישום אחר. נא לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה. עליך לשקול שימוש בשרת קול."
1838
 
 
1839
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1844
 
msgid_plural ""
1845
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1846
 
"\n"
1847
 
"%s"
1848
 
msgstr[0] "על מנת לצפות בסרט זה דרוש התוסף %s שאינו מותקן."
1849
 
msgstr[1] ""
1850
 
"על מנת לצפות בסרט זה דרושים המפענחים הבאים שאינם מותקנים:\n"
1851
 
"\n"
1852
 
"%s"
1853
 
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1855
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1856
 
msgstr "לא ניתן לנגן קובץ זה מעל הרשת. כדאי לנסות לשמור אותו על הדיסק קודם."
1857
 
 
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1859
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1860
 
msgstr "המדיה איננה כוללת זרמי וידאו נתמכים"
1861
 
 
1862
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1863
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1864
 
msgstr "ארע כשל ביצירת עצם GStreamer. נא לבדוק את התקנת ה־GStreamer שלך."
1865
 
 
1866
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1867
 
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1868
 
msgstr "ארע כשל בפתיחת פלט השמע.  יתכן שאין לך הרשאות לפתוח את התקן השמע, או אולי שרת הקול לא מופעל. יש לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
1869
 
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1871
 
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1872
 
msgstr "פלט השמע לא נמצא. יש להתקין תוספי GStreamer נוספים, או לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
1873
 
 
1874
 
#. hour:minutes:seconds
1875
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1876
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1877
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1878
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1879
 
#.
1880
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83
1881
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1882
 
#, c-format
1883
 
msgctxt "long time format"
1884
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1885
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1886
 
 
1887
 
#. minutes:seconds
1888
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1889
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1890
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1891
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1892
 
#.
1893
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1894
 
#, c-format
1895
 
msgctxt "short time format"
1896
 
msgid "%d:%02d"
1897
 
msgstr "%d:%02d"
 
1763
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1764
msgid "Apple Trailers"
 
1765
msgstr "קדימונים של Apple"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1768
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1769
msgstr "הגדרת סוכן המשתמש לאתר הקדימונים של Apple"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1772
msgid "Autoload Subtitles"
 
1773
msgstr "טעינת כתוביות אוטומטית"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1776
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1777
msgstr "טעינת כתוביות טקסטואליות אוטומטית"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1780
msgid "Video Disc Recorder"
 
1781
msgstr "מקליט דיסק וידאו"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1784
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1785
msgstr "להקלטת וידאו ‎(S)VCD או DVD"
1898
1786
 
1899
1787
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1900
1788
msgid "_Create Video Disc..."
1920
1808
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1921
1809
msgstr "העתקת הווידאו ‎(S)VCD המתנגן"
1922
1810
 
1923
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1811
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1924
1812
msgid "The video disc could not be duplicated."
1925
1813
msgstr "לא ניתן לשכפל את דיסק הווידאו."
1926
1814
 
1927
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1928
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1815
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1816
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1929
1817
msgid "The movie could not be recorded."
1930
1818
msgstr "לא ניתן להקליט את הסרט."
1931
1819
 
1932
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1933
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1934
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1820
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1821
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1822
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1935
1823
msgid "Unable to write a project."
1936
1824
msgstr "לא ניתן לכתוב פרויקט."
1937
1825
 
1938
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1939
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1940
 
msgstr "להקלטת וידאו ‎(S)VCD או DVD"
1941
 
 
1942
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1943
 
msgid "Video Disc Recorder"
1944
 
msgstr "מקליט דיסק וידאו"
1945
 
 
1946
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1947
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1948
 
msgid "Chapters"
1949
 
msgstr "פרקים"
1950
 
 
1951
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1952
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1953
 
msgstr "תמיכה בסמני פרקים בסרטים."
1954
 
 
1955
1826
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1956
1827
msgid "Name for new chapter:"
1957
1828
msgstr "שם הפרק החדש:"
1958
1829
 
1959
1830
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
1960
 
msgid "Add Chapter..."
1961
 
msgstr "הוספת פרק..."
 
1831
msgid "_Remove Chapter"
 
1832
msgstr "ה_סרת פרק"
1962
1833
 
1963
1834
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
1964
 
msgid "Add New Chapters"
1965
 
msgstr "הוספת פרקים חדשים"
 
1835
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1836
msgstr "הסרת הפרק מהרשימה"
1966
1837
 
1967
1838
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
1968
 
msgid "Create a new chapter list for the movie"
1969
 
msgstr "יצירת רשימת פרקים חדשים עבור הסרט"
 
1839
msgid "_Go to Chapter"
 
1840
msgstr "מ_עבר לפרק"
1970
1841
 
1971
1842
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
1972
 
msgid "Go to Chapter"
1973
 
msgstr "מעבר לפרק"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1976
1843
msgid "Go to the chapter in the movie"
1977
1844
msgstr "מעבר לפרק בסרט"
1978
1845
 
 
1846
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1847
msgid "Add Chapter..."
 
1848
msgstr "הוספת פרק..."
 
1849
 
1979
1850
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
1980
 
msgid "Load Chapters..."
1981
 
msgstr "טעינת פרקים..."
 
1851
msgid "Remove Chapter"
 
1852
msgstr "הסרת פרק"
1982
1853
 
1983
1854
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
1984
 
msgid "Load chapters from an external CMML file"
1985
 
msgstr "טעינת פרקים מקובץ CMML חיצוני"
 
1855
msgid "Go to Chapter"
 
1856
msgstr "מעבר לפרק"
1986
1857
 
1987
1858
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
1859
msgid "Save Changes"
 
1860
msgstr "שמירת השינויים"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
1988
1863
msgid "No chapter data"
1989
1864
msgstr "אין נתוני פרקים"
1990
1865
 
1991
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
1992
 
msgid "Remove Chapter"
1993
 
msgstr "הסרת פרק"
1994
 
 
1995
1866
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
1996
 
msgid "Remove the chapter from the list"
1997
 
msgstr "הסרת הפרק מהרשימה"
 
1867
msgid "Load Chapters..."
 
1868
msgstr "טעינת פרקים..."
1998
1869
 
1999
1870
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2000
 
msgid "Save Changes"
2001
 
msgstr "שמירת השינויים"
 
1871
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
1872
msgstr "טעינת פרקים מקובץ CMML חיצוני"
2002
1873
 
2003
1874
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2004
 
msgid "_Go to Chapter"
2005
 
msgstr "מ_עבר לפרק"
 
1875
msgid "Add New Chapters"
 
1876
msgstr "הוספת פרקים חדשים"
2006
1877
 
2007
1878
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2008
 
msgid "_Remove Chapter"
2009
 
msgstr "ה_סרת פרק"
 
1879
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
1880
msgstr "יצירת רשימת פרקים חדשים עבור הסרט"
 
1881
 
 
1882
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1883
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 
1884
msgid "Chapters"
 
1885
msgstr "פרקים"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1888
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1889
msgstr "תמיכה בסמני פרקים בסרטים"
2010
1890
 
2011
1891
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2012
1892
#, c-format
2108
1988
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2109
1989
msgstr "הכתובת ‘%s’ אינה נתמכת."
2110
1990
 
2111
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2112
 
msgid "Instant Messenger status"
2113
 
msgstr "מצב לתוכנות מסרים מידיים"
2114
 
 
2115
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2116
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2117
 
msgstr "הגדרת מצב תכנת המסרים המידיים למרוחק בעת נגינה"
 
1991
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1992
msgid "Grilo Browser"
 
1993
msgstr "דפדפן Grilo"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1996
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
1997
msgstr "תוסף המאפשר לעיין בתכני מדיה ממקורות שונים"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2000
msgid "Add to Playlist"
 
2001
msgstr "הוספה לרשימת השמעה"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2004
msgid "Copy Location"
 
2005
msgstr "העתקת מיקום"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 
2008
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2009
msgid "Browse"
 
2010
msgstr "עיון"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 
2013
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2014
msgid "Search"
 
2015
msgstr "חיפוש"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2018
msgid "Browse Error"
 
2019
msgstr "שגיאת עיון"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2022
msgid "Search Error"
 
2023
msgstr "שגיאה בחיפוש"
2118
2024
 
2119
2025
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2120
2026
msgid "Gromit Annotations"
2128
2034
msgid "The gromit binary was not found."
2129
2035
msgstr "קובץ ההפעלה של gromit לא נמצא."
2130
2036
 
2131
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2132
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2133
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2134
 
msgid "BBC iPlayer"
2135
 
msgstr "ה־iPlayer של ה־BBC"
2136
 
 
2137
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2138
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2139
 
msgstr "הזרמת תכניות מה־BBC משבעת הימים האחרונים משירות ה־iPlayer של ה־BBC."
2140
 
 
2141
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2142
 
msgid "Error listing channel categories"
2143
 
msgstr "שגיאה בהצגת קטגוריות הערוץ"
2144
 
 
2145
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2146
 
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2147
 
msgstr "ארעה שגיאה בעת קבלת רשימת ערוצי הטלוויזיה הזמינים ב־iPlayer של ה־BBC."
2148
 
 
2149
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2150
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2151
 
#. category
2152
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2153
 
msgid "Loading…"
2154
 
msgstr "בטעינה..."
2155
 
 
2156
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2157
 
#. available to watch online
2158
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2159
 
msgid "Error getting programme feed"
2160
 
msgstr "שגיאה בקבלת הזנת התכניות"
2161
 
 
2162
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2163
 
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2164
 
msgstr "ארעה שגיאה בעת קבלת רשימת התכניות עבור צירוף הערוץ והקטגוריה האלו."
2165
 
 
2166
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2167
 
msgid "<no reason given>"
2168
 
msgstr "<לא סופקה סיבה>"
2169
 
 
2170
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2171
 
#, python-format
2172
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2173
 
msgstr "התכנית אינה זמינה (\"%s\")\""
 
2037
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2038
msgid "Instant Messenger Status"
 
2039
msgstr "מצב לתוכנות מסרים מידיים"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2042
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2043
msgstr "הגדרת מצב תכנת המסרים המידיים למרוחק בעת נגינה"
2174
2044
 
2175
2045
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2176
2046
msgid "Infrared Remote Control"
2188
2058
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2189
2059
msgstr "לא ניתן לקרוא את הגדרות lirc."
2190
2060
 
2191
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2192
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2193
 
msgstr "הורדת כתוביות עבור הסרט"
2194
 
 
2195
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2196
 
msgid "Subtitle _language:"
2197
 
msgstr "שפת ה_כתוביות:"
2198
 
 
2199
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2200
 
msgid "_Play with Subtitle"
2201
 
msgstr "נגינה עם כ_תוביות"
 
2061
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2062
msgid "Media Player Keys"
 
2063
msgstr "מקשים של נגן המדיה"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2066
msgid "Support additional media player keys"
 
2067
msgstr "תמיכה בלחצנים נוספים של נגן המדיה"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2070
msgid "Always On Top"
 
2071
msgstr "תמיד עליון"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2074
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2075
msgstr "קיבוע החלון הראשי מעל חלונות אחרים בזמן נגינת סרט"
2202
2076
 
2203
2077
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2204
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2205
 
msgstr "חיפוש אחר כתוביות של הסרט המתנגן כעת."
2206
 
 
2207
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2208
2078
msgid "Subtitle Downloader"
2209
2079
msgstr "מוריד הכתוביות"
2210
2080
 
 
2081
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2082
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2083
msgstr "חיפוש אחר כתוביות של הסרט המתנגן כעת"
 
2084
 
2211
2085
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2212
2086
msgid "Brazilian Portuguese"
2213
2087
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
2262
2136
msgid "Searching subtitles…"
2263
2137
msgstr "מתבצע חיפוש אחר כתוביות…"
2264
2138
 
 
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2140
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2141
msgstr "הורדת כתוביות עבור הסרט"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2144
msgid "Subtitle _language:"
 
2145
msgstr "שפת ה_כתוביות:"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2148
msgid "_Play with Subtitle"
 
2149
msgstr "נגינה עם כ_תוביות"
 
2150
 
2265
2151
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2266
2152
msgid "Subtitle language"
2267
2153
msgstr "שפת הכתוביות"
2270
2156
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2271
2157
msgstr "The language to search for subtitles for movies in."
2272
2158
 
2273
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2274
 
msgid "Always On Top"
2275
 
msgstr "תמיד עליון"
 
2159
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2160
msgid "Movie Properties"
 
2161
msgstr "מאפייני הסרט"
2276
2162
 
2277
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2278
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2279
 
msgstr "קיבוע החלון הראשי מעל חלונות אחרים בזמן נגינת סרט"
 
2163
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2164
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2165
msgstr "הוספת פרטי הסרט אל סרגל הצד"
2280
2166
 
2281
2167
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2282
2168
msgid "Properties"
2283
2169
msgstr "מאפיינים"
2284
2170
 
2285
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2286
 
#, no-c-format
2287
 
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2288
 
msgstr "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2289
 
 
2290
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2291
 
msgid "Format for network service name"
2292
 
msgstr "Format for network service name"
2293
 
 
2294
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2295
 
msgid "Publisher protocol to use"
2296
 
msgstr "Publisher protocol to use"
2297
 
 
2298
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2299
 
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2300
 
msgstr "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2301
 
 
2302
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2303
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2304
 
msgid "Neighbors"
2305
 
msgstr "שכנים"
2306
 
 
2307
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2308
 
msgid "Publish Playlist"
2309
 
msgstr "פרסום רשימת השמעה"
2310
 
 
2311
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2312
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2313
 
msgstr "שיתוף רשימת ההשמעה באמצעות HTTP"
2314
 
 
2315
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2316
 
msgid "Service _Name:"
2317
 
msgstr "_שם השירות:"
2318
 
 
2319
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2320
 
#, no-c-format
2321
 
msgid ""
2322
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2323
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2324
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2325
 
msgstr ""
2326
 
"השם שבשימוש להכרזת שירות רשימת ההשמעה ברשת.\n"
2327
 
"כל המופעים של המחרוזת <b>%u</b> יוחלפו בשם זה, \n"
2328
 
"ו־<b>%h</b> יוחלף בשם המארח של המחשב שלך."
2329
 
 
2330
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2331
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2332
 
msgstr "שימוש בפרוטוקול העברה מ_אובטחת (HTTPS)"
2333
 
 
2334
2171
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2172
msgid "rpdb2 password"
 
2173
msgstr "rpdb2 password"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2335
2176
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2336
2177
msgstr "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2337
2178
 
2338
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2339
 
msgid "rpdb2 password"
2340
 
msgstr "rpdb2 password"
 
2179
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2180
msgid "Python Console"
 
2181
msgstr "מסוף Python"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2184
msgid "Interactive Python console"
 
2185
msgstr "מסוף Python אינטראקטיבי"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2188
msgid "Python Console Menu"
 
2189
msgstr "תפריט מסוף Python"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2192
msgid "_Python Console"
 
2193
msgstr "_מסוף Python"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2196
msgid "Show Totem's Python console"
 
2197
msgstr "הצגת מסוף ה־Python של Totem"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2200
msgid "Python Debugger"
 
2201
msgstr "מנפה Python"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2204
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2205
msgstr "הפעלת ניפוי מרוחק בעזרת Python עם rpdb2"
 
2206
 
 
2207
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2208
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2209
#, python-format
 
2210
msgid ""
 
2211
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
 
2212
"%s"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
 
2215
"%s"
 
2216
 
 
2217
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2218
msgid "Totem Python Console"
 
2219
msgstr "מסוף Python של Totem"
 
2220
 
 
2221
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2222
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
 
2223
msgstr "לאחר לחיצה על אישור, Totem ימתין עד להתחברות אליו בעזרת winpdb או rpdb2. אם לא הוגדרה ססמת מנפה ב־DConf, ססמת ברירת המחדל ('totem') תהיה בשימוש."
 
2224
 
 
2225
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2226
msgid "Recent files"
 
2227
msgstr "קבצים אחרונים"
 
2228
 
 
2229
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2230
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2231
msgstr "הוספת קבצים שהתנגנו לקבצים האחרונים"
2341
2232
 
2342
2233
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2343
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2344
 
msgstr "מתן האפשרות לסיבוב קטעי וידאו אם אינם מופיעים בכיוון הנכון."
2345
 
 
2346
 
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2347
2234
msgid "Rotation Plugin"
2348
2235
msgstr "תוסף ההטיה"
2349
2236
 
2350
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2237
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2238
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2239
msgstr "מתן האפשרות לסיבוב קטעי וידאו אם אינם מופיעים בכיוון הנכון"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2351
2242
msgid "_Rotate Clockwise"
2352
2243
msgstr "הטיה _עם כיוון השעון"
2353
2244
 
2354
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2245
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2355
2246
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2356
2247
msgstr "הטיה _נגד כיוון השעון"
2357
2248
 
 
2249
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2250
msgid "Save Copy"
 
2251
msgstr "שמירת עותק"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2254
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2255
msgstr "שמירת עותק של הסרט המתנגן כעת"
 
2256
 
2358
2257
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2359
2258
msgid "Save a Copy..."
2360
2259
msgstr "שמירת עותק..."
2377
2276
msgid "Movie stream"
2378
2277
msgstr "תזרים סרט"
2379
2278
 
2380
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2381
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2382
 
msgid "Playing a movie"
2383
 
msgstr "סרט מתנגן"
 
2279
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2280
msgid "Screen Saver"
 
2281
msgstr "שומר מסך"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2284
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2285
msgstr "ביטול שומר המסך בעת נגינה של סרט"
2384
2286
 
2385
2287
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2288
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2289
msgstr "רוחב תצלום המסך (בפיקסלים):"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2386
2292
msgid "Calculate the number of screenshots"
2387
 
msgstr "חישוב מספר תצלומי המסך"
 
2293
msgstr "חישוב מספר צילומי המסך"
2388
2294
 
2389
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2295
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2390
2296
msgid "Number of screenshots:"
2391
 
msgstr "מספר תצלומי המסך:"
2392
 
 
2393
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2394
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2395
 
msgstr "רוחב תצלום המסך (בפיקסלים):"
2396
 
 
2397
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2398
 
msgid "Save in _folder:"
2399
 
msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
2400
 
 
2401
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2402
 
msgid "Select a folder"
2403
 
msgstr "בחירת תיקייה"
2404
 
 
2405
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2406
 
msgid "_Name:"
2407
 
msgstr "_שם:"
2408
 
 
2409
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2410
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2411
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2412
 
msgid "Screenshot.png"
2413
 
msgstr "תצלום מסך.png"
 
2297
msgstr "מספר צילומי המסך:"
 
2298
 
 
2299
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2300
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2301
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2304
msgstr "צילום מסך %s.png"
 
2305
 
 
2306
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2307
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2308
#. * taken
 
2309
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2312
msgstr "צילום מסך מ־%s - %d.png"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2315
msgid "Screenshot"
 
2316
msgstr "צילום מסך"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2319
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2320
msgstr "מתן האפשרות ליצור מצגות וגלריות מקטעי וידאו"
2414
2321
 
2415
2322
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2416
2323
msgid "Save Gallery"
2434
2341
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2435
2342
#, c-format
2436
2343
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2437
 
msgstr "הגלריה נשמרת כ־\"%s\""
2438
 
 
2439
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2440
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2441
 
msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך."
2442
 
 
2443
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2444
 
msgid "Save Screenshot"
2445
 
msgstr "שמירת תצלום מסך"
2446
 
 
2447
 
#. Create the screenshot widget
2448
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2449
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2450
 
#, c-format
2451
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2452
 
msgstr "צילום מסך-%s-%d.png"
2453
 
 
2454
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2455
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2344
msgstr "הגלריה נשמרת בשם „%s“"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2347
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2456
2348
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2457
 
msgstr "Totem לא הצליח לקבל תצלום מסך של הסרט."
 
2349
msgstr "Totem לא הצליח לקבל צילום מסך של הסרט."
2458
2350
 
2459
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2351
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2460
2352
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2461
 
msgstr "שגיאה זו לא הייתה אמורה לקרות, נא לשלוח דיווח על באג."
2462
 
 
2463
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2464
 
msgid "Take _Screenshot..."
2465
 
msgstr "צילום _תמונת מסך..."
2466
 
 
2467
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2353
msgstr "שגיאה זו לא הייתה אמורה לקרות, נא לשלוח דיווח על תקלה."
 
2354
 
 
2355
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2356
msgid "Take _Screenshot"
 
2357
msgstr "צילום המ_סך"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2468
2360
msgid "Take a screenshot"
2469
 
msgstr "צילום תמונת מסך"
 
2361
msgstr "צילום המסך"
2470
2362
 
2471
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2363
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2472
2364
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2473
 
msgstr "יצירת _גלריית תצלומי מסך..."
 
2365
msgstr "יצירת _גלריית צילומי מסך..."
2474
2366
 
2475
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2367
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2476
2368
msgid "Create a gallery of screenshots"
2477
 
msgstr "יצירת גלריית תצלומי מסך"
 
2369
msgstr "יצירת גלריית צילומי מסך"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2372
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2373
msgid "Skip To"
 
2374
msgstr "דילוג אל"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2377
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2378
msgstr "לא ניתן לטעון את מנשק ה„דילוג אל“."
 
2379
 
 
2380
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2381
msgid "_Skip to:"
 
2382
msgstr "_דילוג אל:"
2478
2383
 
2479
2384
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2480
2385
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2481
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2386
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2482
2387
msgid "second"
2483
2388
msgid_plural "seconds"
2484
2389
msgstr[0] "שנייה"
2488
2393
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2489
2394
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2490
2395
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2491
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2396
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2492
2397
msgctxt "Skip To label length"
2493
2398
msgid "7"
2494
2399
msgstr "5"
2495
2400
 
2496
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2497
 
msgid "Skip To"
2498
 
msgstr "דילוג אל"
2499
 
 
2500
2401
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2501
2402
msgid "_Skip To..."
2502
2403
msgstr "_דילוג אל..."
2505
2406
msgid "Skip to a specific time"
2506
2407
msgstr "דילוג לזמן מסוים"
2507
2408
 
2508
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2509
 
msgid "_Skip to:"
2510
 
msgstr "_דילוג אל:"
2511
 
 
2512
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2513
 
msgid "No URI to play"
2514
 
msgstr "אין כתובת לנגינה"
2515
 
 
2516
 
#. translators: this is:
2517
 
#. * Open With ApplicationName
2518
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2519
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2520
 
#, c-format
2521
 
msgid "_Open with \"%s\""
2522
 
msgstr "_פתיחה באמצעות \"%s\""
2523
 
 
2524
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2525
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2526
 
msgstr "אין רשימת שמע או שרשימת ההשמעה ריקה"
2527
 
 
2528
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2529
 
msgid "Movie browser plugin"
2530
 
msgstr "תוסף סרטים לדפדן"
2531
 
 
2532
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2533
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2534
 
msgstr "נא לבדוק את התקנת המערכת שלך. תוסף Totem ייסגר כעת."
2535
 
 
2536
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2537
 
msgid "Interactive Python console."
2538
 
msgstr "מסוף Python אינטראקטיבי."
2539
 
 
2540
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2541
 
msgid "Python Console"
2542
 
msgstr "מסוף Python"
2543
 
 
2544
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2545
 
msgid "Python Console Menu"
2546
 
msgstr "תפריט מסוף Python"
2547
 
 
2548
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2549
 
msgid "_Python Console"
2550
 
msgstr "_מסוף Python"
2551
 
 
2552
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2553
 
msgid "Show Totem's Python console"
2554
 
msgstr "הצגת מסוף ה־Python של Totem"
2555
 
 
2556
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2557
 
msgid "Python Debugger"
2558
 
msgstr "מנפה Python"
2559
 
 
2560
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2561
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2562
 
msgstr "הפעלת ניפוי מרוחק בעזרת Python עם rpdb2"
2563
 
 
2564
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2565
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2566
 
#, python-format
2567
 
msgid ""
2568
 
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2569
 
"%s"
2570
 
msgstr ""
2571
 
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2572
 
"%s"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2575
 
msgid "Totem Python Console"
2576
 
msgstr "מסוף Python של Totem"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2579
 
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2580
 
msgstr "לאחר לחיצה על אישור, Totem ימתין עד להתחברות אליו בעזרת winpdb או rpdb2. אם לא הוגדרה ססמת מנפה ב־DConf, ססמת ברירת המחדל ('totem') תהיה בשימוש."
2581
 
 
2582
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2583
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2584
 
msgstr "תוסף המאפשר לצפות בתכני מדיה ממקורות שונים."
2585
 
 
2586
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2587
 
msgid "Grilo Browser"
2588
 
msgstr "דפדפן Grilo"
2589
 
 
2590
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2591
 
msgid "Browse Error"
2592
 
msgstr "שגיאת עיון"
2593
 
 
2594
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2595
 
msgid "Search Error"
2596
 
msgstr "שגיאה בחיפוש"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
2599
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2600
 
msgid "Browse"
2601
 
msgstr "עיון"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
2604
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2605
 
msgid "Search"
2606
 
msgstr "חיפוש"
2607
 
 
2608
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2609
 
msgid "Add to Playlist"
2610
 
msgstr "הוספה לרשימת השמעה"
2611
 
 
2612
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2613
 
msgid "Copy Location"
2614
 
msgstr "העתקת מיקום"
 
2409
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2410
#~ msgstr "הוספת הווידאו לרשימת ההשמעה"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Unknown video"
 
2413
#~ msgstr "וידאו לא ידוע"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "No video URI"
 
2416
#~ msgstr "אין כתובת לווידאו"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "<no reason given>"
 
2419
#~ msgstr "<לא סופקה סיבה>"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2422
#~ msgstr "התכנית אינה זמינה (\"%s\")\""
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2425
#~ msgstr "ה־iPlayer של ה־BBC"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid ""
 
2428
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 
2429
#~ msgstr "הזרמת תכניות מה־BBC משבעת הימים האחרונים משירות ה־iPlayer של ה־BBC"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2432
#~ msgstr "שגיאה בהצגת קטגוריות הערוץ"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid ""
 
2435
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2436
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2437
#~ msgstr ""
 
2438
#~ "ארעה שגיאה בעת קבלת רשימת ערוצי הטלוויזיה הזמינים ב־iPlayer של ה־BBC."
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Loading…"
 
2441
#~ msgstr "בטעינה..."
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2444
#~ msgstr "שגיאה בקבלת הזנת התכניות"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid ""
 
2447
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2448
#~ "category combination."
 
2449
#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת קבלת רשימת התכניות עבור צירוף הערוץ והקטגוריה האלו."
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Location not found."
 
2452
#~ msgstr "המיקום לא נמצא."
 
2453
 
 
2454
#~ msgid ""
 
2455
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2456
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את המיקום; כנראה שאין לך הרשאות לפתוח את הקובץ."
 
2457
 
 
2458
#~ msgid ""
 
2459
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2460
#~ "installation."
 
2461
#~ msgstr "ארע כשל ביצירת עצם GStreamer. נא לבדוק את התקנת ה־GStreamer שלך."
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "%d %%"
 
2464
#~ msgstr "%d %%"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "_Name:"
 
2467
#~ msgstr "_שם:"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2470
#~ msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Select a folder"
 
2473
#~ msgstr "בחירת תיקייה"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2476
#~ msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך."
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2479
#~ msgstr "שמירת תצלום מסך"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2482
#~ msgstr "14.4 קסל\"ש מודם"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2485
#~ msgstr "19.2 קסל\"ש מודם"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2488
#~ msgstr "28.8 קסל\"ש מודם"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2491
#~ msgstr "33.6 קסל\"ש מודם"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2494
#~ msgstr "34.4 קסל\"ש מודם"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2497
#~ msgstr "56 קסל\"ש מודם/ISDN"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2500
#~ msgstr "112 קסל\"ש ISDN כפול/DSL"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2503
#~ msgstr "256 קסל\"ש DSL/כבלים"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2506
#~ msgstr "384 קסל\"ש DSL/כבלים"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2509
#~ msgstr "512 קסל\"ש DSL/כבלים"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2512
#~ msgstr "1.5 מסל\"ש T1/אינטראנט/LAN"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2515
#~ msgstr "אינטראנט/LAN"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Networking"
 
2518
#~ msgstr "‏רשת"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2521
#~ msgstr "_מהירות חיבור:"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Network connection speed"
 
2524
#~ msgstr "Network connection speed"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid ""
 
2527
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2528
#~ "over the network."
 
2529
#~ msgstr ""
 
2530
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2531
#~ "over the network."
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2534
#~ msgstr "מנגן סרטים ושירים"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2537
#~ msgstr "נגן הסרטים משתמש ב־%s"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid ""
 
2540
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2541
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2542
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2543
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2544
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2545
#~ msgstr ""
 
2546
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2547
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2548
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2549
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2550
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "Format for network service name"
 
2553
#~ msgstr "Format for network service name"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2556
#~ msgstr "Publisher protocol to use"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid ""
 
2559
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2560
#~ msgstr ""
 
2561
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Neighbors"
 
2564
#~ msgstr "שכנים"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2567
#~ msgstr "פרסום רשימת השמעה"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2570
#~ msgstr "שיתוף רשימת ההשמעה באמצעות HTTP"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Service _Name:"
 
2573
#~ msgstr "_שם השירות:"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid ""
 
2576
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2577
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2578
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2579
#~ msgstr ""
 
2580
#~ "השם שבשימוש להכרזת שירות רשימת ההשמעה ברשת.\n"
 
2581
#~ "כל המופעים של המחרוזת <b>%u</b> יוחלפו בשם זה, \n"
 
2582
#~ "ו־<b>%h</b> יוחלף בשם המארח של המחשב שלך."
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2585
#~ msgstr "שימוש בפרוטוקול העברה מ_אובטחת (HTTPS)"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Configure the application"
 
2588
#~ msgstr "עריכת הגדרות היישום"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Open a file"
 
2591
#~ msgstr "פתיחת קובץ"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2594
#~ msgstr "פתיחת קובץ לא מקומי"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Quit the program"
 
2597
#~ msgstr "יציאה מהתכנית"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2600
#~ msgstr "הגדרת מצב החזרה"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2603
#~ msgstr "הגדרת מצב הערבוב"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2606
#~ msgstr "מעבר למסך מלא"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2609
#~ msgstr "נגינת התמונה '%s'"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "device%d"
 
2612
#~ msgstr "התקן%d"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2615
#~ msgstr "נגינת הדיסק '%s'"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid ""
 
2618
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2619
#~ "handle it."
 
2620
#~ msgstr "Totem לא יכול לנגן מדיה זו (%s) למרות שקיים תוסף לטיפול בו."
 
2621
 
 
2622
#~ msgid ""
 
2623
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2624
#~ "is correctly configured."
 
2625
#~ msgstr "כדאי לבדוק את שהדיסק נמצא בכונן ושהוא מוגדר כראוי."
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2628
#~ msgstr "מידע נוסף על תוספי מדיה"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid ""
 
2631
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2632
#~ "this media."
 
2633
#~ msgstr ""
 
2634
#~ "נא להתקין את התוספים הדרושים ולהפעיל מחדש את Totem כדי שניתן יהיה לנגן "
 
2635
#~ "מדיה זו."
 
2636
 
 
2637
#~ msgid ""
 
2638
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2639
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2640
#~ msgstr ""
 
2641
#~ "‏Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים "
 
2642
#~ "לקריאה מהדיסק."
 
2643
 
 
2644
#~ msgid ""
 
2645
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2646
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2647
#~ msgstr ""
 
2648
#~ "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים "
 
2649
#~ "בכדי לטפל בו."
 
2650
 
 
2651
#~ msgid ""
 
2652
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2653
#~ msgstr "‏Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שהוא לא נתמך"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2656
#~ msgstr "נא להכניס דיסק אחר לניגון."
 
2657
 
 
2658
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
 
2659
#~ msgstr "‏Totem לא הצליח לנגן את דיסק זה."
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2662
#~ msgstr "‏Totem לא תומך בהשמעת תקליטורי CD"
 
2663
 
 
2664
#~ msgid ""
 
2665
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2666
#~ msgstr "אפשר להשתמש בנגן מוזיקה או מחלץ CD כדי לנגן CD זה"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid ""
 
2669
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2670
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2671
#~ msgstr ""
 
2672
#~ "פלט השמע המבוקש לא נמצא. נא לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
 
2673
 
 
2674
#~ msgid ""
 
2675
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2676
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2677
#~ "Systems Selector."
 
2678
#~ msgstr ""
 
2679
#~ "פלט הווידאו נמצא בשימוש יישום אחר. נא לסגור את היישום האחר או לבחור בפלט "
 
2680
#~ "וידאו אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
 
2681
 
 
2682
#~ msgid ""
 
2683
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2684
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2685
#~ "using a sound server."
 
2686
#~ msgstr ""
 
2687
#~ "פלט השמע נמצא בשימוש יישום אחר. נא לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות "
 
2688
#~ "המולטימדיה. עליך לשקול שימוש בשרת קול."
 
2689
 
 
2690
#~ msgid ""
 
2691
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2692
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2693
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2694
#~ msgstr ""
 
2695
#~ "ארע כשל בפתיחת פלט השמע.  יתכן שאין לך הרשאות לפתוח את התקן השמע, או אולי "
 
2696
#~ "שרת הקול לא מופעל. יש לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
 
2697
 
 
2698
#~ msgid ""
 
2699
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2700
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2701
#~ "Systems Selector."
 
2702
#~ msgstr ""
 
2703
#~ "פלט השמע לא נמצא. יש להתקין תוספי GStreamer נוספים, או לבחור בפלט שמע אחר "
 
2704
#~ "בבורר מערכות המולטימדיה."
2615
2705
 
2616
2706
#~ msgid "0 frames per second"
2617
2707
#~ msgstr "0 שקופיות לשנייה"
2649
2739
#~ msgid "Search Results"
2650
2740
#~ msgstr "תוצאות חיפוש"
2651
2741
 
2652
 
#~ msgid "Videos"
2653
 
#~ msgstr "סרטונים"
2654
 
 
2655
2742
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2656
2743
#~ msgstr "פתיחה ב_דפדפן"
2657
2744
 
3037
3124
#~ msgid "Plugin Error"
3038
3125
#~ msgstr "שגיאת תוסף"
3039
3126
 
3040
 
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3041
 
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את מנשק ה־\"דלג אל\"."
3042
 
 
3043
3127
#~ msgid "Deinterlace"
3044
3128
#~ msgstr "פירוק"
3045
3129
 
3148
3232
#~ "בדוק אם ההתקן לא עסוק."
3149
3233
 
3150
3234
#~ msgid ""
3151
 
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
3152
 
#~ "installed."
3153
 
#~ msgstr "אין יציאת ווידאו זמינה. וודא שהתוכנה מותקנת כראוי."
3154
 
 
3155
 
#~ msgid ""
3156
3235
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
3157
3236
#~ "hardware setup and channel configuration."
3158
3237
#~ msgstr ""
3159
3238
#~ "מתאם הטלויזיה לא הצליח להתכוון אל הערוץ. אנא בדוק את הגדרות החומרה שלך "
3160
3239
#~ "ואת תצורת הערוצים."
3161
3240
 
3162
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
3163
 
#~ msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר אינו ידוע."
3164
 
 
3165
3241
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
3166
3242
#~ msgstr "שם ההתקן שציינת (%s) נראה לא תקני."
3167
3243
 
3168
3244
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
3169
3245
#~ msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר (%s) אינו נגיש."
3170
3246
 
3171
 
#~ msgid "The connection to this server was refused."
3172
 
#~ msgstr "החיבור לשרת זה נדחה."
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "The specified movie could not be found."
3175
 
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את הסרט שצוין."
3176
 
 
3177
3247
#~ msgid ""
3178
3248
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3179
3249
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3181
3251
#~ "המקור נראה מוצפן, ולא ניתן לקריאה. האם אתה מנסה לנגן DVD מוצפן ללא "
3182
3252
#~ "libdvdcss?"
3183
3253
 
3184
 
#~ msgid "The movie could not be read."
3185
 
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את הסרט"
3186
 
 
3187
3254
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3188
3255
#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ספרייה או מקודד (%s)."
3189
3256
 
3199
3266
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3200
3267
#~ msgstr "נדרש אימות על מנת לגשת לקובץ זה."
3201
3268
 
3202
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3203
 
#~ msgstr "נדרש אישור כדי לגשת לקובץ או שידור זה."
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3206
 
#~ msgstr "אינך מורשה לפתוח קובץ זה."
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3209
 
#~ msgstr "השרת מונע גישה לקובץ או שידור זה."
3210
 
 
3211
3269
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3212
3270
#~ msgstr "הקובץ שניסית לפתוח הוא קובץ ריק."
3213
3271
 
3220
3278
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3221
3279
#~ msgstr "סרט זה שבור ואינו יכול להתנגן הלאה."
3222
3280
 
3223
 
#~ msgid "This location is not a valid one."
3224
 
#~ msgstr "מיקום זה אינו תקני."
3225
 
 
3226
3281
#~ msgid "This movie could not be opened."
3227
3282
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח סרט זה."
3228
3283
 
3233
3288
#~ "מקודד הווידאו '%s' לא מטופל. ייתכן ותרצה להתקין מקודדים נוספים כדי שתוכל "
3234
3289
#~ "לנגן סוגים מסוימים של סרטים"
3235
3290
 
3236
 
#~ msgid ""
3237
 
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3238
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3239
 
#~ msgstr ""
3240
 
#~ "מקודד השמע '%s' לא מטופל. ייתכן ותרצה להתקין מקודדים נוספים כדי שתוכל "
3241
 
#~ "לנגן סוגים מסוימים של סרטים"
3242
 
 
3243
3291
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3244
3292
#~ msgstr "זהו קובץ שמע בלבד, ואין פלט שמע זמין."
3245
3293