19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
22
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
23
#: ../src/totem-object.c:1178
24
#: ../src/totem-object.c:1648
25
#: ../src/totem-statusbar.c:115
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
30
#: ../src/totem-object.c:1171
34
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
35
#: ../src/totem-object.c:1164
39
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
40
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
41
msgid "Playing a movie"
44
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
45
msgid "No URI to play"
46
msgstr "אין כתובת לנגינה"
48
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
50
msgid "Totem Movie Player"
51
msgstr "נגן הסרטים Totem"
53
#. translators: this is:
54
#. * Open With ApplicationName
55
#. * as in nautilus' right-click menu
56
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
58
msgid "_Open with \"%s\""
59
msgstr "_פתיחה באמצעות „%s“"
61
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340
62
#: ../src/totem-object.c:2473
63
msgid "An error occurred"
66
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
67
msgid "No playlist or playlist empty"
68
msgstr "אין רשימת שמע או שרשימת ההשמעה ריקה"
70
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
71
msgid "Movie browser plugin"
72
msgstr "תוסף סרטים לדפדן"
74
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
76
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
77
msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות ה־thread-safe."
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
80
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
81
msgstr "נא לבדוק את התקנת המערכת שלך. תוסף Totem ייסגר כעת."
22
83
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
23
84
msgid "Leave Fullscreen"
24
85
msgstr "יציאה ממסך מלא"
26
87
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
27
#: ../data/totem.ui.h:102
88
#: ../data/totem.ui.h:81
92
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
93
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
94
msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio"
96
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
97
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
98
msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
100
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
101
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
102
msgstr "Show visual effects when no video is displayed"
104
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
105
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
106
msgstr "Show visual effects when playing an audio only file."
108
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
109
msgid "Name of the visual effects plugin"
110
msgstr "Name of the visual effects plugin"
112
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
113
msgid "The brightness of the video"
114
msgstr "The brightness of the video"
116
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
117
msgid "The contrast of the video"
118
msgstr "The contrast of the video"
120
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
121
msgid "The hue of the video"
122
msgstr "The hue of the video"
124
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
125
msgid "The saturation of the video"
126
msgstr "The saturation of the video"
128
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
129
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
130
msgstr "Resize the canvas automatically on file load"
132
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
136
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
138
msgstr "Shuffle mode"
140
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
141
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
142
msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
144
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
145
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
146
msgstr "Whether to enable debug for the playback engine"
148
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
149
msgid "Type of audio output to use"
150
msgstr "Type of audio output to use"
152
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
153
msgid "Visualization quality setting"
154
msgstr "Visualisation quality setting"
156
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
157
msgid "Quality setting for the audio visualization."
158
msgstr "Quality setting for the audio visualization."
160
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
161
msgid "Network buffering threshold"
162
msgstr "Network buffering threshold"
164
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
165
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
166
msgstr "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
168
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
169
msgid "Subtitle font"
170
msgstr "Subtitle font"
172
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
173
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
174
msgstr "Pango font description for subtitle rendering."
176
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
177
msgid "Subtitle encoding"
178
msgstr "Subtitle encoding"
180
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
181
msgid "Encoding character set for subtitle."
182
msgstr "Encoding character set for subtitle."
184
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
185
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
186
msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs"
188
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
189
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
190
msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
192
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
193
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
194
msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
196
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
197
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
198
msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
200
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
201
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
202
msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
204
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
205
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
206
msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts"
208
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
209
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
210
msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
212
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
213
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
214
msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
216
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
217
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
218
msgstr "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
220
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
221
msgid "Active plugins list"
222
msgstr "Active plugins list"
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
225
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
226
msgstr "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
31
228
#: ../data/playlist.ui.h:1
35
232
#: ../data/playlist.ui.h:2
36
#: ../data/video-list.ui.h:2
233
msgid "Remove file from playlist"
234
msgstr "הסרת קובץ מרשימת השמע"
236
#: ../data/playlist.ui.h:3
237
msgid "_Copy Location"
238
msgstr "ה_עתקת מיקום"
240
#: ../data/playlist.ui.h:4
37
241
msgid "Copy the location to the clipboard"
38
242
msgstr "העתקת המיקום ללוח הגזירים"
40
#: ../data/playlist.ui.h:3
44
#: ../data/playlist.ui.h:4
48
244
#: ../data/playlist.ui.h:5
245
#: ../data/totem.ui.h:71
246
msgid "_Select Text Subtitles..."
247
msgstr "בחירת _כתוביות..."
249
#: ../data/playlist.ui.h:6
250
#: ../data/totem.ui.h:72
251
msgid "Select a file to use for text subtitles"
252
msgstr "בחירת קובץ כתוביות"
254
#: ../data/playlist.ui.h:7
258
#: ../data/playlist.ui.h:8
52
#: ../data/playlist.ui.h:6
53
msgid "Remove file from playlist"
54
msgstr "הסרת קובץ מרשימת השמע"
56
#: ../data/playlist.ui.h:7
262
#: ../data/playlist.ui.h:9
57
263
msgid "Save Playlist..."
58
264
msgstr "שמירה ברשימת ההשמעה..."
60
#: ../data/playlist.ui.h:8
61
#: ../data/totem.ui.h:77
62
msgid "Select a file to use for text subtitles"
63
msgstr "בחירת קובץ כתוביות"
65
#: ../data/playlist.ui.h:9
66
#: ../data/video-list.ui.h:4
67
msgid "_Copy Location"
70
266
#: ../data/playlist.ui.h:10
74
270
#: ../data/playlist.ui.h:11
75
#: ../data/totem.ui.h:141
76
msgid "_Select Text Subtitles..."
77
msgstr "בחירת _כתוביות..."
274
#. Audio visualization dimensions
275
#: ../data/preferences.ui.h:2
279
#. Audio visualization dimensions
280
#: ../data/preferences.ui.h:4
284
#. Audio visualization dimensions
285
#: ../data/preferences.ui.h:6
289
#: ../data/preferences.ui.h:7
290
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
291
#: ../src/totem-properties-view.c:232
295
#: ../data/preferences.ui.h:8
299
#: ../data/preferences.ui.h:9
303
#: ../data/preferences.ui.h:10
307
#: ../data/preferences.ui.h:11
311
#: ../data/preferences.ui.h:12
312
msgid "AC3 Passthrough"
315
#: ../data/preferences.ui.h:13
316
msgid "Totem Preferences"
317
msgstr "העדפות Totem"
319
#: ../data/preferences.ui.h:14
323
#: ../data/preferences.ui.h:15
324
msgid "Start playing files from last position"
325
msgstr "התחלת נגינת קבצים מהמיקום האחרון"
327
#: ../data/preferences.ui.h:16
328
msgid "Text Subtitles"
331
#: ../data/preferences.ui.h:17
332
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
333
msgstr "_טעינת קובצי כתוביות אוטומטית עם טעינת הסרט"
335
#: ../data/preferences.ui.h:18
339
#: ../data/preferences.ui.h:19
343
#: ../data/preferences.ui.h:20
344
msgid "External Chapters"
345
msgstr "פרקים חיצוניים"
347
#: ../data/preferences.ui.h:21
348
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
349
msgstr "_טעינת קובצי פרקים אוטומטית עם טעינת הסרט"
351
#: ../data/preferences.ui.h:22
79
352
#: ../data/properties.ui.h:1
356
#. Tab label in the Preferences dialogue
357
#: ../data/preferences.ui.h:24
361
#: ../data/preferences.ui.h:25
362
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
363
msgstr "_שינוי גודל החלון באופן אוטומטי בעת טעינת סרט חדש"
365
#: ../data/preferences.ui.h:26
366
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
367
msgstr "ביטול פעולת ה־deinterlace על סרטונים שהם interlaced"
369
#: ../data/preferences.ui.h:27
370
msgid "Disable screensaver when playing"
371
msgstr "ביטול שומר המסך בעת נגינה"
373
#: ../data/preferences.ui.h:28
374
msgctxt "Screensaver disable"
378
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
379
#: ../data/preferences.ui.h:30
380
msgid "Video or Audio"
381
msgstr "וידאו או שמע"
383
#: ../data/preferences.ui.h:31
384
msgid "Visual Effects"
385
msgstr "אפקטים חזותיים"
387
#: ../data/preferences.ui.h:32
388
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
389
msgstr "הצגת אפקטים _חזותיים כאשר קובץ שמע מתנגן"
391
#: ../data/preferences.ui.h:33
392
msgid "_Type of visualization:"
395
#: ../data/preferences.ui.h:34
396
msgid "Visualization _size:"
397
msgstr "_גודל המחזה:"
399
#: ../data/preferences.ui.h:35
400
msgid "Color Balance"
403
#: ../data/preferences.ui.h:36
407
#: ../data/preferences.ui.h:37
411
#: ../data/preferences.ui.h:38
415
#: ../data/preferences.ui.h:39
419
#: ../data/preferences.ui.h:40
420
msgid "Reset to _Defaults"
421
msgstr "_איפוס לברירות המחדל"
423
#: ../data/preferences.ui.h:41
427
#: ../data/preferences.ui.h:42
428
msgid "_Audio output type:"
429
msgstr "סוג פלט _שמע:"
431
#: ../data/preferences.ui.h:43
432
#: ../data/properties.ui.h:14
433
#: ../src/totem-properties-view.c:273
83
437
#: ../data/properties.ui.h:2
441
#: ../data/properties.ui.h:3
87
#: ../data/properties.ui.h:3
88
#: ../data/totem.ui.h:23
89
#: ../src/totem-properties-view.c:268
93
445
#: ../data/properties.ui.h:4
97
449
#: ../data/properties.ui.h:5
101
453
#: ../data/properties.ui.h:6
105
457
#: ../data/properties.ui.h:7
113
465
#: ../data/properties.ui.h:9
466
#: ../src/totem-properties-view.c:275
470
#: ../data/properties.ui.h:10
114
471
msgid "Dimensions:"
117
#: ../data/properties.ui.h:10
121
474
#: ../data/properties.ui.h:11
478
#: ../data/properties.ui.h:12
122
479
msgid "Framerate:"
123
480
msgstr "קצב שקופיות:"
125
#: ../data/properties.ui.h:12
126
#: ../data/totem.ui.h:41
130
482
#: ../data/properties.ui.h:13
486
#: ../data/properties.ui.h:15
131
487
msgid "Sample rate:"
132
488
msgstr "קצב דגימה:"
134
#: ../data/properties.ui.h:14
138
#: ../data/properties.ui.h:15
139
#: ../data/totem.ui.h:104
140
#: ../src/totem-properties-view.c:270
144
490
#: ../data/properties.ui.h:16
148
#: ../data/video-list.ui.h:1
149
msgid "Add the video to the playlist"
150
msgstr "הוספת הווידאו לרשימת ההשמעה"
152
#: ../data/video-list.ui.h:3
153
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
154
msgid "_Add to Playlist"
155
msgstr "ה_וספה לרשימת השמעה"
158
495
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
159
#: ../data/totem.ui.h:53
160
#: ../src/totem-object.c:1667
496
#: ../data/totem.ui.h:80
497
#: ../src/totem.c:248
498
#: ../src/totem.c:256
499
#: ../src/totem-menu.c:789
500
#: ../src/totem-object.c:1656
164
504
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
165
msgid "Play movies and songs"
166
msgstr "מנגן סרטים ושירים"
508
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
509
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
510
msgstr "וידאו;סרט;קולנוע;סרטון;קליפ;סדרה;נגן;DVD;טלוויזיה;דיסק;תקליטור;כונן;"
168
512
#: ../data/totem.ui.h:1
169
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
170
msgstr "1.5 מסל\"ש T1/אינטראנט/LAN"
172
516
#: ../data/totem.ui.h:2
173
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
174
msgstr "112 קסל\"ש ISDN כפול/DSL"
517
msgid "Open _Location"
518
msgstr "פתיחת _מיקום"
176
520
#: ../data/totem.ui.h:3
177
msgid "14.4 Kbps Modem"
178
msgstr "14.4 קסל\"ש מודם"
180
524
#: ../data/totem.ui.h:4
181
msgid "16:9 (Widescreen)"
182
msgstr "16:9 (מסך רחב)"
184
528
#: ../data/totem.ui.h:5
185
msgid "19.2 Kbps Modem"
186
msgstr "19.2 קסל\"ש מודם"
188
532
#: ../data/totem.ui.h:6
190
msgstr "2.11:1 (DVB)"
192
536
#: ../data/totem.ui.h:7
193
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
194
msgstr "256 קסל\"ש DSL/כבלים"
196
540
#: ../data/totem.ui.h:8
197
msgid "28.8 Kbps Modem"
198
msgstr "28.8 קסל\"ש מודם"
200
544
#: ../data/totem.ui.h:9
201
msgid "33.6 Kbps Modem"
202
msgstr "33.6 קסל\"ש מודם"
204
548
#: ../data/totem.ui.h:10
205
msgid "34.4 Kbps Modem"
206
msgstr "34.4 קסל\"ש מודם"
549
msgid "Eject the current disc"
550
msgstr "שליפת הדיסק הנוכחי"
208
552
#: ../data/totem.ui.h:11
209
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
210
msgstr "384 קסל\"ש DSL/כבלים"
212
556
#: ../data/totem.ui.h:12
557
msgid "View the properties of the current stream"
558
msgstr "צפייה במאפייני השידור הזורם הנוכחי"
216
560
#: ../data/totem.ui.h:13
561
msgid "Play / P_ause"
562
msgstr "נגינה / _השהיה"
220
564
#: ../data/totem.ui.h:14
222
msgstr "4:3 (טלוויזיה)"
565
msgid "Play or pause the movie"
566
msgstr "נגינה או השהיה של הסרט"
224
568
#: ../data/totem.ui.h:15
228
572
#: ../data/totem.ui.h:16
573
msgid "_Clear Playlist"
574
msgstr "_פינוי רשימת ההשמעה"
232
576
#: ../data/totem.ui.h:17
233
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
234
msgstr "512 קסל\"ש DSL/כבלים"
577
msgid "Clear the playlist"
578
msgstr "פינוי רשימת ההשמעה"
236
580
#: ../data/totem.ui.h:18
237
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
238
msgstr "56 קסל\"ש מודם/ISDN"
240
584
#: ../data/totem.ui.h:19
241
msgid "AC3 Passthrough"
585
msgid "Configure plugins to extend the application"
586
msgstr "הגדרת תוספים להרחבת היישום"
244
588
#: ../data/totem.ui.h:20
248
592
#: ../data/totem.ui.h:21
249
msgid "About this application"
250
msgstr "על אודות יישום זה"
593
msgid "Fit Window to Movie"
594
msgstr "התאמת החלון לסרט"
252
596
#: ../data/totem.ui.h:22
253
msgctxt "Aspect ratio"
598
msgstr "_שינוי לגודל 1∶2"
600
#: ../data/totem.ui.h:23
601
msgid "Resize to half the original video size"
602
msgstr "שינוי לחצי מגודל הווידאו"
257
604
#: ../data/totem.ui.h:24
606
msgstr "שינוי לגודל _1:1"
261
608
#: ../data/totem.ui.h:25
262
msgid "Clear the playlist"
263
msgstr "פינוי רשימת ההשמעה"
609
msgid "Resize to the original video size"
610
msgstr "שינוי לגודל הווידאו המקורי"
265
612
#: ../data/totem.ui.h:26
614
msgstr "שינוי לגודל 1:_2"
269
616
#: ../data/totem.ui.h:27
270
msgid "Color Balance"
617
msgid "Resize to double the original video size"
618
msgstr "שינוי לכפול מגודל הווידאו"
273
620
#: ../data/totem.ui.h:28
274
msgid "Configure plugins to extend the application"
275
msgstr "הגדרת תוספים להרחבת היישום"
621
msgid "_Aspect Ratio"
277
624
#: ../data/totem.ui.h:29
278
msgid "Configure the application"
279
msgstr "עריכת הגדרות היישום"
625
msgid "Switch An_gles"
626
msgstr "ה_חלפת זוויות"
281
628
#: ../data/totem.ui.h:30
282
msgid "Connection _speed:"
283
msgstr "_מהירות חיבור:"
629
msgid "Switch camera angles"
630
msgstr "החלפת זוויות המצלמה"
285
632
#: ../data/totem.ui.h:31
286
msgid "Decrease volume"
287
msgstr "הפחתת עצמת השמע"
289
636
#: ../data/totem.ui.h:32
290
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
291
msgstr "ביטול פעולת ה־deinterlace על סרטונים שהם interlaced"
293
640
#: ../data/totem.ui.h:33
294
msgid "Disable screensaver when playing "
295
msgstr "ביטול שומר המסך בעת נגינה"
297
#. Tab label in the Preferences dialogue
641
msgid "Go to the DVD menu"
642
msgstr "מעבר אל תפריט ה־DVD"
644
#: ../data/totem.ui.h:34
646
msgstr "תפריט _כותרת"
298
648
#: ../data/totem.ui.h:35
649
msgid "Go to the title menu"
650
msgstr "מעבר אל תפריט הכותרת"
302
652
#: ../data/totem.ui.h:36
303
msgid "Eject the current disc"
304
msgstr "שליפת הדיסק הנוכחי"
306
656
#: ../data/totem.ui.h:37
307
msgid "External Chapters"
308
msgstr "פרקים חיצוניים"
310
#. Audio visualization dimensions
657
msgid "Go to the audio menu"
658
msgstr "מעבר אל תפריט השמע"
660
#: ../data/totem.ui.h:38
662
msgstr "תפריט _זווית"
311
664
#: ../data/totem.ui.h:39
665
msgid "Go to the angle menu"
666
msgstr "מעבר אל תפריט הזוויות"
315
668
#: ../data/totem.ui.h:40
316
msgid "Fit Window to Movie"
317
msgstr "התאמת החלון לסרט"
669
msgid "_Chapter Menu"
670
msgstr "תפריט _פרקים"
672
#: ../data/totem.ui.h:41
673
msgid "Go to the chapter menu"
674
msgstr "מעבר אל תפריט הפרקים"
319
676
#: ../data/totem.ui.h:42
320
msgid "Go to the DVD menu"
321
msgstr "מעבר אל תפריט ה־DVD"
677
msgid "_Next Chapter/Movie"
678
msgstr "הפרק/סרט ה_בא"
323
680
#: ../data/totem.ui.h:43
324
msgid "Go to the angle menu"
325
msgstr "מעבר אל תפריט הזוויות"
681
msgid "Next chapter or movie"
682
msgstr "הפרק או הסרט הבא"
327
684
#: ../data/totem.ui.h:44
328
msgid "Go to the audio menu"
329
msgstr "מעבר אל תפריט השמע"
685
msgid "_Previous Chapter/Movie"
686
msgstr "הפרק/סרט ה_קודם"
331
688
#: ../data/totem.ui.h:45
332
msgid "Go to the chapter menu"
333
msgstr "מעבר אל תפריט הפרקים"
689
msgid "Previous chapter or movie"
690
msgstr "הפרק או הסרט הקודמים"
335
692
#: ../data/totem.ui.h:46
336
msgid "Go to the title menu"
337
msgstr "מעבר אל תפריט הכותרת"
339
696
#: ../data/totem.ui.h:47
340
msgid "Help contents"
698
msgstr "ה_גברת העצמה"
343
700
#: ../data/totem.ui.h:48
344
701
msgid "Increase volume"
345
702
msgstr "הגברת עוצמת קול"
347
704
#: ../data/totem.ui.h:49
349
msgstr "אינטראנט/LAN"
351
#. Audio visualization dimensions
706
msgstr "ה_נמכת העצמה"
708
#: ../data/totem.ui.h:50
709
msgid "Decrease volume"
710
msgstr "הפחתת עצמת השמע"
352
712
#: ../data/totem.ui.h:51
356
716
#: ../data/totem.ui.h:52
357
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
358
msgstr "_טעינת קובצי פרקים אוטומטית עם טעינת הסרט"
720
#: ../data/totem.ui.h:53
721
msgid "Help contents"
360
724
#: ../data/totem.ui.h:54
364
728
#: ../data/totem.ui.h:55
365
msgid "Next chapter or movie"
366
msgstr "הפרק או הסרט הבא"
368
#. Audio visualization dimensions
729
msgid "About this application"
730
msgstr "על אודות יישום זה"
732
#: ../data/totem.ui.h:56
733
msgid "Show _Controls"
369
736
#: ../data/totem.ui.h:57
737
msgid "Show controls"
373
740
#: ../data/totem.ui.h:58
374
msgid "Open _Location..."
375
msgstr "פתיחת _מיקום..."
377
744
#: ../data/totem.ui.h:59
745
msgid "Show or hide the sidebar"
746
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
381
748
#: ../data/totem.ui.h:60
382
msgid "Open a non-local file"
383
msgstr "פתיחת קובץ לא מקומי"
749
msgctxt "Aspect ratio"
385
753
#: ../data/totem.ui.h:61
386
msgid "Play / P_ause"
387
msgstr "נגינה / _השהיה"
754
msgid "Sets automatic aspect ratio"
755
msgstr "הגדרת יחס ממדים אוטומטית"
389
757
#: ../data/totem.ui.h:62
390
msgid "Play or pause the movie"
391
msgstr "נגינה או השהיה של הסרט"
393
761
#: ../data/totem.ui.h:63
762
msgid "Sets square aspect ratio"
763
msgstr "הגדרת יחס ממדים ריבועי"
397
765
#: ../data/totem.ui.h:64
767
msgstr "4:3 (טלוויזיה)"
401
769
#: ../data/totem.ui.h:65
770
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
771
msgstr "הגדרת יחס ממדים 4:3 (טלוויזיה)"
405
773
#: ../data/totem.ui.h:66
406
msgid "Previous chapter or movie"
407
msgstr "הפרק או הסרט הקודמים"
774
msgid "16∶9 (Widescreen)"
775
msgstr "16:9 (מסך רחב)"
409
777
#: ../data/totem.ui.h:67
410
msgid "Quit the program"
411
msgstr "יציאה מהתכנית"
778
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
779
msgstr "הגדרת יחס ממדים 16:9 (מסך רחב)"
413
781
#: ../data/totem.ui.h:68
414
msgid "Reset to _Defaults"
415
msgstr "_איפוס לברירות המחדל"
783
msgstr "2.11:1 (DVB)"
417
785
#: ../data/totem.ui.h:69
419
msgstr "שינוי לגודל _1:1"
786
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
787
msgstr "הגדרת יחס ממדים 2.11:1 (DVB)"
421
789
#: ../data/totem.ui.h:70
423
msgstr "שינוי לגודל _2:1"
425
#: ../data/totem.ui.h:71
426
msgid "Resize to double the original video size"
427
msgstr "שינוי לכפול מגודל הווידאו"
429
#: ../data/totem.ui.h:72
430
msgid "Resize to half the original video size"
431
msgstr "שינוי לחצי מגודל הווידאו"
433
793
#: ../data/totem.ui.h:73
434
msgid "Resize to the original video size"
435
msgstr "שינוי לגודל הווידאו המקורי"
437
797
#: ../data/totem.ui.h:74
441
801
#: ../data/totem.ui.h:75
445
805
#: ../data/totem.ui.h:76
806
msgid "Skip _Forward"
807
msgstr "דילוג _קדימה"
809
#: ../data/totem.ui.h:77
449
813
#: ../data/totem.ui.h:78
450
msgid "Set the repeat mode"
451
msgstr "הגדרת מצב החזרה"
453
#: ../data/totem.ui.h:79
454
msgid "Set the shuffle mode"
455
msgstr "הגדרת מצב הערבוב"
457
#: ../data/totem.ui.h:80
458
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
459
msgstr "הגדרת יחס ממדים 16:9 (מסך רחב)"
461
#: ../data/totem.ui.h:81
462
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
463
msgstr "הגדרת יחס ממדים 2.11:1 (DVB)"
465
#: ../data/totem.ui.h:82
466
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
467
msgstr "הגדרת יחס ממדים 4:3 (טלוויזיה)"
469
#: ../data/totem.ui.h:83
470
msgid "Sets automatic aspect ratio"
471
msgstr "הגדרת יחס ממדים אוטומטית"
473
#: ../data/totem.ui.h:84
474
msgid "Sets square aspect ratio"
475
msgstr "הגדרת יחס ממדים ריבועי"
477
#: ../data/totem.ui.h:85
478
msgid "Show _Controls"
481
#: ../data/totem.ui.h:86
482
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
483
msgstr "הצגת אפקטים _חזותיים כאשר קובץ שמע מתנגן"
485
#: ../data/totem.ui.h:87
486
msgid "Show controls"
489
#: ../data/totem.ui.h:88
490
msgid "Show or hide the sidebar"
491
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
493
#: ../data/totem.ui.h:89
494
msgid "Shuff_le Mode"
497
#: ../data/totem.ui.h:90
498
814
msgid "Skip _Backwards"
499
815
msgstr "דילוג _אחורה"
501
#: ../data/totem.ui.h:91
502
msgid "Skip _Forward"
503
msgstr "דילוג _קדימה"
505
#: ../data/totem.ui.h:92
817
#: ../data/totem.ui.h:79
506
818
msgid "Skip backwards"
507
819
msgstr "דילוג אחורה"
509
#: ../data/totem.ui.h:93
513
#: ../data/totem.ui.h:94
517
#: ../data/totem.ui.h:95
518
msgid "Start playing files from last position"
519
msgstr "התחלת נגינת קבצים מהמיקום האחרון"
521
#: ../data/totem.ui.h:96
522
#: ../src/totem-properties-view.c:228
523
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
527
#: ../data/totem.ui.h:97
528
msgid "Switch An_gles"
529
msgstr "ה_חלפת זוויות"
531
#: ../data/totem.ui.h:98
532
msgid "Switch camera angles"
533
msgstr "החלפת זוויות המצלמה"
535
#: ../data/totem.ui.h:99
536
msgid "Switch to fullscreen"
537
msgstr "מעבר למסך מלא"
539
#: ../data/totem.ui.h:100
540
msgid "Text Subtitles"
543
#: ../data/totem.ui.h:101
821
#: ../data/totem.ui.h:82
544
822
msgid "Time seek bar"
545
823
msgstr "סרגל הזמן"
547
#: ../data/totem.ui.h:103
548
msgid "Totem Preferences"
549
msgstr "העדפות Totem"
551
#: ../data/totem.ui.h:105
552
msgid "Video or Audio"
553
msgstr "וידאו או שמע"
555
#: ../data/totem.ui.h:106
556
msgid "View the properties of the current stream"
557
msgstr "צפייה במאפייני השידור הזורם הנוכחי"
559
#: ../data/totem.ui.h:107
560
msgid "Visual Effects"
561
msgstr "אפקטים חזותיים"
563
#: ../data/totem.ui.h:108
564
msgid "Visualization _size:"
565
msgstr "_גודל המחזה:"
567
#: ../data/totem.ui.h:109
569
msgstr "ה_נמכת העצמה"
571
#: ../data/totem.ui.h:110
573
msgstr "ה_גברת העצמה"
575
#: ../data/totem.ui.h:111
579
#: ../data/totem.ui.h:112
583
#: ../data/totem.ui.h:113
587
#: ../data/totem.ui.h:114
589
msgstr "תפריט _זווית"
591
#: ../data/totem.ui.h:115
592
msgid "_Aspect Ratio"
595
#: ../data/totem.ui.h:116
596
msgid "_Audio output type:"
597
msgstr "סוג פלט _שמע:"
599
#: ../data/totem.ui.h:117
603
#: ../data/totem.ui.h:118
604
msgid "_Chapter Menu"
605
msgstr "תפריט _פרקים"
607
#: ../data/totem.ui.h:119
608
msgid "_Clear Playlist"
609
msgstr "_פינוי רשימת ההשמעה"
611
#: ../data/totem.ui.h:120
615
#: ../data/totem.ui.h:121
619
#: ../data/totem.ui.h:122
623
#: ../data/totem.ui.h:123
627
#: ../data/totem.ui.h:124
631
#: ../data/totem.ui.h:125
635
#: ../data/totem.ui.h:126
639
#: ../data/totem.ui.h:127
643
#: ../data/totem.ui.h:128
647
#: ../data/totem.ui.h:129
651
#: ../data/totem.ui.h:130
655
#: ../data/totem.ui.h:131
656
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
657
msgstr "_טעינת קובצי כתוביות אוטומטית עם טעינת הסרט"
659
#: ../data/totem.ui.h:132
663
#: ../data/totem.ui.h:133
664
msgid "_Next Chapter/Movie"
665
msgstr "הפרק/סרט ה_בא"
667
#: ../data/totem.ui.h:134
671
#: ../data/totem.ui.h:135
672
msgid "_Previous Chapter/Movie"
673
msgstr "הפרק/סרט ה_קודם"
675
#: ../data/totem.ui.h:136
679
#: ../data/totem.ui.h:137
683
#: ../data/totem.ui.h:138
687
#: ../data/totem.ui.h:139
689
msgstr "_שינוי לגודל 1:2"
691
#: ../data/totem.ui.h:140
692
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
693
msgstr "_שינוי גודל החלון באופן אוטומטי בעת טעינת סרט חדש"
695
#: ../data/totem.ui.h:142
699
#: ../data/totem.ui.h:143
701
msgstr "תפריט _כותרת"
703
#: ../data/totem.ui.h:144
704
msgid "_Type of visualization:"
707
#: ../data/totem.ui.h:145
711
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
712
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
713
msgstr "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
715
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
716
msgid "Active plugins list"
717
msgstr "Active plugins list"
719
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
720
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
721
msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio"
723
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
724
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
725
msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
727
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
728
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
729
msgstr "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
731
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
732
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
733
msgstr "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
735
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
736
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
737
msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs"
739
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
740
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
741
msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
743
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
744
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
745
msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
747
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
748
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
749
msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
751
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
752
msgid "Encoding character set for subtitle."
753
msgstr "Encoding character set for subtitle."
755
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
756
msgid "Name of the visual effects plugin"
757
msgstr "Name of the visual effects plugin"
759
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
760
msgid "Network buffering threshold"
761
msgstr "Network buffering threshold"
763
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
764
msgid "Network connection speed"
765
msgstr "Network connection speed"
767
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
768
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
769
msgstr "Pango font description for subtitle rendering."
771
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
772
msgid "Quality setting for the audio visualization."
773
msgstr "Quality setting for the audio visualization."
775
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
780
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
781
msgstr "Resize the canvas automatically on file load"
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
784
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
785
msgstr "Show visual effects when no video is displayed"
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
788
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
789
msgstr "Show visual effects when playing an audio only file."
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
793
msgstr "Shuffle mode"
795
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
796
msgid "Subtitle encoding"
797
msgstr "Subtitle encoding"
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
800
msgid "Subtitle font"
801
msgstr "Subtitle font"
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
804
msgid "The brightness of the video"
805
msgstr "The brightness of the video"
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
808
msgid "The contrast of the video"
809
msgstr "The contrast of the video"
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
812
msgid "The hue of the video"
813
msgstr "The hue of the video"
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
816
msgid "The saturation of the video"
817
msgstr "The saturation of the video"
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
820
msgid "Type of audio output to use"
821
msgstr "Type of audio output to use"
823
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
824
msgid "Visualization quality setting"
825
msgstr "Visualisation quality setting"
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
828
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
829
msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
832
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
833
msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
836
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
837
msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
840
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
841
msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts"
843
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
844
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
845
msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
848
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
849
msgstr "Whether to enable debug for the playback engine"
851
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
852
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
853
msgstr "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
855
825
#: ../data/uri.ui.h:1
856
826
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
857
827
msgstr "נא להזין את _מיקום הקובץ שברצונך לפתוח:"
829
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
830
msgid "Password requested for RTSP server"
831
msgstr "נדרשת סיסמה עבור שרת ה־RTSP"
833
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
835
msgid "Audio Track #%d"
836
msgstr "רצועת שמע מס' %d"
838
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
841
msgstr "כתובית מס' %d"
843
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
844
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
845
msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר אינו ידוע."
847
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
848
msgid "The connection to this server was refused."
849
msgstr "החיבור לשרת זה נדחה."
851
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
852
msgid "The specified movie could not be found."
853
msgstr "לא ניתן למצוא את הסרט שצוין."
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
856
msgid "The server refused access to this file or stream."
857
msgstr "השרת מונע גישה לקובץ או שידור זה."
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
860
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
861
msgstr "נדרש אישור כדי לגשת לקובץ או שידור זה."
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
864
msgid "You are not allowed to open this file."
865
msgstr "אינך מורשה לפתוח קובץ זה."
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
868
msgid "This location is not a valid one."
869
msgstr "מיקום זה אינו תקני."
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
872
msgid "The movie could not be read."
873
msgstr "לא ניתן לקרוא את הסרט"
875
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
877
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
879
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
881
"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
884
msgstr[0] "על מנת לצפות בסרט זה דרוש התוסף %s שאינו מותקן."
886
"על מנת לצפות בסרט זה דרושים התוספים הבאים שאינם מותקנים:\n"
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
891
msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
892
msgstr "תזרים שמע או וידאו לא מטופל כראוי עקב מפענחים חסרים. יתכן שיהיה עליך להתקין תוספים נוספים כדי לנגן סוגים מסוימים של סרטים"
894
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
895
msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
896
msgstr "לא ניתן לנגן קובץ זה דרך הרשת. כדאי לנסות לשמור אותו על הכונן קודם."
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457
899
#: ../src/totem-properties-view.c:228
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459
904
#: ../src/totem-properties-view.c:230
908
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
909
msgid "Media contains no supported video streams."
910
msgstr "המדיה איננה כוללת זרמי וידאו נתמכים"
912
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
913
msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
914
msgstr "חלק מתוספי השמע הנחוצים חסרים. נא לוודא שהתכנית מותקנת כראוי."
859
916
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
861
918
msgid "File is not a valid .desktop file"
1165
1225
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1166
1226
"http://gnome-il.berlios.de"
1168
#: ../src/totem-menu.c:1202
1228
#: ../src/totem-menu.c:796
1169
1229
msgid "Totem Website"
1170
1230
msgstr "אתר הבית של Totem"
1172
#: ../src/totem-menu.c:1236
1232
#: ../src/totem-menu.c:827
1173
1233
msgid "Configure Plugins"
1174
1234
msgstr "הגדרות תוספים"
1236
#: ../src/totem-object.c:161
1240
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1243
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1176
1245
#. Translators: %s is the totem version number
1177
#: ../src/totem-object.c:471
1246
#: ../src/totem-object.c:589
1179
1248
msgid "Totem %s"
1180
1249
msgstr "Totem %s"
1182
#: ../src/totem-object.c:1047
1183
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1187
#: ../src/totem-object.c:1049
1251
#: ../src/totem-object.c:1166
1188
1252
#: ../src/totem-options.c:52
1192
#: ../src/totem-object.c:1054
1193
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1197
#: ../src/totem-object.c:1056
1198
#: ../src/totem-object.c:1066
1256
#: ../src/totem-object.c:1173
1257
#: ../src/totem-object.c:1183
1199
1258
#: ../src/totem-options.c:51
1203
#: ../src/totem-object.c:1061
1204
#: ../src/totem-object.c:1659
1205
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1206
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1210
#: ../src/totem-object.c:1142
1211
#: ../src/totem-object.c:1169
1212
#: ../src/totem-object.c:1799
1213
#: ../src/totem-object.c:1963
1262
#: ../src/totem-object.c:1265
1263
#: ../src/totem-object.c:1292
1264
#: ../src/totem-object.c:1785
1265
#: ../src/totem-object.c:1940
1215
1267
msgid "Totem could not play '%s'."
1216
1268
msgstr "Totem אינו יכול לנגן את '%s'."
1218
#: ../src/totem-object.c:1246
1220
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1221
msgstr "Totem לא יכול לנגן מדיה זו (%s) למרות שקיים תוסף לטיפול בו."
1223
#: ../src/totem-object.c:1247
1224
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1225
msgstr "כדאי לבדוק את שהדיסק נמצא בכונן ושהוא מוגדר כראוי."
1227
#: ../src/totem-object.c:1255
1228
msgid "More information about media plugins"
1229
msgstr "מידע נוסף על תוספי מדיה"
1231
#: ../src/totem-object.c:1256
1232
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1233
msgstr "נא להתקין את התוספים הדרושים ולהפעיל מחדש את Totem כדי שניתן יהיה לנגן מדיה זו."
1235
#: ../src/totem-object.c:1258
1237
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1238
msgstr "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים לקריאה מהדיסק."
1240
#: ../src/totem-object.c:1260
1242
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1243
msgstr "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים בכדי לטפל בו."
1245
#: ../src/totem-object.c:1263
1247
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1248
msgstr "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שהוא לא נתמך"
1250
#: ../src/totem-object.c:1264
1251
msgid "Please insert another disc to play back."
1252
msgstr "נא להכניס דיסק אחר לניגון."
1254
#: ../src/totem-object.c:1300
1255
msgid "Totem was not able to play this disc."
1256
msgstr "Totem לא הצליח לנגן את דיסק זה."
1258
#: ../src/totem-object.c:1301
1259
#: ../src/totem-object.c:4229
1263
#: ../src/totem-object.c:1315
1264
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1265
msgstr "Totem לא תומך בהשמעת תקליטורי CD"
1267
#: ../src/totem-object.c:1316
1268
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1269
msgstr "אפשר להשתמש בנגן מוזיקה או מחלץ CD כדי לנגן CD זה"
1271
#: ../src/totem-object.c:1805
1270
#: ../src/totem-object.c:1791
1272
1271
msgid "No error message"
1273
1272
msgstr "אין הודעת שגיאה"
1275
#: ../src/totem-object.c:2154
1274
#: ../src/totem-object.c:2131
1276
1275
msgid "Totem could not display the help contents."
1277
1276
msgstr "Totem אינו יכול להציג את תוכן העזרה."
1279
#: ../src/totem-object.c:2493
1280
#: ../src/totem-object.c:2495
1281
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1282
msgid "An error occurred"
1285
#: ../src/totem-object.c:4064
1286
#: ../src/totem-object.c:4066
1278
#: ../src/totem-object.c:4017
1279
#: ../src/totem-object.c:4019
1287
1280
msgid "Previous Chapter/Movie"
1288
1281
msgstr "הפרק/סרט הקודם"
1290
#: ../src/totem-object.c:4073
1291
#: ../src/totem-object.c:4075
1283
#: ../src/totem-object.c:4026
1284
#: ../src/totem-object.c:4028
1292
1285
msgid "Play / Pause"
1293
1286
msgstr "נגינה / השהיה"
1295
#: ../src/totem-object.c:4083
1296
#: ../src/totem-object.c:4085
1288
#: ../src/totem-object.c:4036
1289
#: ../src/totem-object.c:4038
1297
1290
msgid "Next Chapter/Movie"
1298
1291
msgstr "הפרק/סרט הבא"
1300
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1301
1293
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1302
#: ../src/totem-object.c:4097
1303
#: ../src/totem-object.c:4099
1294
#: ../src/totem-object.c:4049
1295
#: ../src/totem-object.c:4051
1304
1296
msgid "Fullscreen"
1305
1297
msgstr "מסך מלא"
1307
#: ../src/totem-object.c:4229
1299
#: ../src/totem-object.c:4182
1308
1300
msgid "Totem could not startup."
1309
1301
msgstr "Totem לא יכול לעלות."
1303
#: ../src/totem-object.c:4182
1311
1307
#: ../src/totem-open-location.c:182
1312
1308
msgid "Open Location..."
1313
1309
msgstr "פתיחת מיקום..."
1728
1748
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1729
1749
"<b>%s</b>: %s"
1731
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1751
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1732
1752
msgid "Filename"
1733
1753
msgstr "שם קובץ"
1735
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1755
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1736
1756
msgid "Resolution"
1739
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1759
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1740
1760
msgid "Duration"
1743
#: ../src/totem-uri.c:506
1744
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1748
#: ../src/totem-uri.c:511
1749
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1750
msgid "Supported files"
1751
msgstr "קבצים נתמכים"
1753
#: ../src/totem-uri.c:523
1755
msgstr "קובצי אודיו"
1757
#: ../src/totem-uri.c:531
1759
msgstr "קובצי וידאו"
1761
#: ../src/totem-uri.c:541
1762
msgid "Subtitle files"
1763
msgstr "קובצי כתוביות"
1765
#: ../src/totem-uri.c:593
1766
msgid "Select Text Subtitles"
1767
msgstr "בחירת כתוביות"
1769
#: ../src/totem-uri.c:656
1770
msgid "Select Movies or Playlists"
1771
msgstr "יש לבחור בסרטים או ברשימות השמעה"
1774
#: ../src/totem.c:201
1775
msgid "- Play movies and songs"
1776
msgstr "- Play movies and songs"
1778
#: ../src/totem.c:212
1782
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1785
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1787
#: ../src/totem.c:254
1788
#: ../src/totem.c:265
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1791
msgid "Totem Movie Player"
1792
msgstr "נגן הסרטים Totem"
1794
#: ../src/totem.c:255
1795
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1796
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1797
msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות ה־thread-safe."
1799
#: ../src/totem.c:255
1800
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1801
msgstr "נא לוודא את התקנת המערכת שלך. Totem ייצא עכשיו."
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1804
msgid "Password requested for RTSP server"
1805
msgstr "נדרשת סיסמה עבור שרת ה־RTSP"
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1810
msgid "Audio Track #%d"
1811
msgstr "רצועת שמע מס' %d"
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1816
msgid "Subtitle #%d"
1817
msgstr "כתובית מס' %d"
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1820
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1821
msgstr "פלט השמע המבוקש לא נמצא. נא לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1824
msgid "Location not found."
1825
msgstr "המיקום לא נמצא."
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1828
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1829
msgstr "לא ניתן לפתוח את המיקום; כנראה שאין לך הרשאות לפתוח את הקובץ."
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1832
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1833
msgstr "פלט הווידאו נמצא בשימוש יישום אחר. נא לסגור את היישום האחר או לבחור בפלט וידאו אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1836
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1837
msgstr "פלט השמע נמצא בשימוש יישום אחר. נא לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה. עליך לשקול שימוש בשרת קול."
1839
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1843
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1845
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1848
msgstr[0] "על מנת לצפות בסרט זה דרוש התוסף %s שאינו מותקן."
1850
"על מנת לצפות בסרט זה דרושים המפענחים הבאים שאינם מותקנים:\n"
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1855
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1856
msgstr "לא ניתן לנגן קובץ זה מעל הרשת. כדאי לנסות לשמור אותו על הדיסק קודם."
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1859
msgid "Media contains no supported video streams."
1860
msgstr "המדיה איננה כוללת זרמי וידאו נתמכים"
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1863
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1864
msgstr "ארע כשל ביצירת עצם GStreamer. נא לבדוק את התקנת ה־GStreamer שלך."
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1867
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1868
msgstr "ארע כשל בפתיחת פלט השמע. יתכן שאין לך הרשאות לפתוח את התקן השמע, או אולי שרת הקול לא מופעל. יש לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1871
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1872
msgstr "פלט השמע לא נמצא. יש להתקין תוספי GStreamer נוספים, או לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
1874
#. hour:minutes:seconds
1875
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1876
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1877
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1878
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1880
#: ../src/backend/video-utils.c:83
1881
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1883
msgctxt "long time format"
1884
msgid "%d:%02d:%02d"
1885
msgstr "%d:%02d:%02d"
1888
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1889
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1890
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1891
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1893
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1895
msgctxt "short time format"
1763
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1764
msgid "Apple Trailers"
1765
msgstr "קדימונים של Apple"
1767
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1768
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1769
msgstr "הגדרת סוכן המשתמש לאתר הקדימונים של Apple"
1771
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1772
msgid "Autoload Subtitles"
1773
msgstr "טעינת כתוביות אוטומטית"
1775
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1776
msgid "Autoloads text subtitles"
1777
msgstr "טעינת כתוביות טקסטואליות אוטומטית"
1779
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1780
msgid "Video Disc Recorder"
1781
msgstr "מקליט דיסק וידאו"
1783
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1784
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1785
msgstr "להקלטת וידאו (S)VCD או DVD"
1899
1787
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1900
1788
msgid "_Create Video Disc..."
2270
2156
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2271
2157
msgstr "The language to search for subtitles for movies in."
2273
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2274
msgid "Always On Top"
2159
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
2160
msgid "Movie Properties"
2161
msgstr "מאפייני הסרט"
2277
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2278
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2279
msgstr "קיבוע החלון הראשי מעל חלונות אחרים בזמן נגינת סרט"
2163
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
2164
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2165
msgstr "הוספת פרטי הסרט אל סרגל הצד"
2281
2167
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2282
2168
msgid "Properties"
2283
2169
msgstr "מאפיינים"
2285
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2287
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2288
msgstr "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2290
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2291
msgid "Format for network service name"
2292
msgstr "Format for network service name"
2294
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2295
msgid "Publisher protocol to use"
2296
msgstr "Publisher protocol to use"
2298
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2299
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2300
msgstr "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2302
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2303
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2307
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2308
msgid "Publish Playlist"
2309
msgstr "פרסום רשימת השמעה"
2311
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2312
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2313
msgstr "שיתוף רשימת ההשמעה באמצעות HTTP"
2315
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2316
msgid "Service _Name:"
2317
msgstr "_שם השירות:"
2319
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2322
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2323
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2324
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2326
"השם שבשימוש להכרזת שירות רשימת ההשמעה ברשת.\n"
2327
"כל המופעים של המחרוזת <b>%u</b> יוחלפו בשם זה, \n"
2328
"ו־<b>%h</b> יוחלף בשם המארח של המחשב שלך."
2330
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2331
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2332
msgstr "שימוש בפרוטוקול העברה מ_אובטחת (HTTPS)"
2334
2171
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2172
msgid "rpdb2 password"
2173
msgstr "rpdb2 password"
2175
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2335
2176
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2336
2177
msgstr "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2338
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2339
msgid "rpdb2 password"
2340
msgstr "rpdb2 password"
2179
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2180
msgid "Python Console"
2181
msgstr "מסוף Python"
2183
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2184
msgid "Interactive Python console"
2185
msgstr "מסוף Python אינטראקטיבי"
2187
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2188
msgid "Python Console Menu"
2189
msgstr "תפריט מסוף Python"
2191
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2192
msgid "_Python Console"
2193
msgstr "_מסוף Python"
2195
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2196
msgid "Show Totem's Python console"
2197
msgstr "הצגת מסוף ה־Python של Totem"
2199
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2200
msgid "Python Debugger"
2201
msgstr "מנפה Python"
2203
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2204
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2205
msgstr "הפעלת ניפוי מרוחק בעזרת Python עם rpdb2"
2207
#. pylint: disable-msg=E1101
2208
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2211
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2214
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2217
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2218
msgid "Totem Python Console"
2219
msgstr "מסוף Python של Totem"
2221
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2222
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2223
msgstr "לאחר לחיצה על אישור, Totem ימתין עד להתחברות אליו בעזרת winpdb או rpdb2. אם לא הוגדרה ססמת מנפה ב־DConf, ססמת ברירת המחדל ('totem') תהיה בשימוש."
2225
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
2226
msgid "Recent files"
2227
msgstr "קבצים אחרונים"
2229
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
2230
msgid "Adds files that have been played to recent files"
2231
msgstr "הוספת קבצים שהתנגנו לקבצים האחרונים"
2342
2233
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2343
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2344
msgstr "מתן האפשרות לסיבוב קטעי וידאו אם אינם מופיעים בכיוון הנכון."
2346
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2347
2234
msgid "Rotation Plugin"
2348
2235
msgstr "תוסף ההטיה"
2350
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
2237
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2238
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
2239
msgstr "מתן האפשרות לסיבוב קטעי וידאו אם אינם מופיעים בכיוון הנכון"
2241
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2351
2242
msgid "_Rotate Clockwise"
2352
2243
msgstr "הטיה _עם כיוון השעון"
2354
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
2245
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2355
2246
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2356
2247
msgstr "הטיה _נגד כיוון השעון"
2249
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
2253
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
2254
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
2255
msgstr "שמירת עותק של הסרט המתנגן כעת"
2358
2257
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2359
2258
msgid "Save a Copy..."
2360
2259
msgstr "שמירת עותק..."
2505
2406
msgid "Skip to a specific time"
2506
2407
msgstr "דילוג לזמן מסוים"
2508
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2512
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2513
msgid "No URI to play"
2514
msgstr "אין כתובת לנגינה"
2516
#. translators: this is:
2517
#. * Open With ApplicationName
2518
#. * as in nautilus' right-click menu
2519
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2521
msgid "_Open with \"%s\""
2522
msgstr "_פתיחה באמצעות \"%s\""
2524
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2525
msgid "No playlist or playlist empty"
2526
msgstr "אין רשימת שמע או שרשימת ההשמעה ריקה"
2528
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2529
msgid "Movie browser plugin"
2530
msgstr "תוסף סרטים לדפדן"
2532
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2533
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2534
msgstr "נא לבדוק את התקנת המערכת שלך. תוסף Totem ייסגר כעת."
2536
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2537
msgid "Interactive Python console."
2538
msgstr "מסוף Python אינטראקטיבי."
2540
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2541
msgid "Python Console"
2542
msgstr "מסוף Python"
2544
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2545
msgid "Python Console Menu"
2546
msgstr "תפריט מסוף Python"
2548
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2549
msgid "_Python Console"
2550
msgstr "_מסוף Python"
2552
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2553
msgid "Show Totem's Python console"
2554
msgstr "הצגת מסוף ה־Python של Totem"
2556
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2557
msgid "Python Debugger"
2558
msgstr "מנפה Python"
2560
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2561
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2562
msgstr "הפעלת ניפוי מרוחק בעזרת Python עם rpdb2"
2564
#. pylint: disable-msg=E1101
2565
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2568
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2571
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2574
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2575
msgid "Totem Python Console"
2576
msgstr "מסוף Python של Totem"
2578
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2579
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2580
msgstr "לאחר לחיצה על אישור, Totem ימתין עד להתחברות אליו בעזרת winpdb או rpdb2. אם לא הוגדרה ססמת מנפה ב־DConf, ססמת ברירת המחדל ('totem') תהיה בשימוש."
2582
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2583
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2584
msgstr "תוסף המאפשר לצפות בתכני מדיה ממקורות שונים."
2586
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2587
msgid "Grilo Browser"
2588
msgstr "דפדפן Grilo"
2590
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2591
msgid "Browse Error"
2594
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2595
msgid "Search Error"
2596
msgstr "שגיאה בחיפוש"
2598
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
2599
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2603
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
2604
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2608
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2609
msgid "Add to Playlist"
2610
msgstr "הוספה לרשימת השמעה"
2612
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2613
msgid "Copy Location"
2614
msgstr "העתקת מיקום"
2409
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2410
#~ msgstr "הוספת הווידאו לרשימת ההשמעה"
2412
#~ msgid "Unknown video"
2413
#~ msgstr "וידאו לא ידוע"
2415
#~ msgid "No video URI"
2416
#~ msgstr "אין כתובת לווידאו"
2418
#~ msgid "<no reason given>"
2419
#~ msgstr "<לא סופקה סיבה>"
2421
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2422
#~ msgstr "התכנית אינה זמינה (\"%s\")\""
2424
#~ msgid "BBC iPlayer"
2425
#~ msgstr "ה־iPlayer של ה־BBC"
2428
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
2429
#~ msgstr "הזרמת תכניות מה־BBC משבעת הימים האחרונים משירות ה־iPlayer של ה־BBC"
2431
#~ msgid "Error listing channel categories"
2432
#~ msgstr "שגיאה בהצגת קטגוריות הערוץ"
2435
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2436
#~ "available on BBC iPlayer."
2438
#~ "ארעה שגיאה בעת קבלת רשימת ערוצי הטלוויזיה הזמינים ב־iPlayer של ה־BBC."
2441
#~ msgstr "בטעינה..."
2443
#~ msgid "Error getting programme feed"
2444
#~ msgstr "שגיאה בקבלת הזנת התכניות"
2447
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2448
#~ "category combination."
2449
#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת קבלת רשימת התכניות עבור צירוף הערוץ והקטגוריה האלו."
2451
#~ msgid "Location not found."
2452
#~ msgstr "המיקום לא נמצא."
2455
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2456
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את המיקום; כנראה שאין לך הרשאות לפתוח את הקובץ."
2459
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2461
#~ msgstr "ארע כשל ביצירת עצם GStreamer. נא לבדוק את התקנת ה־GStreamer שלך."
2469
#~ msgid "Save in _folder:"
2470
#~ msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
2472
#~ msgid "Select a folder"
2473
#~ msgstr "בחירת תיקייה"
2475
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2476
#~ msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך."
2478
#~ msgid "Save Screenshot"
2479
#~ msgstr "שמירת תצלום מסך"
2481
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2482
#~ msgstr "14.4 קסל\"ש מודם"
2484
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2485
#~ msgstr "19.2 קסל\"ש מודם"
2487
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2488
#~ msgstr "28.8 קסל\"ש מודם"
2490
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2491
#~ msgstr "33.6 קסל\"ש מודם"
2493
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2494
#~ msgstr "34.4 קסל\"ש מודם"
2496
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2497
#~ msgstr "56 קסל\"ש מודם/ISDN"
2499
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2500
#~ msgstr "112 קסל\"ש ISDN כפול/DSL"
2502
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2503
#~ msgstr "256 קסל\"ש DSL/כבלים"
2505
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2506
#~ msgstr "384 קסל\"ש DSL/כבלים"
2508
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2509
#~ msgstr "512 קסל\"ש DSL/כבלים"
2511
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2512
#~ msgstr "1.5 מסל\"ש T1/אינטראנט/LAN"
2514
#~ msgid "Intranet/LAN"
2515
#~ msgstr "אינטראנט/LAN"
2517
#~ msgid "Networking"
2520
#~ msgid "Connection _speed:"
2521
#~ msgstr "_מהירות חיבור:"
2523
#~ msgid "Network connection speed"
2524
#~ msgstr "Network connection speed"
2527
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2528
#~ "over the network."
2530
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2531
#~ "over the network."
2533
#~ msgid "Play movies and songs"
2534
#~ msgstr "מנגן סרטים ושירים"
2536
#~ msgid "Movie Player using %s"
2537
#~ msgstr "נגן הסרטים משתמש ב־%s"
2540
#~ "A format string used to build the network service name used when "
2541
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
2542
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
2543
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
2544
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2546
#~ "A format string used to build the network service name used when "
2547
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
2548
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
2549
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
2550
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2552
#~ msgid "Format for network service name"
2553
#~ msgstr "Format for network service name"
2555
#~ msgid "Publisher protocol to use"
2556
#~ msgstr "Publisher protocol to use"
2559
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2561
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2563
#~ msgid "Neighbors"
2566
#~ msgid "Publish Playlist"
2567
#~ msgstr "פרסום רשימת השמעה"
2569
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
2570
#~ msgstr "שיתוף רשימת ההשמעה באמצעות HTTP"
2572
#~ msgid "Service _Name:"
2573
#~ msgstr "_שם השירות:"
2576
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2577
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2578
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2580
#~ "השם שבשימוש להכרזת שירות רשימת ההשמעה ברשת.\n"
2581
#~ "כל המופעים של המחרוזת <b>%u</b> יוחלפו בשם זה, \n"
2582
#~ "ו־<b>%h</b> יוחלף בשם המארח של המחשב שלך."
2584
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2585
#~ msgstr "שימוש בפרוטוקול העברה מ_אובטחת (HTTPS)"
2587
#~ msgid "Configure the application"
2588
#~ msgstr "עריכת הגדרות היישום"
2590
#~ msgid "Open a file"
2591
#~ msgstr "פתיחת קובץ"
2593
#~ msgid "Open a non-local file"
2594
#~ msgstr "פתיחת קובץ לא מקומי"
2596
#~ msgid "Quit the program"
2597
#~ msgstr "יציאה מהתכנית"
2599
#~ msgid "Set the repeat mode"
2600
#~ msgstr "הגדרת מצב החזרה"
2602
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2603
#~ msgstr "הגדרת מצב הערבוב"
2605
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2606
#~ msgstr "מעבר למסך מלא"
2608
#~ msgid "Play Image '%s'"
2609
#~ msgstr "נגינת התמונה '%s'"
2614
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2615
#~ msgstr "נגינת הדיסק '%s'"
2618
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2620
#~ msgstr "Totem לא יכול לנגן מדיה זו (%s) למרות שקיים תוסף לטיפול בו."
2623
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2624
#~ "is correctly configured."
2625
#~ msgstr "כדאי לבדוק את שהדיסק נמצא בכונן ושהוא מוגדר כראוי."
2627
#~ msgid "More information about media plugins"
2628
#~ msgstr "מידע נוסף על תוספי מדיה"
2631
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2634
#~ "נא להתקין את התוספים הדרושים ולהפעיל מחדש את Totem כדי שניתן יהיה לנגן "
2638
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2639
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2641
#~ "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים "
2645
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2646
#~ "appropriate plugins to handle it."
2648
#~ "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים "
2652
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2653
#~ msgstr "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שהוא לא נתמך"
2655
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2656
#~ msgstr "נא להכניס דיסק אחר לניגון."
2658
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
2659
#~ msgstr "Totem לא הצליח לנגן את דיסק זה."
2661
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2662
#~ msgstr "Totem לא תומך בהשמעת תקליטורי CD"
2665
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
2666
#~ msgstr "אפשר להשתמש בנגן מוזיקה או מחלץ CD כדי לנגן CD זה"
2669
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2670
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
2672
#~ "פלט השמע המבוקש לא נמצא. נא לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
2675
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
2676
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
2677
#~ "Systems Selector."
2679
#~ "פלט הווידאו נמצא בשימוש יישום אחר. נא לסגור את היישום האחר או לבחור בפלט "
2680
#~ "וידאו אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
2683
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
2684
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
2685
#~ "using a sound server."
2687
#~ "פלט השמע נמצא בשימוש יישום אחר. נא לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות "
2688
#~ "המולטימדיה. עליך לשקול שימוש בשרת קול."
2691
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
2692
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
2693
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
2695
#~ "ארע כשל בפתיחת פלט השמע. יתכן שאין לך הרשאות לפתוח את התקן השמע, או אולי "
2696
#~ "שרת הקול לא מופעל. יש לבחור בפלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה."
2699
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2700
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2701
#~ "Systems Selector."
2703
#~ "פלט השמע לא נמצא. יש להתקין תוספי GStreamer נוספים, או לבחור בפלט שמע אחר "
2704
#~ "בבורר מערכות המולטימדיה."
2616
2706
#~ msgid "0 frames per second"
2617
2707
#~ msgstr "0 שקופיות לשנייה"